Jump to content

Translating:MediaWiki

From translatewiki.net
MediaWiki logo
MediaWiki logo

MediaWiki is open source wiki software on which this site runs, and which can be translated here. Support for translating hundreds of MediaWiki extensions is also available.

Translators may add MediaWiki to their babel box or include {{User MediaWiki}} to add themselves to Category:MediaWiki translators.

Glossary

A brief explanation of the most essential terms used in this document:

MediaWiki
The software that powers Wikipedia and many other websites. It allows people to edit pages in collaboration.
Wikimedia
The organization that maintains Wikipedia, Wikidata, and several other websites, as well as the MediaWiki software.
Message
A translatable string.
Message documentation
While translating, documentation about the message is shown on the sidebar next to the translation. It is also known as "qqq" in MediaWiki developers' jargon.

For a more detail glossary of basic MediaWiki terms, see Translating:MediaWiki/Basic glossary.

Translation flow

You made some changes here? This is what happens then and how long it takes to take effect.

Export threshold
Messages do not start to be exported to MediaWiki until at least 13% of the core MediaWiki messages in that language have been translated (used to be 18%): under such amount, the export scripts automatically skip the language in question and developers won't add support for the language on MediaWiki. The threshold corresponds to the number of all most used messages in MediaWiki or more; see also Translatewiki.net languages.
Wikimedia sites—Wikipedia, Wikidata, Wikisource, Wikivoyage, etc.
Interface message changes should be reflected in projects once per week along with the usual deployments.
Everything else
New translations are shipped with each new MediaWiki release (1.x) and usually with maintenance releases too (1.x.y). There are only a few releases per year, and many sites do not update often.

Why translate on translatewiki.net

MediaWiki is one of the few software packages that allow its users to translate it using itself. Thanks to translatewiki.net, however, localising it is even easier and more efficient. In addition to the general advantages of this wiki, compared to local translation:

  • Your translations are used on every MediaWiki wiki, this includes every Wikimedia wiki, see #Translation flow.
  • You can translate new messages faster than on a local wiki.
    We always have the latest version of the software. This means new messages show up much faster than on any other wiki and you have more time to translate them before they arrive to your wiki. This can also mean translatewiki.net uses an unstable version, but problems are usually solved quickly.
  • The only drawback is that your translations will not show up on your local wiki immediately, but after a few days to weeks; or, if you are using a release version, after the next update. However, for the previous point, there's no reason to be in a hurry: just check new messages regularly and translate them in time.
    See FAQ#How is the work done on translatewiki.net connected to other wikis?.

Extensions

All MediaWiki extensions are supported as long as they are in Wikimedia's Git repository or in GitHub and their developers are supportive enough of translators.

If you don't want your extension to be added to translation, because you're going to soon change many messages completely or to delete the extension altogether, please state it clearly somewhere so that we don't add it when it's still too soon. In both cases, cc Raymond to a changeset on gerrit if you feel your extension's case might have been neglected.

Translation notes

Translators of other projects can ignore this list.

  • First translate the most often used messages.
  • Complete the core messages.
  • Check if you should translate any optional messages in core.
  • Do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation.
  • Translate special page names, magic words and namespaces on [[Special:AdvancedTranslate]] (temporarily disabled; see the section #AdvancedTranslate in this document and phab:T109235)
  • Translate the extension messages used in Wikimedia wikis. There are more than 10,000 messages there, so for your convenience they are further subdivided into groups: main, advanced, media, fundraising, technical, etc.
  • After completing an extension, it's recommended to check whether there are any optional messages that should be translated. (Click "..." at the top of the translation interface and check the "Optional" box.) If they will be the same in your language as in English, don't translate them.
  • Translate the remaining extension messages.
  • Do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation between core messages and extension messages
  • Start maintaining your language's localisation on a regular basis. At least once per week is recommended.

Read on if you want to know more. Reading on is not required, although advised for a proper understanding of more advanced localisation features. You could spend a few days translating, though, and come back when you think you need more information.

Message keys

Every message is identified by a unique key. A message key is a string. In the translation interface, the key appears above the source message as MediaWiki:message-key/language-code. On translatewiki, the message key is also used as the title of the wiki pages on which the source message and the translations are stored.

Most of the time, the translators don't need to deal directly with message keys. However, they are sometimes necessary. Here are the main reasons for using them:

  1. If you use a wiki in your language and you see a missing or a wrong translation and you want to fix it as directly as possible, you can find the precise message key by adding the string ?uselang=qqx to the URL of the wiki page. For example, if you're looking at the article Bali at the Indonesian Wikipedia and you see that something is not translated, go to the page https://id.wikipedia.org/wiki/Bali?uselang=qqx, and you'll see message keys instead of actual translations: instead of "Masuk log" you'll see "(pt-login)". Use that key to go the corresponding page in translatewiki: MediaWiki:Pt-login/id.
  2. If there is an issue with a message, such as missing documentation, unclear English formulation, or anything else, you should report this message to the developers using the Support page or Phabricator. When reporting, it's essential to mention the message key. If you use the Ask for more information link in the translation interface, the key will be mentioned automatically in the bug report, but sometimes you may have to use it manually.

On most wikis there is a page called Special:AllMessages. It helps you examine all the messages and their translations and local modifications. Administrators should regularly check that page and remove unnecessary local customizations.

Wiki syntax

Many messages use symbols such as ==, ===, [[]], {{}}, *, #, and so on. This is wiki syntax, also known as "wikitext" or "wiki markup". This is not a requirement, but it is recommended to be familiar with some wiki syntax by editing a few pages on another wiki site, such as Wikipedia, before translating MediaWiki messages at translatewiki.

Here are the most common and basic elements of wiki syntax that you should know:

[[target]]
Square brackets create a link to the word in the brackets.
[[target|text]]
When a pipe (|) is used in a link, the link will point to page whose name appears before the pipe (target), and the readers will see the text that appears after the pipe (text). Usually, the "text" should be translated to your language, but the target must remain in English, especially if the target is a special page such as [[Special:RecentChanges]]. If in doubt, check the documentation.
==, ===, ====
Repeated equal marks in the beginning and the end of the line are used to create page section headings. Simply copy them to the translation, and translate the text of the heading itself to your language. Make sure that the same number of equal signs appears in the beginning and the end of the line, and that it's the same as in the source message.
{{template}}, {{magicword}}, {{#magicword:parameter1|parameter2}}
In wiki sites curly braces are most often used for inserting templates, pieces of text that are stored once and are included repeatedly on many pages. They are also occasionally used for "magic words". In messages on translatewiki templates are not used frequently, however many messages include magic words. The most frequent magic words in messages are {{plural}} and {{gender}}. For more information, see the section on magic words on this page. If a magic word begins with #, it must appear in the translation. Usually, the names of templates and magic words must remain in English, but parameters can often be translated. When in doubt, check the message documentation or ask at Support.
*
When the asterisk (*) appears in the beginning of a line, it creates an item in a bullets list.
#
When the number sign (#), also known as hash mark, octothorp, hex, pound, etc., appears in the beginning of a line, it creates an item in a numbered list.

Magic words and language features

Most of what you will be translating is English text. However, some parts will be more technical: these are "variables" and "magic words". Here are the main ones that you need to know.

$1, $2, $3, etc.: variables

Many messages must show things that are not known during the time of the translation. The value is known only when the message is shown to the user ("run time"). Common examples of things that are shown instead of $1, $2, $3, etc. are usernames, page names, file names, and various numbers. They are known variables, parameters, or placeholders.

The documentation explains what will these variables be replaced with. Examples:

  • The message is "You received a message from $1" and the documentation says: "$1 is a username". When the message is shown to a user who received a message from the user Amire80, the message will say "You received a message from Amire80".
  • The message is "There are $1 pages in the category $2" and the documentation says: "$1 is the number of pages and $2 is a category name", then when you look at the category "19th-century Russian monarchs", the message will say "There are 7 pages in the category 19th-century Russian monarchs".

Put these variables in the place where the corresponding words or numbers appear in your language. It doesn't have to be the same as in English.

Note that you must always use the Western Arabic numerals: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0. If your language uses different numerals, such as ١ ٢ ٣, १ २ ३, ߁ ߂ ߃, etc. remember to switch your keyboard and use the Western Arabic numerals 1 2 3, etc., in variables with the dollar sign ($).

PLURAL:

If you see something like $1 {{PLURAL:$1|page|pages}} in a translatable message, this means that the word will be shown according to the value of the variable $1. Note that you must not change the PLURAL:$1 part, but you must translate the page|pages part which gives a list of translated plural forms.

Different languages have different grammatical rules for plural forms. English has one form (singular) for the number 1, and the plural form is used for zero and for all the other numbers: 0 pages, 1 page, 2 pages, 10 pages, etc. Polish uses singular for number 1, and different plural forms for numbers 2, 3, 4, and numbers from 5 and up. The translation to Polish will be $1 {{PLURAL:$1|strona|strony|stron}}; note that there are three forms, and not two, like in English. The output, depending on the number, will be:

  • when $1 is 1: 1 strona
  • when $1 is 2: 2 strony
  • when $1 is 4: 4 strony
  • when $1 is 5: 5 stron

The rules are defined in a standard called CLDR, which has information about many languages. If information about plural forms in your language is not defined, or if it is defined incorrectly, see the page CLDR for tips about how it can be fixed.

If your language has no plural forms at all, then simply write something like $1 {{PLURAL:$1|page}}, or $1 page{{PLURAL:$1|}} (with an empty list of forms when the invariable term is already placed elsewhere outside this special markup, but you must keep at least {{PLURAL:$1|}} to avoid a validation error where this code is required by the Translate UI in the translated message for the target language). Plural forms are given in parameters after the first pipe character | as a list of items, one for each form, and are also separated by pipes:

  • The text for the plural form given in each one item may be prefixed by a distinctive "selector" keyword or numeric value, followed by an equal sign=. These selectors can only be used only once in the list of plural forms.
    • The following selectors are recognized: one (or 1, singular), two (or 2, dual), few (paucal), many (also used for fractions if they have a separate class), other (or in last position with no selector), or zero (or 0); reserved keywords used as selectors must also remain in English.
    • The selector zero (or 0) is special and only supported in a few languages, and only with an explicit selector specified before the text of the translated form.
    • Note that the forms selected by zero, one or two do not necessarily mean that the numeric value is exactly 0, 1 or 2: the rules used to map one or more values to each any plural selector are language-specific and may only consider some digits in the numeric value; some values may also behave differently if they are integers and non-integers, or if there are decimals explicitly presented in the numeric value (including if they are all zeroes).
    • Some other selectors may be added (as defined in the CLDR standard) for languages needing them (see https://cldr.unicode.org/index/cldr-spec/plural-rules).
  • All listed form (except the last one) that are not prefixed by an explicit selector in an item are assumed to use the implicit selectors one,two,few,many (in that order, and as appropriate in the target language, which may support only the 1st one for most common languages, or even none of them for example in some Eastern Asian languages). In Mediawiki, most selectors are implicit and mapped according to this order.
  • The last given form not prefixed by an explicit selector in an item is assumed to use the implicit selector (other). This default form given is required (but its value may be empty text): it indicates the default form that will be returned (when none of the other selectors match the value specified in the 1st parameter between between PLURAL: and the 1st pipe|, using the plural rules defined for the target language). It is generally the most generic grammatical plural (for example used with large number values), but it may also be just the common singular form if there are no other suitable form, or if the terms must remain invariant according to the context of use, or if the language does not differentiate plural forms in the given terms (look at nouns, adjectives, verbs, pronouns, etc., or other alternate formulations).

For more technical information on PLURAL, see the page Plural.

GENDER:

Many messages depend on the grammatical gender of the users who are mentioned in them, masculine or feminine. Each logged in user can select their gender in their user preferences.

Here is an example of how gender is used in messages. The message is $1 {{GENDER:$1|mentioned}} you on {{GENDER:$1|his|her|their}} talk page, and the documentation says "$1 - user's name".

  • If you use MediaWiki in English, the verb "mentioned" will be the same everywhere, because English verbs don't change with gender, but the pronoun will be chosen according to gender:
    • When user Jack, who set his gender to "he" (masculine) in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Jack mentioned you on his talk page".
    • When user Jane, who set her gender to "she" (feminine) in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Jane mentioned you on her talk page".
    • When user Lee, who didn't set their gender in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Lee mentioned you on their talk page".
  • If you use MediaWiki in Polish, the verb changes, but the pronoun in this sentence is the same. The translation to Polish is $1 {{GENDER:$1|wspomniał|wspomniała|wspomniał(a)}} o tobie na {{GENDER:$1|swojej}} stronie"
    • Jack wspomniał o tobie na swojej stronie.
    • Jane wspomniała o tobie na swojej stronie.
    • Lee wspomniał(-a) o tobie na swojej stronie.

If {{GENDER:parameter|forms...}}</nowiki> is used in the English message, but different gender forms are not needed in the translation to your language, just write {{GENDER:parameter|optional form}}</nowiki> with one form.

Do not translate the word GENDER and its following colon : into your language. It's a technical magic word, and it must remain in English.

For more technical information on GENDER, see the page Gender.

Other magic words

If you need to refer to the name of the site, you can use the magic word {{SITENAME}}. (It usually appears in the source message.)

If your language uses inflection or special punctuation, you should talk to the developers about implementing some support for it. Once this is done you can use forms like {{GRAMMAR:genitive|{{SITENAME}}}} to refer to the sitename in genitive.

You may also see HTML tags such as <strong>, <var>, <kbd>, <span>, and others in messages. You should usually copy the tags in the corresponding places in the translation. Sometimes you should translate the content inside these tags, and sometimes you should leave it as in the original message. Consult the documentation for each message.

Never translate magic words and HTML tags. They must always remain in English, as in the source message.

Links to special pages in messages must always follow the syntax: [[Special:EnglishName|Translated name]]

The "Special:EnglishName" part must stay as is. Just copy it into the translation. The "Translated name" part, after the vertical bar (|), is shown to the reader, so translate it into your language in a way that will look natural and convenient as a link target and a part of a sentence. If there is no vertical bar (|) followed by link text in the original message, add them in the translation.

Subpage names that appear after a slash (/) after the special page name must also be left untranslated. Take the following message as an example: [[Special:Log/delete|Deletion log]]. Don't translate "Special:Log/delete", but do translate "Deletion log". For example, when translating into Russian, write like the following: [[Special:Log/delete|Журнал удалений]].

Translating namespace names

Every page on a MediaWiki site belongs to a namespace.

The main namespace, also known as the content space or the article space, includes the main content pages of the site. For example, on Wikipedia the encyclopedic articles are in the main namespace, on Wikivoyage the tour guide pages are in the main namespace, and so on. Other namespaces are for pages of discussions, help, documentation, user pages, and so on. See details below.

The name of the namespace appears in the beginning of the page, except for the pages in the main namespace. For example, all the pages in the Help namespace have names such as "Help:Editing", "Help:Uploading", and so on.

Pages in most (but not all) namespace can have a corresponding talk page, and these talk pages are in namespaces of their own. The talk namespace of the main namespace is called simply "Talk", the talk namespace of the Help namespace is called "Help talk", and so on.

Namespace names can be translated. If they aren't translated, they will appear in the fallback language. English namespace names can always be used in links to pages instead of the translated names.

Avoid namespace names that are identical to language codes in any letter case. This will create ambiguity with interlanguage links.

The translated namespace names must be consistent with the translations of the same words in MediaWiki messages.

Namespace name explanations

In the tables below, only the translation of the names in the "Namespace name" column is needed. The explanation is provided only for the convenience of the translators.

The namespaces that are used on all MediaWiki sites:

Core namespaces
Namespace name Description
Media This doesn't mean "journalism". This is short for "multimedia". This is a general name for various media files stored in a common media repository. For example: image file, audio file, video file, etc. This is quite technical and rarely used, and may simply be transliterated or left untranslated.
Special This is an adjective. It's a namespace for special pages, which cannot be edited by users. They provide various services, such as display of information about the wiki, Recent Changes, Watchlist, Statistics, and special administration and editing interfaces such as Blocking, managing user rights, Translation, etc.
Talk The talk page for the main namespaces. Talk pages is where discussion about other pages takes place.
User This is a user of the wiki. If there are masculine and feminine forms for the word "user" in your wiki, it's possible to add both.
User talk This is the talk page of a user. It's used for discussing things directly with a person, whereas article talk pages are for talking about an article. If there are masculine and feminine forms for the word "user" in your wiki, it's possible to add both.
Wikipedia talk This is for talk pages where the wiki site's internal administration pages are discussed. "Wikipedia" here is just given as an example because Wikipedia is often (though not always) is the first site in every language. It can also be "Wiktionary talk", "Wikisource talk", etc. In the namespaces translations file, it appears as "$1".
File A file, usually photos, videos, music, and PDFs. These pages show the file and some information about it. For example, File:Viang Xai, Laos - panoramio (3).jpg.
File talk A talk page for discussions about the file.
MediaWiki Each pages in this namespace stores a translatable message. If a page exists, its content overrides the translation in the source code and in translatewiki. This is a name "MediaWiki" and it must remain recognizable, so you must not translate the word "media", but you can adapt its spelling to your language.
MediaWiki talk A talk page for discussions about the message in the MediaWiki namespace.
Template A piece of text or code that can be embedded in other pages. Common examples of templates are infoboxes, citations, tags at the top of the article, etc. For example, Template:Citation needed and Template:Infobox writer are popular templates in the English Wikipedia.
Template talk A talk page for discussions about a template.
Help This is a namespace for help pages, which explain the users how to use the website. For example, the page Help:Table in the English Wikipedia explain how to edit tables.
Help talk A talk page about help pages.
Category These are pages that describe a category that includes other pages. For example, the Wikipedia articles about Leymah Gbowee, Andrei Sakharov, and Alva Myrdal all belong to the "Nobel Peace Prize laureates" category in the English Wikipedia, and are automatically listed on that category's page: Category:Nobel Peace Prize laureates.
Category talk A talk page about category pages.

The following namespaces are used in extensions that are installed on many wikis, and should be translated as well:

Extensions namespaces
Namespace name Description
Module Modules are pieces of code that can be embedded into pages. They are similar to templates, but they are written in a programming language and not in wiki syntax. This namespace requires the Scribunto extension to be installed.
Module talk A talk page about a module.
Page In Wikisource sites, the page namespace shows a single page from a file that represents a book, such as PDF or DjVu, and allows people to transcribe it to a digital text.
Page talk A talk page about a page.
Index In Wikisource sites, the Index namespace describes a file that represents a book, such as PDF or DjVu, and maps between page numbers and different parts of the book.
Index talk A talk page about an index.

Namespaces can also have aliases, meaning that multiple different translated strings can point to the same namespace.

Namespace names are not supported by the standard translation interface in translatewiki.net, but you can get them translated by using one of the following options:

Sitename/project namespace on Wikimedia wikis

If the sitename at your project is not localized, you should contact the other contributors at your project and find consensus about translation, then open a request at Phabricator; see m:Requesting wiki configuration changes.

Other technical issues

On MediaWiki, much more can be localised: see mw:Manual:Language#What can be localised.

Exports

Languages with translation completion less than 0% are not committed to version control. If the project consists of multiple message groups, the limit is applied to each group separately.

Wikimedia Gerrit
Translation updates are exported to version control every day
GitHub
Translation updates are exported to version control every Monday and Thursday. (Export threshold is 25 %)

Activity

Text alternative for the translation statistics is in the data table below.
Text alternative for the translation statistics is in the data table below.


Text alternative for the translation statistics is in the data table below.
Text alternative for the translation statistics is in the data table below.

Translation statistics

The numbers shown below are cached and may not show the latest status. See this stats page for always up-to-date statistics.

Language Messages Untranslated Completion Reviewed Outdated
aae: Arbëresh 50,654 49,420 2% 0% 1%
ace: Acehnese 50,661 48,214 4% 7% 1%
acf: Saint Lucian Creole 50,654 49,464 2% 0% 1%
acm: Iraqi Arabic 50,657 46,133 8% 2% 1%
ady-cyrl: Adyghe (Cyrillic script) 50,654 48,897 3% 89% 1%
aeb-arab: Tunisian Arabic (Arabic script) 50,654 49,538 2% 0% 1%
af: Afrikaans 50,690 40,997 19% 8% 3%
aln: Gheg Albanian 50,668 48,430 4% 0% 2%
alt: Southern Altai 50,659 45,255 10% 88% 1%
am: Amharic 50,657 48,457 4% 4% 1%
ami: Amis 50,658 49,092 3% 0% 1%
an: Aragonese 50,703 46,446 8% 0% 2%
ang: Old English 50,656 48,563 4% 0% 1%
ann: Obolo 50,596 49,016 3% 0% 1%
anp: Angika 50,668 47,805 5% 68% 1%
apc: Levantine Arabic 50,654 49,011 3% 1% 1%
ar: Arabic 51,316 5,395 89% 83% 0%
arc: Aramaic 50,656 47,975 5% 1% 1%
arn: Mapuche 50,667 48,803 3% 0% 1%
arq: Algerian Arabic 50,658 48,608 4% 3% 1%
ary: Moroccan Arabic 50,675 47,116 7% 92% 1%
arz: Egyptian Arabic 50,722 44,055 13% 52% 1%
as: Assamese 50,736 42,141 16% 22% 2%
ast: Asturian 50,869 26,496 47% 4% 3%
atj: Atikamekw 50,654 49,222 2% 6% 1%
av: Avaric 50,657 48,986 3% 9% 1%
avk: Kotava 50,657 48,159 4% 20% 1%
awa: Awadhi 50,746 44,901 11% 28% 1%
az: Azerbaijani 50,830 31,034 38% 7% 1%
azb: South Azerbaijani 50,669 44,653 11% 21% 2%
ba: Bashkir 50,695 36,717 27% 43% 2%
ban: Balinese 50,853 40,588 20% 19% 1%
bar: Bavarian 50,659 48,517 4% 1% 1%
bbc-latn: Batak Toba (Latin script) 50,658 49,083 3% 0% 1%
bcc: Southern Balochi 50,713 46,870 7% 0% 2%
bci: Baoulé 50,681 47,902 5% 0% 1%
bcl: Central Bikol 50,682 43,702 13% 6% 2%
bdr: West Coast Bajau 50,654 49,310 2% 0% 1%
be: Belarusian 50,700 34,212 32% 9% 2%
be-tarask: Belarusian (Taraškievica orthography) 50,760 31,198 38% 8% 1%
bew: Betawi 50,662 40,779 19% 0% 1%
bg: Bulgarian 50,823 32,498 36% 79% 1%
bgc: Haryanvi 50,654 49,495 2% 0% 1%
bgn: Western Balochi 50,665 47,035 7% 0% 1%
bho: Bhojpuri 50,662 47,615 6% 11% 1%
bjn: Banjar 50,673 45,122 10% 1% 1%
blk: Pa'O 50,674 44,466 12% 39% 1%
bn: Bangla 50,987 26,432 48% 12% 1%
bo: Tibetan 50,654 49,380 2% 7% 1%
bol: Bole 50,654 49,610 2% 0% 1%
bpy: Bishnupriya 50,655 48,938 3% 0% 1%
bqi: Bakhtiari 50,691 47,153 6% 0% 1%
br: Breton 50,725 31,179 38% 0% 1%
bs: Bosnian 50,744 37,313 26% 10% 3%
btm: Batak Mandailing 50,657 47,624 5% 31% 1%
bto: Rinconada Bikol 50,656 49,296 2% 0% 1%
bug-bugi: Buginese (Buginese script) 50,633 49,228 2% 1% 0%
bxr: Russia Buriat 50,657 45,776 9% 66% 1%
ca: Catalan 50,769 31,266 38% 10% 2%
cbk-zam: Chavacano 50,596 49,356 2% 6% 1%
ccp: Chakma 50,654 48,566 4% 2% 1%
cdo-hant: Mindong (Traditional Han script) 50,596 49,113 2% 0% 1%
cdo-latn: Mindong (Latin script) 50,613 49,533 2% 0% 1%
ce: Chechen 50,777 27,382 46% 0% 2%
ceb: Cebuano 50,654 49,190 2% 0% 1%
chn: Chinook Jargon 50,654 49,360 2% 0% 1%
ckb: Central Kurdish 50,704 40,466 20% 5% 1%
co: Corsican 50,654 49,188 2% 2% 1%
cop: Coptic 50,596 49,218 2% 1% 1%
cpx-hans: Puxian (Simplified Han script) 50,655 49,579 2% 0% 1%
cpx-hant: Puxian (Traditional Han script) 50,655 49,552 2% 0% 1%
crh-cyrl: Crimean Tatar (Cyrillic script) 50,662 48,990 3% 0% 1%
crh-latn: Crimean Tatar (Latin script) 50,608 46,469 8% 0% 1%
crh-ro: Dobrujan Tatar 50,654 48,988 3% 0% 1%
cs: Czech 50,845 27,567 45% 29% 2%
csb: Kashubian 50,659 48,542 4% 9% 1%
cu: Church Slavic 50,660 48,766 3% 2% 1%
cv: Chuvash 50,676 43,612 13% 71% 1%
cy: Welsh 50,695 37,457 26% 9% 2%
da: Danish 50,739 32,955 35% 28% 2%
dag: Dagbani 50,664 45,100 10% 23% 1%
de: German 51,041 2,870 94% 23% 1%
de-formal: German (formal address) 50,655 48,901 3% 5% 1%
dga: Southern Dagaare 50,654 46,705 7% 50% 1%
din: Dinka 50,654 49,640 2% 0% 1%
diq: Dimli 50,822 36,309 28% 28% 2%
dsb: Lower Sorbian 50,682 41,472 18% 0% 3%
dtp: Central Dusun 50,658 48,505 4% 47% 1%
dty: Doteli 50,663 48,257 4% 3% 1%
dua: Duala 50,654 49,421 2% 0% 1%
dv: Divehi 50,655 49,570 2% 52% 1%
ee: Ewe 50,654 49,330 2% 0% 1%
efi: Efik 50,654 49,449 2% 0% 1%
egl: Emilian 50,656 48,704 3% 0% 1%
el: Greek 50,809 27,247 46% 16% 3%
en: English 51,922 0 100% 0% 0%
eo: Esperanto 50,830 32,863 35% 8% 2%
es: Spanish 51,021 11,063 78% 24% 2%
et: Estonian 50,790 31,247 38% 10% 1%
eu: Basque 50,772 36,929 27% 76% 2%
ext: Extremaduran 50,630 48,295 4% 0% 1%
fa: Persian 50,954 19,422 61% 15% 2%
fat: Fanti 50,655 48,867 3% 22% 1%
ff: Fula 50,656 49,443 2% 0% 1%
fi: Finnish 50,945 19,932 60% 13% 1%
fit: Tornedalen Finnish 50,670 47,696 5% 0% 1%
fo: Faroese 50,665 46,391 8% 5% 2%
fon: Fon 50,654 49,299 2% 0% 1%
fr: French 51,708 102 99% 51% 0%
frc: Cajun French 50,657 49,314 2% 8% 1%
frp: Arpitan 50,728 41,067 19% 0% 3%
frr: Northern Frisian 50,663 45,642 9% 0% 1%
fur: Friulian 50,660 48,040 5% 1% 1%
fvr: Fur 50,654 49,453 2% 0% 1%
fy: Western Frisian 50,744 43,177 14% 8% 1%
ga: Irish 50,671 47,933 5% 1% 1%
gaa: Ga 50,654 48,882 3% 3% 1%
gan-hans: Gan (Simplified Han script) 50,663 48,999 3% 0% 1%
gan-hant: Gan (Traditional Han script) 50,663 48,590 4% 0% 1%
gcf: Guadeloupean Creole 50,654 48,719 3% 22% 1%
gcr: Guianan Creole 50,660 48,833 3% 0% 1%
gd: Scottish Gaelic 50,773 45,910 9% 0% 1%
gl: Galician 50,984 14,181 72% 11% 1%
gld: Nanai 50,656 49,387 2% 2% 1%
glk: Gilaki 50,657 49,390 2% 0% 1%
gn: Guarani 50,655 48,807 3% 0% 1%
gom-deva: Goan Konkani (Devanagari script) 50,661 48,575 4% 24% 1%
gom-latn: Goan Konkani (Latin script) 50,664 47,189 6% 4% 1%
gor: Gorontalo 50,659 48,210 4% 0% 1%
got: Gothic 50,655 48,950 3% 0% 1%
gpe: Ghanaian Pidgin 50,655 48,188 4% 0% 1%
grc: Ancient Greek 50,662 47,188 6% 23% 1%
gsw: Alemannic 50,684 41,993 17% 0% 3%
gu: Gujarati 50,678 42,963 15% 9% 2%
guc: Wayuu 50,657 49,150 2% 13% 1%
gur: Frafra 50,657 44,848 11% 26% 1%
guw: Gun 50,658 46,210 8% 10% 1%
gv: Manx 50,655 49,169 2% 0% 1%
ha: Hausa 50,666 47,106 7% 11% 1%
hak-latn: Hakka (Latin script) 50,615 49,504 2% 0% 1%
haw: Hawaiian 50,658 48,996 3% 6% 1%
he: Hebrew 50,875 217 99% 10% 1%
hi: Hindi 50,813 32,707 35% 13% 3%
hif-latn: Fiji Hindi (Latin script) 50,659 46,570 8% 0% 1%
hil: Hiligaynon 50,656 44,691 11% 0% 1%
hke: Hunde 50,654 49,405 2% 3% 1%
hoc-latn: Ho (Latin script) 50,592 49,241 2% 6% 0%
hr: Croatian 50,791 33,334 34% 17% 2%
hrx: Hunsrik 50,656 46,521 8% 1% 1%
hsb: Upper Sorbian 50,731 37,296 26% 4% 3%
hsn: Xiang 50,658 49,336 2% 0% 1%
ht: Haitian Creole 50,655 47,277 6% 0% 1%
hu: Hungarian 50,767 26,570 47% 17% 2%
hy: Armenian 50,723 42,272 16% 15% 1%
hyw: Western Armenian 50,680 47,418 6% 0% 1%
ia: Interlingua 50,945 227 99% 3% 0%
iba: Iban 50,656 47,134 6% 0% 1%
ibb: Ibibio 50,656 49,152 2% 0% 1%
id: Indonesian 50,897 25,238 50% 7% 2%
ie: Interlingue 50,663 47,536 6% 7% 1%
ig: Igbo 50,666 45,641 9% 2% 1%
igl: Igala 50,656 49,046 3% 0% 1%
ike-cans: Eastern Canadian (Aboriginal syllabics) 50,659 49,400 2% 0% 1%
ike-latn: Eastern Canadian (Latin script) 50,601 49,347 2% 0% 1%
ilo: Iloko 50,683 41,612 17% 0% 3%
inh: Ingush 50,670 44,757 11% 28% 1%
io: Ido 50,695 40,750 19% 0% 1%
is: Icelandic 50,909 39,056 23% 2% 1%
isv-cyrl: Interslavic (Cyrillic script) 50,659 45,726 9% 2% 1%
isv-latn: Interslavic (Latin script) 50,660 42,141 16% 0% 1%
it: Italian 50,813 17,984 64% 9% 1%
ja: Japanese 51,108 15,591 69% 15% 1%
jam: Jamaican Creole English 50,598 49,224 2% 0% 1%
jut: Jutish 50,657 49,136 3% 0% 1%
jv: Javanese 50,723 40,308 20% 2% 2%
ka: Georgian 50,831 37,145 26% 19% 3%
kaa: Kara-Kalpak 50,641 44,996 11% 6% 1%
kab: Kabyle 50,669 45,844 9% 1% 1%
kai: Karekare 50,656 49,439 2% 0% 1%
kaj: Jju 50,656 49,423 2% 0% 1%
kbd-cyrl: Kabardian (Cyrillic script) 50,656 49,179 2% 0% 1%
kcg: Tyap 50,672 45,946 9% 0% 0%
kea: Kabuverdianu 50,659 49,226 2% 10% 1%
kge: Komering 50,658 46,837 7% 1% 1%
khw: Khowar 50,669 48,657 3% 0% 1%
kiu: Kirmanjki 50,666 49,035 3% 0% 1%
kjh: Khakas 50,664 45,909 9% 3% 1%
kjp: Eastern Pwo 50,668 48,429 4% 11% 1%
kk-arab: Kazakh (Arabic script) 50,678 48,868 3% 0% 2%
kk-cyrl: Kazakh (Cyrillic script) 50,723 40,498 20% 13% 2%
kk-latn: Kazakh (Latin script) 50,676 48,871 3% 0% 2%
km: Khmer 50,681 42,431 16% 1% 2%
kn: Kannada 50,666 45,138 10% 24% 1%
knc: Central Kanuri 50,656 49,434 2% 0% 1%
ko: Korean 50,912 14,794 70% 11% 2%
ko-kp: Korean (North Korea) 50,665 47,851 5% 3% 1%
koi: Komi-Permyak 50,659 45,635 9% 1% 1%
krc: Karachay-Balkar 50,810 36,957 27% 6% 1%
kri: Krio 50,656 49,215 2% 12% 1%
krl: Karelian 50,656 49,244 2% 87% 1%
ks-arab: Kashmiri (Arabic script) 50,643 46,535 8% 46% 1%
ksh: Colognian 50,965 35,057 31% 0% 5%
ksw: S'gaw Karen 50,663 49,303 2% 81% 1%
ku-latn: Kurdish (Latin script) 50,716 43,853 13% 22% 1%
kum: Kumyk 50,659 49,205 2% 28% 1%
kus: Kusaal 50,656 46,646 7% 0% 1%
kv: Komi 50,659 45,907 9% 0% 1%
kw: Cornish 50,661 48,363 4% 0% 1%
ky: Kyrgyz 50,723 44,219 12% 10% 1%
la: Latin 50,672 47,854 5% 2% 1%
lad: Ladino 50,621 48,722 3% 0% 1%
lb: Luxembourgish 50,757 22,623 55% 6% 2%
lbe: Lak 50,661 49,525 2% 3% 1%
lez: Lezghian 50,658 48,929 3% 9% 1%
lfn: Lingua Franca Nova 50,679 44,877 11% 15% 1%
lg: Ganda 50,602 49,226 2% 1% 1%
li: Limburgish 50,683 42,448 16% 2% 3%
lij: Ligurian 50,730 36,978 27% 4% 1%
ljp: Lampung Api 50,598 47,664 5% 0% 1%
lki: Laki 50,694 44,171 12% 0% 2%
lld: Ladin 50,659 48,545 4% 23% 1%
lmo: Lombard 50,680 39,749 21% 2% 1%
ln: Lingala 50,600 48,241 4% 0% 1%
lo: Lao 50,660 49,041 3% 15% 1%
lrc: Northern Luri 50,697 45,623 10% 0% 2%
lt: Lithuanian 50,831 21,310 58% 10% 3%
lua: Luba-Lulua 50,598 49,215 2% 0% 1%
lus: Mizo 50,665 47,887 5% 0% 1%
luz: Southern Luri 50,661 48,985 3% 40% 1%
lv: Latvian 50,700 38,844 23% 10% 2%
lzh: Literary Chinese 50,701 47,571 6% 17% 1%
mad: Madurese 50,627 48,159 4% 7% 1%
mag: Magahi 50,659 44,981 11% 0% 1%
mai: Maithili 50,687 45,037 11% 4% 1%
mak: Makasar (Buginese script) 50,598 49,394 2% 0% 0%
map-bms: Banyumasan 50,666 48,296 4% 4% 1%
mdf: Moksha 50,662 45,390 10% 5% 1%
mg: Malagasy 50,664 45,109 10% 0% 1%
mhr: Eastern Mari 50,663 44,660 11% 71% 1%
min: Minangkabau 50,702 45,404 10% 18% 1%
mk: Macedonian 51,269 7,000 86% 8% 1%
ml: Malayalam 50,861 37,061 27% 7% 3%
mn: Mongolian 50,673 47,183 6% 0% 1%
mnc: Manchu 50,660 48,920 3% 6% 1%
mnc-mong: Manchu (Mongolian script) 50,660 49,535 2% 0% 1%
mni: Manipuri 50,676 47,866 5% 11% 1%
mnw: Mon 50,669 47,047 7% 0% 1%
mos: Mossi 50,659 44,053 13% 0% 1%
mr: Marathi 50,770 39,692 21% 41% 3%
mrh: Mara 50,660 48,039 5% 69% 1%
mrj: Western Mari 50,660 45,804 9% 96% 1%
ms: Malay 50,784 32,234 36% 5% 3%
ms-arab: Malay (Jawi script) 50,670 48,367 4% 0% 1%
msi: Sabah Malay 50,656 49,394 2% 0% 1%
mt: Maltese 50,700 43,055 15% 6% 3%
mui: Musi 50,657 48,474 4% 0% 1%
mwl: Mirandese 50,676 47,901 5% 0% 1%
my: Burmese 50,705 39,644 21% 30% 1%
myv: Erzya 50,668 44,824 11% 29% 1%
mzn: Mazanderani 50,609 48,249 4% 0% 1%
nah: Nahuatl 50,657 48,429 4% 0% 1%
nan-hant: Minnan (Traditional Han script) 50,657 49,565 2% 0% 1%
nan-latn-pehoeji: Minnan (Pe̍h-ōe-jī) 50,614 48,783 3% 0% 1%
nan-latn-tailo: Minnan (Tâi-lô) 50,598 49,333 2% 0% 1%
nap: Neapolitan 50,685 41,184 18% 2% 2%
nb: Norwegian Bokmål 51,014 7,518 85% 12% 1%
nds: Low German 50,670 46,298 8% 0% 2%
nds-nl: Low Saxon 50,680 44,921 11% 0% 1%
ne: Nepali 50,819 39,621 22% 3% 2%
nia: Nias 50,661 48,385 4% 9% 1%
nit: Southeastern Kolami 50,656 49,497 2% 22% 1%
nl: Dutch 50,897 283 99% 18% 1%
nl-informal: Dutch (informal address) 50,656 49,555 2% 14% 1%
nmz: Nawdm 50,658 49,483 2% 7% 1%
nn: Norwegian Nynorsk 50,673 38,389 24% 1% 3%
nod: Northern Thai 50,660 49,268 2% 3% 1%
nog: Nogai 50,656 49,459 2% 4% 1%
nqo: N’Ko 50,677 41,730 17% 1% 1%
nso: Northern Sotho 50,657 49,377 2% 0% 1%
nup: Nupe 50,656 49,031 3% 0% 1%
nyn: Nyankole 50,657 49,389 2% 0% 1%
nyo: Nyoro 50,656 49,240 2% 0% 1%
nys: Nyungar 50,658 49,527 2% 25% 1%
nzi: Nzima 50,657 49,591 2% 0% 1%
oc: Occitan 50,713 37,621 25% 13% 2%
ojb: Northwestern Ojibwa 50,660 49,216 2% 0% 1%
olo: Livvi-Karelian 50,663 45,002 11% 32% 1%
om: Oromo 50,656 48,876 3% 91% 1%
or: Odia 50,695 43,132 14% 37% 3%
os: Ossetic 50,669 48,160 4% 1% 1%
pa: Punjabi 50,653 38,033 24% 17% 1%
pam: Pampanga 50,667 48,709 3% 0% 1%
pap: Papiamento 50,657 49,155 2% 66% 1%
pcd: Picard 50,658 49,265 2% 0% 1%
pcm: Nigerian Pidgin 50,657 49,395 2% 0% 1%
pdc: Pennsylvania German 50,658 49,182 2% 0% 1%
pfl: Palatine German 50,656 48,121 5% 1% 1%
piu: Pintupi-Luritja 50,658 49,629 2% 0% 1%
pl: Polish 50,932 16,609 67% 12% 2%
pms: Piedmontese 50,707 37,815 25% 0% 4%
pnb: Western Punjabi 50,709 43,779 13% 1% 2%
pnt: Pontic 50,656 49,508 2% 0% 1%
prg: Prussian 50,659 48,040 5% 0% 1%
ps: Pashto 50,733 40,628 19% 16% 2%
pt: Portuguese 50,966 7,355 85% 14% 2%
pt-br: Brazilian Portuguese 51,335 10,437 79% 30% 3%
pwn: Paiwan 50,660 49,235 2% 0% 1%
qqq: Message documentation 51,923 648 98% 3% 0%
qu: Quechua 50,677 45,737 9% 0% 2%
rif: Riffian 50,657 49,631 2% 43% 1%
rki: Arakanese 50,656 48,186 4% 87% 1%
rm: Romansh 50,664 47,641 5% 0% 2%
rmc: Carpathian Romani 50,659 49,225 2% 8% 1%
rn: Rundi 50,656 49,154 2% 0% 1%
ro: Romanian 50,782 33,480 34% 6% 2%
roa-tara: Tarantino 50,924 26,420 48% 26% 2%
rsk: Pannonian Rusyn 50,663 46,244 8% 0% 1%
ru: Russian 51,083 12,143 76% 26% 1%
rue: Rusyn 50,672 44,195 12% 1% 3%
rut: Rutul 50,656 49,366 2% 0% 1%
rw: Kinyarwanda 50,656 49,091 3% 10% 1%
ryu: Okinawan 50,659 49,486 2% 3% 1%
sa: Sanskrit 50,669 44,928 11% 5% 2%
sah: Yakut 50,620 41,721 17% 48% 2%
sat: Santali 50,662 48,086 5% 68% 1%
sc: Sardinian 50,679 47,924 5% 4% 1%
scn: Sicilian 50,655 38,448 24% 2% 2%
sco: Scots 50,663 43,814 13% 7% 2%
sd: Sindhi 50,787 39,582 22% 17% 1%
sdc: Sassarese Sardinian 50,666 47,441 6% 13% 1%
sdh: Southern Kurdish 50,677 47,938 5% 2% 1%
se: Northern Sami 50,641 39,966 21% 17% 1%
ses: Koyraboro Senni 50,748 47,256 6% 0% 1%
sgs: Samogitian 50,658 48,184 4% 0% 1%
sh-latn: Serbo-Croatian (Latin script) 50,723 33,954 33% 0% 2%
shi: Tachelhit 50,664 48,605 4% 56% 1%
shn: Shan 50,663 46,213 8% 26% 1%
shy-latn: Shawiya (Latin script) 50,659 48,725 3% 0% 1%
si: Sinhala 50,732 41,984 17% 3% 3%
sjd: Kildin Sami 50,672 48,609 4% 0% 1%
sje: Pite Sami 50,661 48,161 4% 1% 1%
sk: Slovak 50,728 37,470 26% 8% 3%
skr-arab: Saraiki (Arabic script) 50,689 41,620 17% 0% 1%
sl: Slovenian 51,431 6,884 86% 4% 2%
sli: Lower Silesian 50,659 48,300 4% 0% 1%
smn: Inari Sami 50,680 44,384 12% 8% 1%
sms: Skolt Sami 50,713 43,709 13% 0% 1%
sn: Shona 50,656 48,320 4% 3% 1%
so: Somali 50,657 48,677 3% 0% 1%
sq: Albanian 50,629 41,545 17% 10% 2%
sr-ec: Serbian (Cyrillic script) 50,967 24,462 52% 20% 1%
sr-el: Serbian (Latin script) 50,959 29,712 41% 1% 2%
sro: Campidanese Sardinian 50,657 49,299 2% 0% 1%
stq: Saterland Frisian 50,667 47,031 7% 0% 2%
sty: Siberian Tatar 50,659 49,284 2% 83% 1%
su: Sundanese 50,668 45,032 11% 12% 1%
sv: Swedish 50,936 14,134 72% 30% 2%
sw: Swahili 50,616 44,522 12% 9% 2%
syl: Sylheti 50,659 47,559 6% 34% 1%
szl: Silesian 50,660 47,642 5% 14% 1%
szy: Sakizaya 50,681 43,711 13% 0% 2%
ta: Tamil 50,627 41,207 18% 5% 2%
tay: Atayal 50,661 47,112 7% 96% 1%
tcy: Tulu 50,680 46,054 9% 33% 1%
tdd: Tai Nuea 50,658 48,115 5% 0% 1%
te: Telugu 50,820 34,440 32% 11% 2%
tet: Tetum 50,658 49,507 2% 0% 1%
tg-cyrl: Tajik (Cyrillic script) 50,699 45,187 10% 5% 2%
tg-latn: Tajik (Latin script) 50,661 48,079 5% 0% 1%
th: Thai 50,812 32,875 35% 15% 2%
ti: Tigrinya 50,694 47,121 7% 1% 1%
tig: Tigre 50,656 48,533 4% 1% 1%
tk: Turkmen 50,662 43,225 14% 0% 3%
tl: Tagalog 50,919 39,149 23% 4% 4%
tly: Talysh 50,613 45,618 9% 0% 1%
tn: Tswana 50,656 49,150 2% 11% 1%
tok: Toki Pona 50,615 47,693 5% 39% 1%
tr: Turkish 50,990 8,247 83% 66% 2%
trv: Taroko 50,661 48,933 3% 62% 1%
tt-cyrl: Tatar (Cyrillic script) 50,723 42,182 16% 19% 1%
tt-latn: Tatar (Latin script) 50,670 48,869 3% 0% 1%
ttj: Tooro 50,656 49,198 2% 0% 1%
tum: Tumbuka 50,656 48,834 3% 0% 1%
tw: Twi 50,663 47,434 6% 3% 1%
tyv: Tuvinian 50,668 45,462 10% 30% 1%
tzm: Central Atlas Tamazight 50,670 49,553 2% 7% 1%
udm: Udmurt 50,663 45,255 10% 11% 1%
ug-arab: Uyghur (Arabic script) 50,721 45,383 10% 1% 2%
uk: Ukrainian 51,490 8,041 84% 53% 1%
ur: Urdu 50,756 38,609 23% 3% 2%
uz: Uzbek 50,706 44,340 12% 2% 1%
vec: Venetian 50,764 42,601 16% 0% 3%
vep: Veps 50,680 44,317 12% 4% 1%
vi: Vietnamese 51,037 26,239 48% 13% 2%
vmw: Makhuwa 50,657 49,409 2% 2% 1%
vo: Volapük 50,663 45,456 10% 1% 1%
vro: Võro 50,669 48,190 4% 11% 1%
wa: Walloon 50,670 47,398 6% 14% 1%
wal: Wolaytta 50,656 47,968 5% 7% 1%
war: Waray 50,667 47,285 6% 0% 1%
wls: Wallisian 50,664 48,777 3% 0% 1%
wlx: Wali 50,656 49,374 2% 11% 1%
wo: Wolof 50,670 48,755 3% 0% 1%
wuu-hans: Wu (Simplified Han script) 50,671 47,996 5% 0% 1%
wuu-hant: Wu (Traditional Han script) 50,664 48,362 4% 13% 1%
xal: Kalmyk 50,659 44,638 11% 2% 1%
xmf: Mingrelian 50,784 41,083 19% 3% 1%
xsy: Saisiyat 50,659 49,248 2% 0% 1%
yi: Yiddish 50,709 41,169 18% 3% 2%
yo: Yoruba 50,602 45,616 9% 5% 1%
yrl: Nheengatu 50,669 48,306 4% 8% 1%
yue-hant: Cantonese (Traditional Han script) 50,739 42,603 16% 0% 2%
zea: Zeelandic 50,656 49,602 2% 0% 1%
zgh: Standard Moroccan Tamazight 50,663 47,809 5% 20% 1%
zh-hans: Simplified Chinese 51,208 5,935 88% 25% 1%
zh-hant: Traditional Chinese 51,008 3,504 93% 7% 1%
All 416 languages together 21,096,638 17,836,063 15% 15% 1%

Map of translators

Loading map...

Add yourself to map See also: Category:MediaWiki translators — all users that registered their participation in their user page (including those not indicating their location).

Other statistics and information

Historical statistics

  • Group statistics in time – gives an overview of the number of languages that pass translation milestones in time (discontinued October 2010).
  • Current version installed on translatewiki.net: 1.44.0-alpha