Jump to content

Translating:MediaWiki

From translatewiki.net
(Redirected from Translating:Mediawiki)
MediaWiki logo
MediaWiki logo

MediaWiki is open source wiki software on which this site runs, and which can be translated here. Support for translating hundreds of MediaWiki extensions is also available.

Translators may add MediaWiki to their babel box or include {{User MediaWiki}} to add themselves to Category:MediaWiki translators.

Glossary

A brief explanation of the most essential terms used in this document:

MediaWiki
The software that powers Wikipedia and many other websites. It allows people to edit pages in collaboration.
Wikimedia
The organization that maintains Wikipedia, Wikidata, and several other websites, as well as the MediaWiki software.
Message
A translatable string.
Message documentation
While translating, documentation about the message is shown on the sidebar next to the translation. It is also known as "qqq" in MediaWiki developers' jargon.

For a more detail glossary of basic MediaWiki terms, see Translating:MediaWiki/Basic glossary.

Translation flow

You made some changes here? This is what happens then and how long it takes to take effect.

Export threshold
Messages do not start to be exported to MediaWiki until at least 13% of the core MediaWiki messages in that language have been translated (used to be 18%): under such amount, the export scripts automatically skip the language in question and developers won't add support for the language on MediaWiki. The threshold corresponds to the number of all most used messages in MediaWiki or more; see also Translatewiki.net languages.
Wikimedia sites—Wikipedia, Wikidata, Wikisource, Wikivoyage, etc.
Interface message changes should be reflected in projects once per week along with the usual deployments.
Everything else
New translations are shipped with each new MediaWiki release (1.x) and usually with maintenance releases too (1.x.y). There are only a few releases per year, and many sites do not update often.

Why translate on translatewiki.net

MediaWiki is one of the few software packages that allow its users to translate it using itself. Thanks to translatewiki.net, however, localising it is even easier and more efficient. In addition to the general advantages of this wiki, compared to local translation:

  • Your translations are used on every MediaWiki wiki, this includes every Wikimedia wiki, see #Translation flow.
  • You can translate new messages faster than on a local wiki.
    We always have the latest version of the software. This means new messages show up much faster than on any other wiki and you have more time to translate them before they arrive to your wiki. This can also mean translatewiki.net uses an unstable version, but problems are usually solved quickly.
  • The only drawback is that your translations will not show up on your local wiki immediately, but after a few days to weeks; or, if you are using a release version, after the next update. However, for the previous point, there's no reason to be in a hurry: just check new messages regularly and translate them in time.
    See FAQ#How is the work done on translatewiki.net connected to other wikis?.

Extensions

All MediaWiki extensions are supported as long as they are in Wikimedia's Git repository or in GitHub and their developers are supportive enough of translators.

If you don't want your extension to be added to translation, because you're going to soon change many messages completely or to delete the extension altogether, please state it clearly somewhere so that we don't add it when it's still too soon. In both cases, cc Raymond to a changeset on gerrit if you feel your extension's case might have been neglected.

Translation notes

Translators of other projects can ignore this list.

  • First translate the most often used messages.
  • Complete the core messages.
  • Check if you should translate any optional messages in core.
  • Do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation.
  • Translate special page names, magic words and namespaces on [[Special:AdvancedTranslate]] (temporarily disabled; see the section #AdvancedTranslate in this document and phab:T109235)
  • Translate the extension messages used in Wikimedia wikis. There are more than 10,000 messages there, so for your convenience they are further subdivided into groups: main, advanced, media, fundraising, technical, etc.
  • After completing an extension, it's recommended to check whether there are any optional messages that should be translated. (Click "..." at the top of the translation interface and check the "Optional" box.) If they will be the same in your language as in English, don't translate them.
  • Translate the remaining extension messages.
  • Do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation between core messages and extension messages
  • Start maintaining your language's localisation on a regular basis. At least once per week is recommended.

Read on if you want to know more. Reading on is not required, although advised for a proper understanding of more advanced localisation features. You could spend a few days translating, though, and come back when you think you need more information.

Message keys

Every message is identified by a unique key. A message key is a string. In the translation interface, the key appears above the source message as MediaWiki:message-key/language-code. On translatewiki, the message key is also used as the title of the wiki pages on which the source message and the translations are stored.

Most of the time, the translators don't need to deal directly with message keys. However, they are sometimes necessary. Here are the main reasons for using them:

  1. If you use a wiki in your language and you see a missing or a wrong translation and you want to fix it as directly as possible, you can find the precise message key by adding the string ?uselang=qqx to the URL of the wiki page. For example, if you're looking at the article Bali at the Indonesian Wikipedia and you see that something is not translated, go to the page https://id.wikipedia.org/wiki/Bali?uselang=qqx, and you'll see message keys instead of actual translations: instead of "Masuk log" you'll see "(pt-login)". Use that key to go the corresponding page in translatewiki: MediaWiki:Pt-login/id.
  2. If there is an issue with a message, such as missing documentation, unclear English formulation, or anything else, you should report this message to the developers using the Support page or Phabricator. When reporting, it's essential to mention the message key. If you use the Ask for more information link in the translation interface, the key will be mentioned automatically in the bug report, but sometimes you may have to use it manually.

On most wikis there is a page called Special:AllMessages. It helps you examine all the messages and their translations and local modifications. Administrators should regularly check that page and remove unnecessary local customizations.

Wiki syntax

Many messages use symbols such as ==, ===, [[]], {{}}, *, #, and so on. This is wiki syntax, also known as "wikitext" or "wiki markup". This is not a requirement, but it is recommended to be familiar with some wiki syntax by editing a few pages on another wiki site, such as Wikipedia, before translating MediaWiki messages at translatewiki.

Here are the most common and basic elements of wiki syntax that you should know:

[[target]]
Square brackets create a link to the word in the brackets.
[[target|text]]
When a pipe (|) is used in a link, the link will point to page whose name appears before the pipe (target), and the readers will see the text that appears after the pipe (text). Usually, the "text" should be translated to your language, but the target must remain in English, especially if the target is a special page such as [[Special:RecentChanges]]. If in doubt, check the documentation.
==, ===, ====
Repeated equal marks in the beginning and the end of the line are used to create page section headings. Simply copy them to the translation, and translate the text of the heading itself to your language. Make sure that the same number of equal signs appears in the beginning and the end of the line, and that it's the same as in the source message.
{{template}}, {{magicword}}, {{#magicword:parameter1|parameter2}}
In wiki sites curly braces are most often used for inserting templates, pieces of text that are stored once and are included repeatedly on many pages. They are also occasionally used for "magic words". In messages on translatewiki templates are not used frequently, however many messages include magic words. The most frequent magic words in messages are {{plural}} and {{gender}}. For more information, see the section on magic words on this page. If a magic word begins with #, it must appear in the translation. Usually, the names of templates and magic words must remain in English, but parameters can often be translated. When in doubt, check the message documentation or ask at Support.
*
When the asterisk (*) appears in the beginning of a line, it creates an item in a bullets list.
#
When the number sign (#), also known as hash mark, octothorp, hex, pound, etc., appears in the beginning of a line, it creates an item in a numbered list.

Magic words and language features

Most of what you will be translating is English text. However, some parts will be more technical: these are "variables" and "magic words". Here are the main ones that you need to know.

$1, $2, $3, etc.: variables

Many messages must show things that are not known during the time of the translation. The value is known only when the message is shown to the user ("run time"). Common examples of things that are shown instead of $1, $2, $3, etc. are usernames, page names, file names, and various numbers. They are known variables, parameters, or placeholders.

The documentation explains what will these variables be replaced with. Examples:

  • The message is "You received a message from $1" and the documentation says: "$1 is a username". When the message is shown to a user who received a message from the user Amire80, the message will say "You received a message from Amire80".
  • The message is "There are $1 pages in the category $2" and the documentation says: "$1 is the number of pages and $2 is a category name", then when you look at the category "19th-century Russian monarchs", the message will say "There are 7 pages in the category 19th-century Russian monarchs".

Put these variables in the place where the corresponding words or numbers appear in your language. It doesn't have to be the same as in English.

Note that you must always use the Western Arabic numerals: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0. If your language uses different numerals, such as ١ ٢ ٣, १ २ ३, ߁ ߂ ߃, etc. remember to switch your keyboard and use the Western Arabic numerals 1 2 3, etc., in variables with the dollar sign ($).

PLURAL:

If you see something like $1 {{PLURAL:$1|page|pages}} in a translatable message, this means that the word will be shown according to the value of the variable $1. Note that you must not change the PLURAL:$1 part, but you must translate the page|pages part which gives a list of translated plural forms.

Different languages have different grammatical rules for plural forms. English has one form (singular) for the number 1, and the plural form is used for zero and for all the other numbers: 0 pages, 1 page, 2 pages, 10 pages, etc. Polish uses singular for number 1, and different plural forms for numbers 2, 3, 4, and numbers from 5 and up. The translation to Polish will be $1 {{PLURAL:$1|strona|strony|stron}}; note that there are three forms, and not two, like in English. The output, depending on the number, will be:

  • when $1 is 1: 1 strona
  • when $1 is 2: 2 strony
  • when $1 is 4: 4 strony
  • when $1 is 5: 5 stron

The rules are defined in a standard called CLDR, which has information about many languages. If information about plural forms in your language is not defined, or if it is defined incorrectly, see the page CLDR for tips about how it can be fixed.

If your language has no plural forms at all, then simply write something like $1 {{PLURAL:$1|page}}, or $1 page{{PLURAL:$1|}} (with an empty list of forms when the invariable term is already placed elsewhere outside this special markup, but you must keep at least {{PLURAL:$1|}} to avoid a validation error where this code is required by the Translate UI in the translated message for the target language). Plural forms are given in parameters after the first pipe character | as a list of items, one for each form, and are also separated by pipes:

  • The text for the plural form given in each one item may be prefixed by a distinctive "selector" keyword or numeric value, followed by an equal sign=. These selectors can only be used only once in the list of plural forms.
    • The following selectors are recognized: one (or 1, singular), two (or 2, dual), few (paucal), many (also used for fractions if they have a separate class), other (or in last position with no selector), or zero (or 0); reserved keywords used as selectors must also remain in English.
    • The selector zero (or 0) is special and only supported in a few languages, and only with an explicit selector specified before the text of the translated form.
    • Note that the forms selected by zero, one or two do not necessarily mean that the numeric value is exactly 0, 1 or 2: the rules used to map one or more values to each any plural selector are language-specific and may only consider some digits in the numeric value; some values may also behave differently if they are integers and non-integers, or if there are decimals explicitly presented in the numeric value (including if they are all zeroes).
    • Some other selectors may be added (as defined in the CLDR standard) for languages needing them (see https://cldr.unicode.org/index/cldr-spec/plural-rules).
  • All listed form (except the last one) that are not prefixed by an explicit selector in an item are assumed to use the implicit selectors one,two,few,many (in that order, and as appropriate in the target language, which may support only the 1st one for most common languages, or even none of them for example in some Eastern Asian languages). In Mediawiki, most selectors are implicit and mapped according to this order.
  • The last given form not prefixed by an explicit selector in an item is assumed to use the implicit selector (other). This default form given is required (but its value may be empty text): it indicates the default form that will be returned (when none of the other selectors match the value specified in the 1st parameter between between PLURAL: and the 1st pipe|, using the plural rules defined for the target language). It is generally the most generic grammatical plural (for example used with large number values), but it may also be just the common singular form if there are no other suitable form, or if the terms must remain invariant according to the context of use, or if the language does not differentiate plural forms in the given terms (look at nouns, adjectives, verbs, pronouns, etc., or other alternate formulations).

For more technical information on PLURAL, see the page Plural.

GENDER:

Many messages depend on the grammatical gender of the users who are mentioned in them, masculine or feminine. Each logged in user can select their gender in their user preferences.

Here is an example of how gender is used in messages. The message is $1 {{GENDER:$1|mentioned}} you on {{GENDER:$1|his|her|their}} talk page, and the documentation says "$1 - user's name".

  • If you use MediaWiki in English, the verb "mentioned" will be the same everywhere, because English verbs don't change with gender, but the pronoun will be chosen according to gender:
    • When user Jack, who set his gender to "he" (masculine) in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Jack mentioned you on his talk page".
    • When user Jane, who set her gender to "she" (feminine) in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Jane mentioned you on her talk page".
    • When user Lee, who didn't set their gender in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Lee mentioned you on their talk page".
  • If you use MediaWiki in Polish, the verb changes, but the pronoun in this sentence is the same. The translation to Polish is $1 {{GENDER:$1|wspomniał|wspomniała|wspomniał(a)}} o tobie na {{GENDER:$1|swojej}} stronie"
    • Jack wspomniał o tobie na swojej stronie.
    • Jane wspomniała o tobie na swojej stronie.
    • Lee wspomniał(-a) o tobie na swojej stronie.

If {{GENDER:parameter|forms...}}</nowiki> is used in the English message, but different gender forms are not needed in the translation to your language, just write {{GENDER:parameter|optional form}}</nowiki> with one form.

Do not translate the word GENDER and its following colon : into your language. It's a technical magic word, and it must remain in English.

For more technical information on GENDER, see the page Gender.

Other magic words

If you need to refer to the name of the site, you can use the magic word {{SITENAME}}. (It usually appears in the source message.)

If your language uses inflection or special punctuation, you should talk to the developers about implementing some support for it. Once this is done you can use forms like {{GRAMMAR:genitive|{{SITENAME}}}} to refer to the sitename in genitive.

You may also see HTML tags such as <strong>, <var>, <kbd>, <span>, and others in messages. You should usually copy the tags in the corresponding places in the translation. Sometimes you should translate the content inside these tags, and sometimes you should leave it as in the original message. Consult the documentation for each message.

Never translate magic words and HTML tags. They must always remain in English, as in the source message.

Links to special pages in messages must always follow the syntax: [[Special:EnglishName|Translated name]]

The "Special:EnglishName" part must stay as is. Just copy it into the translation. The "Translated name" part, after the vertical bar (|), is shown to the reader, so translate it into your language in a way that will look natural and convenient as a link target and a part of a sentence. If there is no vertical bar (|) followed by link text in the original message, add them in the translation.

Subpage names that appear after a slash (/) after the special page name must also be left untranslated. Take the following message as an example: [[Special:Log/delete|Deletion log]]. Don't translate "Special:Log/delete", but do translate "Deletion log". For example, when translating into Russian, write like the following: [[Special:Log/delete|Журнал удалений]].

Translating namespace names

Every page on a MediaWiki site belongs to a namespace.

The main namespace, also known as the content space or the article space, includes the main content pages of the site. For example, on Wikipedia the encyclopedic articles are in the main namespace, on Wikivoyage the tour guide pages are in the main namespace, and so on. Other namespaces are for pages of discussions, help, documentation, user pages, and so on. See details below.

The name of the namespace appears in the beginning of the page, except for the pages in the main namespace. For example, all the pages in the Help namespace have names such as "Help:Editing", "Help:Uploading", and so on.

Pages in most (but not all) namespace can have a corresponding talk page, and these talk pages are in namespaces of their own. The talk namespace of the main namespace is called simply "Talk", the talk namespace of the Help namespace is called "Help talk", and so on.

Namespace names can be translated. If they aren't translated, they will appear in the fallback language. English namespace names can always be used in links to pages instead of the translated names.

Avoid namespace names that are identical to language codes in any letter case. This will create ambiguity with interlanguage links.

The translated namespace names must be consistent with the translations of the same words in MediaWiki messages.

Namespace name explanations

In the tables below, only the translation of the names in the "Namespace name" column is needed. The explanation is provided only for the convenience of the translators.

The namespaces that are used on all MediaWiki sites:

Core namespaces
Namespace name Description
Media This doesn't mean "journalism". This is short for "multimedia". This is a general name for various media files stored in a common media repository. For example: image file, audio file, video file, etc. This is quite technical and rarely used, and may simply be transliterated or left untranslated.
Special This is an adjective. It's a namespace for special pages, which cannot be edited by users. They provide various services, such as display of information about the wiki, Recent Changes, Watchlist, Statistics, and special administration and editing interfaces such as Blocking, managing user rights, Translation, etc.
Talk The talk page for the main namespaces. Talk pages is where discussion about other pages takes place.
User This is a user of the wiki. If there are masculine and feminine forms for the word "user" in your wiki, it's possible to add both.
User talk This is the talk page of a user. It's used for discussing things directly with a person, whereas article talk pages are for talking about an article. If there are masculine and feminine forms for the word "user" in your wiki, it's possible to add both.
Wikipedia talk This is for talk pages where the wiki site's internal administration pages are discussed. "Wikipedia" here is just given as an example because Wikipedia is often (though not always) is the first site in every language. It can also be "Wiktionary talk", "Wikisource talk", etc. In the namespaces translations file, it appears as "$1".
File A file, usually photos, videos, music, and PDFs. These pages show the file and some information about it. For example, File:Viang Xai, Laos - panoramio (3).jpg.
File talk A talk page for discussions about the file.
MediaWiki Each pages in this namespace stores a translatable message. If a page exists, its content overrides the translation in the source code and in translatewiki. This is a name "MediaWiki" and it must remain recognizable, so you must not translate the word "media", but you can adapt its spelling to your language.
MediaWiki talk A talk page for discussions about the message in the MediaWiki namespace.
Template A piece of text or code that can be embedded in other pages. Common examples of templates are infoboxes, citations, tags at the top of the article, etc. For example, Template:Citation needed and Template:Infobox writer are popular templates in the English Wikipedia.
Template talk A talk page for discussions about a template.
Help This is a namespace for help pages, which explain the users how to use the website. For example, the page Help:Table in the English Wikipedia explain how to edit tables.
Help talk A talk page about help pages.
Category These are pages that describe a category that includes other pages. For example, the Wikipedia articles about Leymah Gbowee, Andrei Sakharov, and Alva Myrdal all belong to the "Nobel Peace Prize laureates" category in the English Wikipedia, and are automatically listed on that category's page: Category:Nobel Peace Prize laureates.
Category talk A talk page about category pages.

The following namespaces are used in extensions that are installed on many wikis, and should be translated as well:

Extensions namespaces
Namespace name Description
Module Modules are pieces of code that can be embedded into pages. They are similar to templates, but they are written in a programming language and not in wiki syntax. This namespace requires the Scribunto extension to be installed.
Module talk A talk page about a module.
Page In Wikisource sites, the page namespace shows a single page from a file that represents a book, such as PDF or DjVu, and allows people to transcribe it to a digital text.
Page talk A talk page about a page.
Index In Wikisource sites, the Index namespace describes a file that represents a book, such as PDF or DjVu, and maps between page numbers and different parts of the book.
Index talk A talk page about an index.

Namespaces can also have aliases, meaning that multiple different translated strings can point to the same namespace.

Namespace names are not supported by the standard translation interface in translatewiki.net, but you can get them translated by using one of the following options:

Sitename/project namespace on Wikimedia wikis

If the sitename at your project is not localized, you should contact the other contributors at your project and find consensus about translation, then open a request at Phabricator; see m:Requesting wiki configuration changes.

Other technical issues

On MediaWiki, much more can be localised: see mw:Manual:Language#What can be localised.

Exports

Languages with translation completion less than 0% are not committed to version control. If the project consists of multiple message groups, the limit is applied to each group separately.

Wikimedia Gerrit
Translation updates are exported to version control every day
GitHub
Translation updates are exported to version control every Monday and Thursday. (Export threshold is 25 %)

Activity

Text alternative for the translation statistics is in the data table below.
Text alternative for the translation statistics is in the data table below.


Text alternative for the translation statistics is in the data table below.
Text alternative for the translation statistics is in the data table below.

Translation statistics

The numbers shown below are cached and may not show the latest status. See this stats page for always up-to-date statistics.

Language Messages Untranslated Completion Reviewed Outdated
aae: Arbëresh 50,407 49,173 2% 0% 1%
ace: Acehnese 50,414 47,967 4% 7% 1%
acf: Saint Lucian Creole 50,407 49,217 2% 0% 1%
acm: Iraqi Arabic 50,410 45,883 8% 2% 1%
ady-cyrl: Adyghe (Cyrillic script) 50,407 48,649 3% 89% 1%
aeb-arab: Tunisian Arabic (Arabic script) 50,407 49,291 2% 0% 1%
af: Afrikaans 50,443 40,760 19% 8% 3%
aln: Gheg Albanian 50,421 48,183 4% 0% 2%
alt: Southern Altai 50,412 45,006 10% 88% 1%
am: Amharic 50,410 48,210 4% 4% 1%
ami: Amis 50,411 48,844 3% 0% 1%
an: Aragonese 50,456 46,199 8% 0% 2%
ang: Old English 50,409 48,315 4% 0% 1%
ann: Obolo 50,407 48,834 3% 0% 1%
anp: Angika 50,421 47,557 5% 68% 1%
apc: Levantine Arabic 50,407 48,764 3% 1% 1%
ar: Arabic 51,068 5,321 89% 83% 1%
arc: Aramaic 50,409 47,728 5% 1% 1%
arn: Mapuche 50,420 48,556 3% 0% 1%
arq: Algerian Arabic 50,411 48,360 4% 3% 1%
ary: Moroccan Arabic 50,428 46,869 7% 92% 1%
arz: Egyptian Arabic 50,475 43,807 13% 52% 1%
as: Assamese 50,489 41,893 17% 22% 2%
ast: Asturian 50,622 26,242 48% 4% 3%
atj: Atikamekw 50,407 48,974 2% 6% 1%
av: Avaric 50,410 48,738 3% 9% 1%
avk: Kotava 50,410 47,912 4% 20% 1%
awa: Awadhi 50,499 44,653 11% 28% 1%
az: Azerbaijani 50,583 30,819 39% 7% 1%
azb: South Azerbaijani 50,422 44,403 11% 21% 2%
ba: Bashkir 50,448 36,463 27% 43% 1%
ban: Balinese 50,600 40,489 19% 19% 1%
bar: Bavarian 50,412 48,270 4% 1% 1%
bbc-latn: Batak Toba (Latin script) 50,411 48,836 3% 0% 1%
bcc: Southern Balochi 50,468 46,622 7% 0% 2%
bci: Baoulé 50,434 47,655 5% 0% 1%
bcl: Central Bikol 50,435 43,454 13% 6% 2%
bdr: West Coast Bajau 50,407 49,063 2% 0% 1%
be: Belarusian 50,453 33,958 32% 9% 2%
be-tarask: Belarusian (Taraškievica orthography) 50,513 30,944 38% 8% 1%
bew: Betawi 50,415 40,530 19% 0% 1%
bg: Bulgarian 50,576 32,249 36% 79% 1%
bgc: Haryanvi 50,407 49,248 2% 0% 1%
bgn: Western Balochi 50,418 46,787 7% 0% 1%
bho: Bhojpuri 50,415 47,367 6% 11% 1%
bjn: Banjar 50,426 44,877 11% 1% 1%
blk: Pa'O 50,427 44,218 12% 39% 1%
bn: Bangla 50,740 26,183 48% 12% 1%
bo: Tibetan 50,407 49,133 2% 7% 1%
bol: Bole 50,407 49,363 2% 0% 1%
bpy: Bishnupriya 50,408 48,691 3% 0% 1%
bqi: Bakhtiari 50,444 46,905 7% 0% 1%
br: Breton 50,478 30,931 38% 0% 1%
bs: Bosnian 50,497 37,061 26% 10% 3%
btm: Batak Mandailing 50,410 47,388 5% 31% 1%
bto: Rinconada Bikol 50,409 49,049 2% 0% 1%
bug-bugi: Buginese (Buginese script) 50,387 49,120 2% 1% 0%
bxr: Russia Buriat 50,410 45,528 9% 66% 1%
ca: Catalan 50,522 31,065 38% 10% 2%
cbk-zam: Chavacano 50,349 49,109 2% 6% 1%
ccp: Chakma 50,407 48,318 4% 2% 1%
cdo-hant: Mindong (Traditional Han script) 50,349 48,866 2% 0% 1%
cdo-latn: Mindong (Latin script) 50,366 49,286 2% 0% 1%
ce: Chechen 50,530 27,138 46% 0% 2%
ceb: Cebuano 50,407 48,942 2% 0% 1%
chn: Chinook Jargon 50,407 49,113 2% 0% 1%
ckb: Central Kurdish 50,457 40,213 20% 5% 1%
co: Corsican 50,407 48,941 2% 2% 1%
cop: Coptic 50,349 48,971 2% 1% 1%
cpx-hans: Puxian (Simplified Han script) 50,408 49,332 2% 0% 1%
cpx-hant: Puxian (Traditional Han script) 50,408 49,305 2% 0% 1%
crh-cyrl: Crimean Tatar (Cyrillic script) 50,415 48,743 3% 0% 1%
crh-latn: Crimean Tatar (Latin script) 50,361 46,828 7% 0% 1%
crh-ro: Dobrujan Tatar 50,407 48,740 3% 0% 1%
cs: Czech 50,598 27,322 46% 29% 2%
csb: Kashubian 50,412 48,294 4% 9% 1%
cu: Church Slavic 50,413 48,518 3% 2% 1%
cv: Chuvash 50,429 43,364 14% 71% 1%
cy: Welsh 50,448 37,203 26% 9% 2%
da: Danish 50,493 32,702 35% 28% 2%
dag: Dagbani 50,417 44,845 11% 23% 1%
de: German 50,794 2,865 94% 23% 1%
de-formal: German (formal address) 50,408 48,661 3% 5% 1%
dga: Southern Dagaare 50,407 46,458 7% 50% 1%
din: Dinka 50,407 49,392 2% 0% 1%
diq: Dimli 50,575 36,059 28% 28% 2%
dsb: Lower Sorbian 50,435 41,224 18% 0% 3%
dtp: Central Dusun 50,411 48,258 4% 47% 1%
dty: Doteli 50,416 48,009 4% 3% 1%
dua: Duala 50,407 49,174 2% 0% 1%
dv: Divehi 50,408 49,323 2% 52% 1%
ee: Ewe 50,407 49,083 2% 0% 1%
efi: Efik 50,407 49,202 2% 0% 1%
egl: Emilian 50,409 48,457 3% 0% 1%
el: Greek 50,562 26,988 46% 16% 3%
en: English 51,672 0 100% 0% 0%
eo: Esperanto 50,583 32,611 35% 8% 2%
es: Spanish 50,774 10,961 78% 24% 2%
et: Estonian 50,543 30,988 38% 10% 0%
eu: Basque 50,525 36,682 27% 75% 2%
ext: Extremaduran 50,411 48,339 4% 0% 1%
fa: Persian 50,706 19,163 62% 15% 2%
fat: Fanti 50,408 48,619 3% 22% 1%
ff: Fula 50,409 49,196 2% 0% 1%
fi: Finnish 50,699 19,813 60% 13% 1%
fit: Tornedalen Finnish 50,423 47,448 5% 0% 1%
fo: Faroese 50,418 46,143 8% 5% 2%
fon: Fon 50,407 49,052 2% 0% 1%
fr: French 51,463 5 99% 51% 1%
frc: Cajun French 50,410 49,067 2% 8% 1%
frp: Arpitan 50,481 40,819 19% 0% 3%
frr: Northern Frisian 50,416 45,396 9% 0% 1%
fur: Friulian 50,413 47,792 5% 1% 1%
fvr: Fur 50,407 49,206 2% 0% 1%
fy: Western Frisian 50,497 42,925 14% 8% 1%
ga: Irish 50,424 47,686 5% 1% 1%
gaa: Ga 50,407 48,635 3% 3% 1%
gan-hans: Gan (Simplified Han script) 50,416 48,752 3% 0% 1%
gan-hant: Gan (Traditional Han script) 50,416 48,343 4% 0% 1%
gcf: Guadeloupean Creole 50,407 48,472 3% 22% 1%
gcr: Guianan Creole 50,413 48,586 3% 0% 1%
gd: Scottish Gaelic 50,526 45,662 9% 0% 1%
gl: Galician 50,737 14,451 71% 11% 1%
gld: Nanai 50,409 49,140 2% 2% 1%
glk: Gilaki 50,410 49,142 2% 0% 1%
gn: Guarani 50,408 48,560 3% 0% 1%
gom-deva: Goan Konkani (Devanagari script) 50,414 48,327 4% 25% 1%
gom-latn: Goan Konkani (Latin script) 50,417 46,941 6% 4% 1%
gor: Gorontalo 50,412 47,962 4% 0% 1%
got: Gothic 50,408 48,703 3% 0% 1%
gpe: Ghanaian Pidgin 50,408 47,941 4% 0% 1%
grc: Ancient Greek 50,415 46,940 6% 23% 1%
gsw: Alemannic 50,437 41,745 17% 0% 3%
gu: Gujarati 50,431 42,714 15% 9% 2%
guc: Wayuu 50,410 48,903 2% 13% 1%
gur: Frafra 50,410 44,600 11% 26% 1%
guw: Gun 50,411 45,962 8% 10% 1%
gv: Manx 50,408 48,922 2% 0% 1%
ha: Hausa 50,419 46,881 7% 11% 1%
hak-latn: Hakka (Latin script) 50,359 49,266 2% 0% 1%
haw: Hawaiian 50,411 48,749 3% 6% 1%
he: Hebrew 50,626 55 99% 10% 1%
hi: Hindi 50,566 32,466 35% 13% 3%
hif-latn: Fiji Hindi (Latin script) 50,412 46,322 8% 0% 1%
hil: Hiligaynon 50,409 44,442 11% 0% 1%
hke: Hunde 50,407 49,208 2% 3% 1%
hr: Croatian 50,544 33,139 34% 17% 2%
hrx: Hunsrik 50,409 46,274 8% 1% 1%
hsb: Upper Sorbian 50,485 37,047 26% 4% 3%
hsn: Xiang 50,411 49,089 2% 0% 1%
ht: Haitian Creole 50,408 47,029 6% 0% 1%
hu: Hungarian 50,520 26,322 47% 17% 2%
hy: Armenian 50,476 42,016 16% 15% 1%
hyw: Western Armenian 50,433 47,170 6% 0% 1%
ia: Interlingua 50,697 77 99% 3% 0%
iba: Iban 50,408 46,890 6% 0% 1%
ibb: Ibibio 50,408 48,974 2% 0% 1%
id: Indonesian 50,641 25,100 50% 7% 2%
ie: Interlingue 50,415 47,288 6% 7% 1%
ig: Igbo 50,418 45,862 9% 2% 1%
igl: Igala 50,408 48,798 3% 0% 1%
ike-cans: Eastern Canadian (Aboriginal syllabics) 50,411 49,154 2% 0% 1%
ilo: Iloko 50,435 41,363 17% 0% 3%
inh: Ingush 50,422 44,506 11% 28% 1%
io: Ido 50,447 40,634 19% 0% 1%
is: Icelandic 50,702 38,826 23% 2% 1%
isv-cyrl: Interslavic (Cyrillic script) 50,411 45,477 9% 2% 1%
isv-latn: Interslavic (Latin script) 50,412 41,924 16% 0% 1%
it: Italian 50,565 17,768 64% 9% 1%
ja: Japanese 50,864 15,382 69% 15% 1%
jam: Jamaican Creole English 50,350 48,975 2% 0% 1%
jut: Jutish 50,409 48,887 3% 0% 1%
jv: Javanese 50,475 40,058 20% 2% 2%
ka: Georgian 50,585 36,960 26% 19% 3%
kaa: Kara-Kalpak 50,393 44,747 11% 6% 1%
kab: Kabyle 50,421 45,596 9% 1% 1%
kai: Karekare 50,408 49,191 2% 0% 1%
kaj: Jju 50,408 49,175 2% 0% 1%
kbd-cyrl: Kabardian (Cyrillic script) 50,408 48,931 2% 0% 1%
kcg: Tyap 50,424 45,722 9% 0% 0%
kea: Kabuverdianu 50,411 48,978 2% 10% 1%
kge: Komering 50,410 46,589 7% 1% 1%
khw: Khowar 50,421 48,408 3% 0% 1%
kiu: Kirmanjki 50,419 48,787 3% 0% 1%
kjh: Khakas 50,416 45,660 9% 3% 1%
kjp: Eastern Pwo 50,420 48,181 4% 11% 1%
kk-arab: Kazakh (Arabic script) 50,430 48,620 3% 0% 2%
kk-cyrl: Kazakh (Cyrillic script) 50,490 40,330 20% 14% 2%
kk-latn: Kazakh (Latin script) 50,428 48,623 3% 0% 2%
km: Khmer 50,433 42,182 16% 1% 2%
kn: Kannada 50,418 44,889 10% 24% 1%
knc: Central Kanuri 50,408 49,194 2% 0% 1%
ko: Korean 50,664 14,634 71% 12% 2%
ko-kp: Korean (North Korea) 50,417 47,602 5% 3% 1%
koi: Komi-Permyak 50,411 45,386 9% 1% 1%
krc: Karachay-Balkar 50,613 36,714 27% 6% 1%
kri: Krio 50,408 48,967 2% 12% 1%
krl: Karelian 50,408 48,995 2% 87% 1%
ks-arab: Kashmiri (Arabic script) 50,394 46,360 8% 47% 1%
ksh: Colognian 50,718 34,807 31% 0% 5%
ksw: S'gaw Karen 50,415 49,055 2% 81% 1%
ku-latn: Kurdish (Latin script) 50,468 43,601 13% 22% 1%
kum: Kumyk 50,411 48,957 2% 28% 1%
kus: Kusaal 50,408 46,397 7% 0% 1%
kv: Komi 50,411 45,658 9% 0% 1%
kw: Cornish 50,413 48,115 4% 0% 1%
ky: Kyrgyz 50,475 43,988 12% 10% 1%
la: Latin 50,424 47,605 5% 2% 1%
lad: Ladino 50,373 48,474 3% 0% 1%
lb: Luxembourgish 50,569 23,042 54% 6% 2%
lbe: Lak 50,413 49,277 2% 3% 1%
lez: Lezghian 50,410 48,681 3% 9% 1%
lfn: Lingua Franca Nova 50,431 44,627 11% 15% 1%
lg: Ganda 50,354 48,978 2% 1% 1%
li: Limburgish 50,435 42,199 16% 2% 3%
lij: Ligurian 50,482 36,738 27% 4% 1%
ljp: Lampung Api 50,350 47,416 5% 0% 1%
lki: Laki 50,446 43,921 12% 0% 2%
lld: Ladin 50,411 48,297 4% 23% 1%
lmo: Lombard 50,432 39,574 21% 2% 1%
ln: Lingala 50,410 48,720 3% 0% 1%
lo: Lao 50,412 48,793 3% 15% 1%
lrc: Northern Luri 50,449 45,373 10% 0% 2%
lt: Lithuanian 50,583 21,055 58% 10% 3%
lua: Luba-Lulua 50,350 48,967 2% 0% 1%
lus: Mizo 50,417 47,639 5% 0% 1%
luz: Southern Luri 50,413 48,736 3% 40% 1%
lv: Latvian 50,452 38,602 23% 10% 2%
lzh: Literary Chinese 50,453 47,323 6% 17% 1%
mad: Madurese 50,379 47,910 4% 7% 1%
mag: Magahi 50,411 44,760 11% 0% 1%
mai: Maithili 50,439 44,787 11% 4% 1%
mak: Makasar (Buginese script) 50,350 49,147 2% 0% 1%
map-bms: Banyumasan 50,418 48,048 4% 4% 1%
mdf: Moksha 50,414 45,141 10% 5% 1%
mg: Malagasy 50,416 44,860 11% 0% 1%
mhr: Eastern Mari 50,415 44,411 11% 71% 1%
min: Minangkabau 50,454 45,265 10% 19% 1%
mk: Macedonian 51,014 7,031 86% 8% 1%
ml: Malayalam 50,613 36,808 27% 7% 3%
mn: Mongolian 50,425 46,934 6% 0% 1%
mnc: Manchu 50,412 48,672 3% 6% 1%
mnc-mong: Manchu (Mongolian script) 50,412 49,287 2% 0% 1%
mni: Manipuri 50,428 47,617 5% 11% 1%
mnw: Mon 50,422 46,799 7% 0% 1%
mos: Mossi 50,411 43,797 13% 0% 1%
mr: Marathi 50,522 39,443 21% 41% 3%
mrh: Mara 50,412 47,790 5% 69% 1%
mrj: Western Mari 50,412 45,555 9% 96% 1%
ms: Malay 50,536 32,398 35% 5% 3%
ms-arab: Malay (Jawi script) 50,422 48,119 4% 0% 1%
msi: Sabah Malay 50,408 49,146 2% 0% 1%
mt: Maltese 50,452 42,806 15% 6% 3%
mui: Musi 50,409 48,226 4% 0% 1%
mwl: Mirandese 50,428 47,653 5% 0% 1%
my: Burmese 50,457 39,391 21% 30% 1%
myv: Erzya 50,420 44,574 11% 29% 1%
mzn: Mazanderani 50,361 48,014 4% 0% 1%
nah: Nahuatl 50,409 48,181 4% 0% 1%
nan-hant: Minnan (Traditional Han script) 50,409 49,318 2% 0% 1%
nan-latn-pehoeji: Minnan (Pe̍h-ōe-jī) 50,366 48,530 3% 0% 1%
nan-latn-tailo: Minnan (Tâi-lô) 50,350 49,085 2% 0% 1%
nap: Neapolitan 50,437 40,933 18% 2% 2%
nb: Norwegian Bokmål 50,766 7,267 85% 12% 1%
nds: Low German 50,422 46,050 8% 0% 2%
nds-nl: Low Saxon 50,432 44,672 11% 0% 1%
ne: Nepali 50,572 39,385 22% 3% 2%
nia: Nias 50,413 48,137 4% 9% 1%
nit: Southeastern Kolami 50,408 49,249 2% 22% 1%
nl: Dutch 50,649 131 99% 18% 1%
nl-informal: Dutch (informal address) 50,408 49,306 2% 14% 1%
nmz: Nawdm 50,410 49,235 2% 7% 1%
nn: Norwegian Nynorsk 50,425 38,141 24% 1% 3%
nod: Northern Thai 50,412 49,020 2% 3% 1%
nog: Nogai 50,408 49,210 2% 4% 1%
nqo: N’Ko 50,429 41,481 17% 1% 1%
nso: Northern Sotho 50,409 49,129 2% 0% 1%
nup: Nupe 50,408 48,783 3% 0% 1%
nyn: Nyankole 50,409 49,141 2% 0% 1%
nyo: Nyoro 50,408 48,992 2% 0% 1%
nys: Nyungar 50,410 49,279 2% 25% 1%
nzi: Nzima 50,409 49,343 2% 0% 1%
oc: Occitan 50,457 37,365 25% 13% 2%
ojb: Northwestern Ojibwa 50,412 48,968 2% 0% 1%
olo: Livvi-Karelian 50,415 44,752 11% 32% 1%
om: Oromo 50,408 48,628 3% 91% 1%
or: Odia 50,448 42,883 14% 37% 3%
os: Ossetic 50,421 47,912 4% 1% 1%
pa: Punjabi 50,464 38,784 23% 18% 1%
pam: Pampanga 50,419 48,462 3% 0% 1%
pap: Papiamento 50,409 48,907 2% 66% 1%
pcd: Picard 50,410 49,017 2% 0% 1%
pcm: Nigerian Pidgin 50,409 49,147 2% 0% 1%
pdc: Pennsylvania German 50,410 48,934 2% 0% 1%
pfl: Palatine German 50,408 47,872 5% 1% 1%
piu: Pintupi-Luritja 50,410 49,381 2% 0% 1%
pl: Polish 50,684 16,367 67% 12% 2%
pms: Piedmontese 50,459 37,565 25% 0% 4%
pnb: Western Punjabi 50,461 43,529 13% 1% 2%
pnt: Pontic 50,408 49,260 2% 0% 1%
prg: Prussian 50,411 47,792 5% 0% 1%
ps: Pashto 50,487 41,305 18% 16% 2%
pt: Portuguese 50,716 7,102 85% 14% 2%
pt-br: Brazilian Portuguese 51,141 10,330 79% 30% 3%
pwn: Paiwan 50,415 48,988 2% 0% 1%
qqq: Message documentation 51,673 645 98% 3% 0%
qu: Quechua 50,429 45,488 9% 0% 2%
rif: Riffian 50,409 49,383 2% 43% 1%
rki: Arakanese 50,408 47,937 4% 87% 1%
rm: Romansh 50,416 47,392 5% 0% 2%
rmc: Carpathian Romani 50,411 48,977 2% 8% 1%
rn: Rundi 50,408 48,906 2% 0% 1%
ro: Romanian 50,534 33,230 34% 6% 2%
roa-tara: Tarantino 50,677 26,166 48% 26% 2%
rsk: Pannonian Rusyn 50,415 45,991 8% 0% 1%
ru: Russian 50,833 12,016 76% 26% 1%
rue: Rusyn 50,424 43,947 12% 1% 3%
rut: Rutul 50,408 49,118 2% 0% 1%
rw: Kinyarwanda 50,408 48,842 3% 10% 1%
ryu: Okinawan 50,411 49,238 2% 3% 1%
sa: Sanskrit 50,421 44,679 11% 5% 2%
sah: Yakut 50,372 41,470 17% 48% 2%
sat: Santali 50,414 47,836 5% 69% 1%
sc: Sardinian 50,431 47,676 5% 4% 1%
scn: Sicilian 50,407 38,199 24% 2% 2%
sco: Scots 50,415 43,565 13% 7% 2%
sd: Sindhi 50,539 39,325 22% 17% 1%
sdc: Sassarese Sardinian 50,418 47,193 6% 13% 1%
sdh: Southern Kurdish 50,429 47,690 5% 2% 1%
se: Northern Sami 50,393 39,711 21% 17% 1%
ses: Koyraboro Senni 50,500 47,008 6% 0% 1%
sgs: Samogitian 50,410 47,935 4% 0% 1%
sh-latn: Serbo-Croatian (Latin script) 50,475 33,701 33% 0% 2%
shi: Tachelhit 50,416 48,374 4% 58% 1%
shn: Shan 50,415 45,962 8% 26% 1%
shy-latn: Shawiya (Latin script) 50,411 48,477 3% 0% 1%
si: Sinhala 50,484 41,735 17% 3% 3%
sjd: Kildin Sami 50,424 48,360 4% 0% 1%
sje: Pite Sami 50,413 47,912 4% 1% 1%
sk: Slovak 50,480 37,219 26% 8% 3%
skr-arab: Saraiki (Arabic script) 50,441 41,393 17% 0% 1%
sl: Slovenian 51,246 6,795 86% 4% 2%
sli: Lower Silesian 50,411 48,052 4% 0% 1%
smn: Inari Sami 50,432 44,124 12% 8% 1%
sms: Skolt Sami 50,465 43,450 13% 0% 1%
sn: Shona 50,408 48,071 4% 3% 1%
so: Somali 50,409 48,429 3% 0% 1%
sq: Albanian 50,381 41,295 18% 10% 2%
sr-ec: Serbian (Cyrillic script) 50,719 24,266 52% 20% 1%
sr-el: Serbian (Latin script) 50,727 29,458 41% 1% 2%
sro: Campidanese Sardinian 50,409 49,051 2% 0% 1%
stq: Saterland Frisian 50,420 46,783 7% 0% 2%
sty: Siberian Tatar 50,411 49,035 2% 83% 1%
su: Sundanese 50,420 44,783 11% 12% 1%
sv: Swedish 50,688 13,873 72% 30% 2%
sw: Swahili 50,368 44,270 12% 9% 2%
syl: Sylheti 50,411 47,310 6% 34% 1%
szl: Silesian 50,412 47,393 5% 14% 1%
szy: Sakizaya 50,433 43,462 13% 0% 2%
ta: Tamil 50,379 40,958 18% 5% 2%
tay: Atayal 50,413 46,863 7% 96% 1%
tcy: Tulu 50,432 45,802 9% 33% 1%
tdd: Tai Nuea 50,410 47,866 5% 0% 1%
te: Telugu 50,576 34,188 32% 11% 2%
tet: Tetum 50,410 49,259 2% 0% 1%
tg-cyrl: Tajik (Cyrillic script) 50,451 45,047 10% 5% 2%
tg-latn: Tajik (Latin script) 50,413 47,831 5% 0% 1%
th: Thai 50,564 32,617 35% 15% 2%
ti: Tigrinya 50,446 46,869 7% 1% 1%
tig: Tigre 50,408 48,285 4% 1% 1%
tk: Turkmen 50,414 42,976 14% 0% 3%
tl: Tagalog 50,671 38,900 23% 4% 4%
tly: Talysh 50,365 45,369 9% 0% 1%
tn: Tswana 50,408 49,071 2% 13% 1%
tok: Toki Pona 50,367 47,445 5% 39% 1%
tr: Turkish 50,742 8,011 84% 66% 2%
trv: Taroko 50,413 48,684 3% 62% 1%
tt-cyrl: Tatar (Cyrillic script) 50,475 41,932 16% 19% 1%
tt-latn: Tatar (Latin script) 50,422 48,621 3% 0% 1%
ttj: Tooro 50,408 48,950 2% 0% 1%
tum: Tumbuka 50,408 48,586 3% 0% 1%
tw: Twi 50,415 47,403 5% 3% 1%
tyv: Tuvinian 50,420 45,213 10% 30% 1%
tzm: Central Atlas Tamazight 50,422 49,305 2% 7% 1%
udm: Udmurt 50,415 45,005 10% 11% 1%
ug-arab: Uyghur (Arabic script) 50,473 45,134 10% 1% 2%
uk: Ukrainian 51,234 7,797 84% 53% 1%
ur: Urdu 50,508 38,361 24% 3% 2%
uz: Uzbek 50,458 44,093 12% 2% 1%
vec: Venetian 50,516 42,351 16% 0% 3%
vep: Veps 50,432 44,068 12% 4% 1%
vi: Vietnamese 50,795 25,988 48% 13% 2%
vmw: Makhuwa 50,409 49,161 2% 2% 1%
vo: Volapük 50,415 45,304 10% 1% 1%
vro: Võro 50,421 47,941 4% 11% 1%
wa: Walloon 50,422 47,150 6% 14% 1%
wal: Wolaytta 50,408 47,719 5% 7% 1%
war: Waray 50,419 47,036 6% 0% 1%
wls: Wallisian 50,416 48,529 3% 0% 1%
wlx: Wali 50,408 49,125 2% 12% 1%
wo: Wolof 50,423 48,506 3% 0% 1%
wuu-hans: Wu (Simplified Han script) 50,423 47,747 5% 0% 1%
wuu-hant: Wu (Traditional Han script) 50,416 48,114 4% 13% 1%
xal: Kalmyk 50,411 44,388 11% 2% 1%
xmf: Mingrelian 50,536 40,831 19% 3% 1%
xsy: Saisiyat 50,411 48,999 2% 0% 1%
yi: Yiddish 50,461 40,919 18% 3% 2%
yo: Yoruba 50,354 45,367 9% 5% 1%
yrl: Nheengatu 50,421 48,058 4% 8% 1%
yue-hant: Cantonese (Traditional Han script) 50,491 42,354 16% 0% 2%
zea: Zeelandic 50,408 49,354 2% 0% 1%
zgh: Standard Moroccan Tamazight 50,415 47,560 5% 20% 1%
zh-hans: Simplified Chinese 50,962 5,728 88% 25% 1%
zh-hant: Traditional Chinese 50,760 3,294 93% 7% 1%
All 414 languages together 20,893,409 17,644,853 15% 15% 1%

Map of translators

2
6
3
3
2
10
11
3
4
13
13
36
5
11
18
75
20
7
12
38
48
43
3
3
2
2
7
2
2
7
10
2
3
3
5
7
4
9
3
6
9
18
4
14
10
4
13
4
5
8
11
38
9
5
3
11
2
6
16
2
5
5
5
19
14
2
3
2
4
40
4
13
11
15
Leaflet | © OpenStreetMap contributors

Add yourself to map See also: Category:MediaWiki translators — all users that registered their participation in their user page (including those not indicating their location).

Other statistics and information

Historical statistics

  • Group statistics in time – gives an overview of the number of languages that pass translation milestones in time (discontinued October 2010).
  • Current version installed on translatewiki.net: 1.44.0-alpha