User talk:Chhorran

From translatewiki.net
Jump to: navigation, search
translatewiki.net
Introduction
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline
FAQ
Support

Welcome to Betawiki!

Hi Chhorran. Welcome to Betawiki! Please create a user page on which you describe which language(s) you will be working on. If you are going to be an active user here, please also add your name to the languages you will be working on. Before you can use Special:Translate, and Special:Magic, please request translator rights. If you have a wiki where a lot of translations have already been made, you can make an import request. Other useful pages are linked in the translatewiki.net menu that comes with this message.

Once you have started translating, your work will be committed to the standard product every few days. If you want to explicitely request your work to be added, please make a request for commit.

I wish you a productive and pleasant stay. Cheers! Spacebirdy 03:01, 9 February 2008 (UTC)

Namespaces

Hi Chhorran! Could you please review my last MediaWiki edits to "/km"? Because you translated them wrong; you need to leave the namespaces in those messages (e.g. Help:Contents in MediaWiki:Helppage/km) exactly as it is. Greetings, SPQRobin 18:35, 11 February 2008 (UTC)

Stop!

Stop! You are translating in "/af" messages, but you are translating them to "km". SPQRobin 19:36, 11 February 2008 (UTC)

Oh!

So I wonder why there are many messages other than km and eng in km pages Chhorran 19:29, 11 February 2008 (UTC)

I said "review my last MediaWiki edits to /km" but you also saw to /af etc :-) I reverted your edits to /af etc, but you fixed what I actually asked, so you can start again with normal translating :-) (tip: look at the documentation above the edit form) SPQRobin 19:36, 11 February 2008 (UTC)

Request

I think you have translated khmer wrong! We should discuss the Khmer terms to use in General.

Best Regards! --តឹក ប៊ុនលី 20:38, 12 February 2008 (UTC)

Request

Which ones? Could you layout all of those words!

Best Regards!

--Chhorran 20:39, 12 February 2008 (UTC)

Request for your Reflection

To តឹក ប៊ុនលី

Please rearrange the meanings of all Khmer words that you have translated on Khmer Wikipedia!
Are they correct ?
Hope you will not disturb the translations on the other Wiki.

Thanks

--Chhorran 20:32, 13 February 2008 (UTC)


To You Too

I think You also translated Many wrong Khmer Terms for example: ប្រអប់ ឧបករ in fack, it should be ប្រអប់ឧបករណ៏។ On Khmer Wikipedia I translated some terms according KhmerOS Glossary of Computer English-Khmer. I will correct translation if it is wrong. But When I translated them I always ask many Khmer people to help. I think some of words that you have translated should be corrected.

Best Regards! --តឹក ប៊ុនលី 16:35, 13 February 2008 (UTC)

Sorry

មតិ

សូមអភ័យទោសបងប្រុស។ តើយើងអាចពិភាក្សាគ្នាបន្តិចបានទេ។ ខ្ញុំយល់ថា ពាក្យថា

  • ឧបករ គួរសសេរជា ឧបករណ៍
  • សហគមគួរសសេរជា សហគមន៍
  • គោលការគួរសសេរជាគោលការណ៍

ទើបត្រឹមត្រូវជាង។ នេះបើយោងតាមវចនានុក្រមរបស់ សម្តេចព្រះសង្ឃរាជ ជួន ណាត។ តើបងយល់ដូចខ្ញុំឬទេ? នេះគ្រាន់តែជាមតិដើម្បីស្ថាបនា។ សូមមេត្តាឆ្លើយតប។

--គីមស៊្រុន 09:51, 24 February 2008 (UTC)

ឆ្លើយតប

យើងអាចប្រើប្រាស់​ ពាក្យ "ឧបករ" ក៍អាចយល់បានដែរ។ ទី១ វាក៏មិនច្រឡំ ជាមួយពាក្យផ្សេង ទី២ សំរួលដល់ការអាន ទី៣ ដូចជា ពាក្យ "សមាគម, សង្គម, និយម" មិនមាន "ន៍” ក៏អានសម្លេង"អុំ” អ៊ីចឹងដែរ, ពាក្យ សហគម មិនថែម"ន៍" ក៏អាចយល់ន័យ អ៊ីចឹងដែរ, ពាក្យ គោលការ ក៏ដូច្នោះដែរ

ក្បួនសម្តេចសង្ឃរាជជួន ណាត ជាក្បួនគោល ប៉ុន្តែមិនអាចថាត្រឹមត្រូវ ទាំងស្រុង សំរាប់សម័យ បច្ចេកវិទ្យាពត៌មាន បានទេ។ សូមអាន ៖ [[1]]

លើសពីហ្នឹង បើចៀសវាងប្រើព្យាង្គតំរួតបាន ជាការប្រសើរ ជាពិសេសចំពោះ ពាក្យដែល​ដើរព្យាង្គតំរួត ជាមួយ ព្យញ្ជនៈ "ម" អោយទៅជាព្យាង្គរាយ ដូចជា សំរេច សំរាប់ សំរាំង ... ជាដើម, វាសំរួលធ្វើអោយស្រឡះ ដល់ការអាន។

អរគុណ ដែលបាន លើកជាមតិ,

--chhorran 02:11, 24 February 2008 (UTC)

សូមអរគុណការឆ្លើយតប

តាមការពន្យល់ឃើញថាសមហេតុសមផលដែរ។ ខ្ញុំគាំទ្រចំពោះការបង្កើតពាក្យថ្មីសមស្របតាមសម័យទំនើប ដូចជាពាក្យប្រើក្នុងវិទ្យាសាស្ត្រឬ បច្ចេកវិទ្យា។ ក៏ប៉ុន្កែពាក្យដែលបានប្រើពីដើមមក គួរតែរក្សាវាអោយនៅដូចដើម។ ជាការពិតណាស់ពាក្យទាំងអម្បាលមានខាងលើ មាន ឬ គ្មាន ន៍ណ៍ ក៏គេអាចយល់បាន ក៏ប៉ុន្កែនេះជាកំហុសអក្ខរាវិរុទ្ឋ។ ន៍ណ៍ដែលនៅខាងចុងពាក្យ១ចំនួនបញ្ជាក់ថាពាក្យនោះជាពាក្យបាលី។ ពាក្យទាំងនោះត្រូវបានសសេររបៀបនេះតាំងពីដើមក៏ដូចជាបច្ចុប្បន្ន រួមទាំងក្នុងឯកសារផ្លូវការដូចជារដ្ឋធម្មនុញ្ញជាដើម។ ការកែសំរួលការសសេរនៅក្នុងភាសាខ្មែរអាចធ្វើបានបន្ទាប់ពីមានការជជែកពិភាក្សារបស់បណ្ឌិតសភាកម្ពុជា។ តាមខ្ញុំដឹង ការបង្កើតពាក្យប្រើប្រាស់ក្នុង គណិតវិទ្យាបច្ចុប្បន្នត្រួវបានសំរេចដោយបណ្ឌិតសភាកម្ពុជា ឯពាក្យប្រើក្នុងពត៌មានវិទ្យាក៏កំពុងត្រូវបានពិភាក្សា។

ការលុប ន៍ណ៍ ដើម្បីសំរួលការអាន ខ្ញុំគិតថាហេតុផលនេះមិនគ្រប់គ្រាន់ទេ។ យើងតែងដឹងថា ៍ ប្រើលើព្យញ្ជនៈណា ព្យញ្ជនៈនោះមិនមានសំលេងទេ។ ម៉្យាងវិញទៀតខ្ញុំឃើញការប្រើមិនត្រឹមត្រូវ១របស់ ៍ ដែលបងប្រើក្នុងពាក្យ e-mail ដោយសសេរជាខ្មែរថា អ៊ីមែវល៍។ ល ត្រួវបានលប់សំលេងដោយ ៍ ។ តែបងយល់យ៉ាងណាចំពោះករណីនេះ? វាដូចជាមិនសមរមទេដែលយើងនាំគ្នាលប់ន៍ណ៍នៅខាងចុងពាក្យដែលចាស់ព្រឹទ្ឋាចារ្យនាំគ្នាប្រើតាំងពីដើម ខណៈយើងនាំគ្នាប្រើ ៍ យ៉ាង​លើសលប់ក្នុងពាក្យកំចីពីបរទេស។ ខ្ញុំគាំទ្រការជៀសវាងការប្រើព្យាង្គតំរួត។

--គីមស៊្រុន 10:43, 24 February 2008 (UTC)

គ្រប់ពាក្យភាសាខ្មែរដែលក្លាយពីពាក្យអង់គ្លេស ត្រូវតែសរសេរ ទៅតាមសំលេងអានដើម​ របស់វា ដូចជា៖ យ៉ាហ៊ូមែវល៍, អ៊ីមែវល៍, វិនដោស្សឡាយវ៍, ប្រទេស ថៃឡែនដ៍,... តាមសំលេងអាន។ មើលផងដែរ វិធីអាន៖ [[2]]
កូនខ្មែរបច្ចុប្បន្ន ក៏ដូចជា​អនាគត ត្រូវប្រើប្រាស់ ភាសាពីរទន្ទឹមគ្នា នោះគឺ ៖ ភាសាខ្មែរ និង ភាសាអង់គ្លេស។ បើសរសេរភាសាអង់គ្លេស តាមលំនាំអានដើម នឹងធ្វើអោយ ពួកគេងាយស្រួល ក្នុងការក្រេបយក និង ឆាប់យល់ភាសាអង់គ្លេស តាំងពីរៀនដំបូង។
កន្លងមក មានការប្រើប្រាស់ឈ្មោះបរទេសជាច្រើន មិនបានអានតាមភាសាអង់គ្លេស បែរជាអានតាមភាសាបារាំង ទៅវិញ ដូចជា ពាក្យ គុយបា, កូរេ, ជប៉ុន, អាល្លឺម៉ង់, អេស្បាញ ដែលមិនបាន ជួយរួមចំណែកពន្លឿន ការរៀនភាសាអង់គ្លេស ដល់កុមារខ្មែរ នោះឡើយ។
--chhorran 11:15, 24 February 2008 (UTC)

តែទោះជាយ៉ាងណា អ៊ីមែវល៍ ក៏មិនគួរសសេរមាន វ​ ដែរ។ ខ្ញុំមិនឃើញមាន v នៅក្នុងភាសាអង់គ្លេសផង។ ហើយម៉្យាងទៀតការប្រើ ៍ នឹងធ្វើអោយបាត់សំលេង ល។ ការសសេរ អ៊ីមែវល៍ មានសំលេងអានដូច អ៊ីមែវ ដែលខុសទាំងស្រុងពីសំនៀងដើមអង់គ្លេស។ សូមមេត្តាយកចំនុចនេះទៅពិចារណាដោយអនុគ្រោះ។ --គីមស៊្រុន 14:50, 24 February 2008 (UTC)

Translator rights revoked pending resolution of obvious conflict on km translations

Hi. This is a notice to inform you that your translator rights have been revoked. It has come to my attention that you have engaged in edit conflicts related to messages. In my not so humble opinion that is definately not the way to go. Messing with the messages has too big an impact. Your rights were removed to try and protect the integrity of the MediaWiki translator project.

I would like to urge you to come to a consensus with your opponent. If you require mediation, please request this at my talk page or that of User:SPQRobin or User:Nike. We will try to assist you.

Once you have talked out your differences, please inform the mediator of it. Your translation rights will be restored immediately. Siebrand 23:58, 4 March 2008 (UTC)


Hi

All khmer translations I made are mostly correct. Some of the terms in khmer are new for someone but are always in accordance to the english, french and IT terms.

There are some contradictions between me and តឹក ប៊ុនលី (his new name កៀន ស្វាយ on Khmer Wikipedia) because he did without conscience with the translations e.g. he translated : log in = ឡុកអ៊ីន, category = ចំណាត់ថ្នាក់ក្រុម, and more... very different from the real use that Mekhala(Firefox in Khmer), Khmer Wordpress, and the other web site like Khmeros which use "log in = ពិនិត្យចូល, category = ចំណាត់ក្រុម, and more..." as the same as mine.

Secondly, Khmer Wikipedia main page I have designed with fully informations, តឹក ប៊ុនលី has removed it and has replaced it with the least information one. I have requested him to ameliorate it with more information but no result.

Thirdly, he did the translation with non-technical knowledge of IT or khmer terms. I already requested him to review the meanings on the khmer wiki he has translated and do not disturb the translations on the other wikis but always no result, and he always change the terms "login, category, more..." to his non-IT knowledged ways.

I think តឹក ប៊ុនលី has no rights to order anyone to remove whose rights for translations. He is worth to be removed himself from the Khmer translations because he has done many mistakes on the Khmer wikipedia e.g. also the khmer texts on Khmer Wikipedia he wrote have many mistakes. I especially wonder about his actions!!! You can check and evaluate the results that I have done and those of him. He did nothing but destroys all I did. I spent lots of time with his disturbance.

Hope you will understand all I told here. Chhorran 00:50, 5 March 2008 (UTC)

Answer you

Answer from message:

To (User:តឹក ប៊ុនលី)

what is Wikipedia in khmer ? វិគីភីឌា or វិគីពេឌា ? It's really វិគីភីឌា why not Media = មីឌា in khmer and why you wrote មេឌា ។

It's better you will stop yourself for khmer translations because you have not enough capabilities to do it and also the khmer texts you could not write correctly.


In English the different words can be different in pronunciations.
  • Wikipedia is វិគីភីឌា
  • Media is មេឌា

The words Wikipedia and Media are different. So they can be pronounce differently. If you are not good at English you should not say that Translation of English language into Khmer language is not difficult for me.

Best Regards --តឹក ប៊ុនលី 02:00, 5 March 2008 (UTC)


You are not normal ! you should reflect yourself and go to the doctor!

--Chhoran 02:00, 5 March 2008 (UTC)

I don't say such a word. I hope you say politely, If you are high education. Best Regards. --តឹក ប៊ុនលី 02:17, 5 March 2008 (UTC)

It's really that you are not normal ! you should reflect yourself and go to the doctor!

--Chhoran 02:20, 5 March 2008 (UTC)

Don't want to talk with impolite words with you anymore. Best Regards. --តឹក ប៊ុនលី 02:27, 5 March 2008 (UTC)

It's the truth that I told you ! you should reflect yourself and go to the doctor!

--Chhoran 02:30, 5 March 2008 (UTC)

It looks to my like you both have strong emotions over this. Please read my reply on my talk page. Take a step back and think about what you are doing here. Please feel free to discuss together in your mother tongue. That is probably much easier for you. Other people do not necessarily have to be able to read what you discuss. Please refrain from insulting each other. It does not help in finding common ground. My advice would be to apologise to each other and talk about how you will be able to work together, for the language that you both obviously love and are willing to make an effort for, ill benifit hugely from you working together. Cheers! Siebrand 09:13, 5 March 2008 (UTC)

Thank you Mr. Chhorran

Thank you very much for your hard work in translating in Beta. I know that you are high educated in IT and English, but its doesn't reflect well that your translations is 100% correct. You should listen to other people's ideas too. Among all your translations, there are still some of them I could say absolutely wrong. One more thing about Mr. Kiensvay who tried to translate LOG IN to ឡុកអ៊ីន is not wrong. It can be a what-called ពាក្យកម្ចី(borrowed words) and it is a normal words we, the younger generation are using. It is not necessary to translate all words in IT to 100% khmer words. Like Windows=បង្អួច should not be translated like this. Windows should be វីនដូវ៍។ If you disagree with this, why you don't translate "Email" to សារអេឡិចត្រូនិច? Why you use អ៊ីម៉ែវល៍។ Moreover, your transcription of the word Email is absolutely wrong. Please revise your translation again.

--គីមស៊្រុន 14:49, 5 March 2008 (UTC)

Thanks for your idea, I always listen to others ideas if those are correct. Sorry, I will answer if your question is in Khmer words(our mother tongue). The real " គីមស៊្រុន(You)" can write in Khmer but តឹក ប៊ុនលី (Kiensvay) can't not write correctly in Khmer.

Khmer readers don't understand the words : log in = ឡុកអ៊ីន or skin = ស្គីន !! and, Kiensvay or តឹក ប៊ុនលី is the same person.

This "login = ពិនិត្យចូល" I use is a common word that Khmers already used. Why Kiensvay or តឹក ប៊ុនលី doesn't follow this way?

--Chhorran 15:50, 5 March 2008 (UTC)

It seems you are still saying impolite words and not to be ashame that higher-education Person should not do.

--តឹក ប៊ុនលី 21:02, 5 March 2008 (UTC)

What conscienceless person you are ! Your future messages will be removed from my talk page if you don't write them in Khmer.

You are destroying Khmer Wikipedia by removing lots of useful pages and also the pages "How to compose a wiki page", "How to create a wiki page" in Khmer; "How to install Khmer Unicode" by replacing with the less meaning one. Please review it, it doesn't belong to you, allow Khmer people to know How to create a new wiki page, How to compose wiki page in Khmer Wikipedia !

--Chhorran 22:50, 5 March 2008 (UTC)

ឧបករណ៍ សសេរមាន ណ៍។ សូមកុំភ្លេចភាសាខ្មែរ។ គេថារៀនបរទេសច្រើនទៅភ្លេចភាសាខ្មែរហើយ។ ពាក្យនេះមិនខុសទេចំពោះករណីលោក។ លោករៀនភាសាអង់គ្លេសច្រើនពេកហើយមើលទៅបានជាលោកភ្លេចរបៀបសសេរភាសាខ្មែរអោយបានត្រឹមត្រូវ។ ខ្ញុំធ្លាប់ហៅលោកថា "បង" ដោយយល់ថាលោកមានអាយុច្រើនជាងនិងរៀនសូត្របានខ្ពស់ជាង។ តែខ្ញុំទើបតែដឹងថាលោកជាមនុស្សមិនស្តាប់ហេតុផល និង អត្តនោម័តហួស។ ហេតុនេះខ្ញុំសូមហៅលោកថា "លោក" ព្រោះចំនេះដឹងនៃការស្តាប់ហេតុផល និង ការវិភាគខុសត្រូវរបស់លោកមិនខុសត្រូវគ្នានឹងពួកខ្ញុំប៉ុន្មានទេ។

មួយវិញទៀត សូមផ្តល់មតិស្ថាបនា១ទៀតអំពីភាសាខ្មែរ។ ខ្ញុំឃើញការសរសេរខុសរបស់លោក១ចំនួនអំពី ស្រៈ «ះ»ឬសញ្ញារះមុខ និង យុគលៈពិន្ទុឬសញ្ញចុញ២ «ៈ»។ សូមពិនិត្យឡើងវិញអំពីវាទាំង២ តើពេលណាគេប្រើ១ណា។ "លក្ខណះ" គឺខុស។​ សរសេរថា "លក្ខណៈ" ទើបត្រឹមត្រូវ។ នេះគ្រាន់តែជាឧទាហរណ៍១។ នៅមានកំហុសបែបនេះរាប់មិនអស់ដែលខ្ញុំឃើញនៅក្នុងការបកប្រែរបស់លោក។

ជាថ្មីម្តងទៀតសូមអរគុណចំពោះការខិតខំប្រឹងប្រែងរបស់លោកក្នុងការបកប្រែនៅក្នុងវិគីភីឌា។ សង្ឃឹមថាយើងជាខ្មែរទាំងអស់គ្នាអាចសហការគ្នាបានក្នុងការស្ថាបនាវិគីភីឌាខ្មែរ។

--គីមស៊្រុន 14:29, 6 March 2008 (UTC)

មិនប្រកាន់ ចំពោះពាក្យឈ្លើយ នោះទេ ប៉ុន្តែ សូមបញ្ជាក់ថា បើអត្ថបទ សរសេរ អង់គ្លេស ទៀត នឹងត្រូវ លុបចេញ ពី ទំព័រពិភាក្សានេះ, ហើយលុបចេញផងដែរ ឃ្លាពាលអសុរោះ ។

មិនគួរសួរតែ ដដែលនោះទេ ចំលើយមាននៅខាងលើ រួចស្រេចហើយ។ បើឃើញថា សញ្ញា "ះ" ឬ "ៈ" មេចក៏មិនកែ បែរជាមាន គំនិតចង្អៀតចង្អល់ ។

អភ័យទោស មិនដែលបាន ប្រែសំរួល សារ ក្នុង "វិគីភីឌា" ដែលច្របូកច្របល់ ដូចជាប្រើប្រាស់ ពាក្យ login = ឡុកអ៊ិន skin = ស្គីន នោះទេ ដែល ឈ្មោះ "តឹក ប៊ុនលី" ប្តូរជា ឈ្មោះ "kiensvay" បានបកប្រែ ទំពីសទំពាស នោះ។ លើសពីហ្នឹង វិគីភីឌា ត្រូវ ឈ្មោះ "តឹក ប៊ុនលី" ដកចេញ អត្ថបទសំខាន់ ជាច្រើន ពិសេស "វិធីបង្កើតទំព័រថ្មី" "វិធីតែងទំព័រ" "វិធីតំលើងក្រមអក្សរខ្មែរ យូនីកូដ ជំនួសដោយ អត្ថបទខ្វះអត្ថន័យ" ។ នោះជាវិធី បំបាត់ការចេះដឹង របស់កូនខ្មែរ កុំអោយយល់ វិធីប្រើប្រាស់វិគី។ វាជា ការបំផ្លាញដ៏ធំ មួយ! សូមងាកអារម្មណ៍ គិតដល់ កូនខ្មែរទាំងអស់ផង!

បើអោយសហការ ដើម្បីបំផ្លាញអត្ថន័យ របស់ "វិគីភីឌា" បែបនោះ ច្បាស់ជា ខ្ញុំមិនអាចទៅរួចទេ។ ប្រាប់ទៅ ឈ្មោះ "តឹក ប៊ុនលី" ច្រើនដងដែរ ពីបញ្ហាខាងលើ ប៉ុន្តែ នៅដដែល។

កុំភ្លេច ផ្តល់ដំបូន្មាន ទៅឈ្មោះ "តឹក ប៊ុនលី" អំពីទង្វើកន្លងមក ទាំងអំបាលម៉ាន អោយចេះ កែតំរូវឡើងវិញ លើ "វិគីភីឌា" ផង។

--Chhorran 16:50, 6 March 2008 (UTC)


អ្នកដែលសរសេរជាភាសាអង់គ្លេសមកកាន់ខ្ញុំគឺជារូបលោក។ គ្មានបញ្ហាអ្វីចំពោះខ្ញុំទេ ប្រសិនបើលោកចង់លុបវាចោលនោះ។ លោកហាក់បីដូចជាមនុស្សមិនស្គាល់ខុសត្រូវ មានអំនួត និយាយដូចជាមនុស្សមិនបានទទួលការអប់រំ។ ចំពោះកិច្ចការរបស់ខ្ញុំនៅលើវិគីភីឌាភាសាខ្មែរ ខ្ញុំមិននិយាយថា អ្វីដែលខ្ញុំបានធ្វើ វាល្អ មិនមានកំហុសនោះទេ។ ព្រោះប្រហែលជាគ្មាននរណាម្នាក់ធ្វើអ្វីមួយបាន Perfect នោះទេ (No one is perfect)។ សូមមេត្តាកុំយកឈ្មោះរបស់ខ្ញុំមកលេងសើច វាមិនមែនជាអ្វីដែលអ្នកដែលមានការអប់រំ ត្រូវធ្វើនោះទេ។ ចំពោះ Wikipedia:កែប្រែអត្ថបទ ដែលលោកបានសរសេនោះគឺវានៅដដែល។ រីឯទំព័រ ជំនួយ:វិធីតែងមួយទំព័រ ជំនួយ:មាតិកា ...វាត្រូវបានលុបដោយស្វ័យប្រវត្តិ មិនមែនខ្ញុំជាលុបទេ សូមមេត្តាកុំយល់ច្រលំ។ ចំពោះរបៀប Install Khmer Unicode Font ដែលលោកបានដាក់ក្នុងវិគីភីឌានោះ រូបភាពមានលក្ខណៈស្រពិចស្រពិល គួរតែដាក់រូបភាពដែលមានគុណភាពល្អជាមុនសិន។

លោកហាក់បីដូចជាខឹងជ្រុលហួសហេតុពេក វាប្រហែលជាអាចធ្វើអោយខ្លួនលោកស្ថិតនៅក្នុងភាពមិនប្រក្រតី។ អ្វីដែលខ្ញុំបានធ្វើ ខ្លួនខ្ញុំមិនហ៊ានថាត្រឹមត្រូវទេ។ គឺមនុស្សគ្រប់រូបគួរតែទទួលនូវការរិះគុណកែលំអ ក្នុងន័យស្ថាបនា។ --តឹក ប៊ុនលី 01:38, 7 March 2008 (UTC)

អ្វី ដែល បានសរសេរ ទុកស្តាប់ ខ្លួនឯងចុះ !!! ឪពុកម្តាយ ធ្លាប់អប់រំ អ៊ីចឹងអី បាននិយាយ អ៊ីចឹង !!!

ចូរពិចារណា ធ្វើយ៉ាងណា អោយចំរើន ដល់កូនខ្មែរ អាចប្រើប្រាស់ វិគីភីឌា ភាសាខ្មែរ បានគ្រប់គ្នា មិនគួរធ្វើបញ្ច្រាស់ វិញទេ !!


--Chhorran 02:50, 7 March 2008 (UTC)


ខ្ញុំមិនដែលឃើញមានអ្នករៀនចេះដឹងដល់បណ្ឌិតដូចលោកប្រើពាក្យគំរោះគំរើយបែបនេះទេ។ រៀនដល់បណ្ឌិតហើយនៅចេះហ៊ានជេរគេដល់ឪពុកម្តាយទៀត។ អ្នកណាធ្វើ អ្នកហ្នឹងទទួល។ កុំលេងដល់ឪពុកម្តាយដែលជាអ្នកមានគុណ។ រិះគន់គេ រិះគន់ត្រឹមសាម៉ីខ្លួនបានហើយ បានគេហៅថាអ្នកមានការអប់រំ។

ខ្ញុំមិនហ៊ានកែផ្តេសផ្តាស់លើការបកប្រែរបស់លោកដោយគ្មានការពិភាក្សាជាមួយលោកទេ។ តែលើកនេះ បើលោកអនុញ្ញាតអោយហើយ ខ្ញុំមិនបង្អង់ទៀតទេ។ ខ្ញុំនឹងកែនូវរាល់ចំនុចដែលខ្ញុំឃើញថាខុសឆ្គង។

សូមរិះគន់១ចំនុចទៀតដែលមិនមែនមានន័យស្ថាបនា។ លោកខ្លាចគេឃើញការសរសេររិះគន់លោកជាភាសាអង់គ្លេសហើយ បានជាលោកមិនអោយសរសេរជាភាសាអង់គ្លេស។ លោកកំសាកណាស់។

សូមរិះគន់១ចំនុចទៀតក្នុងន័យស្ថាបនា។ អក្សរខ្មែរគេមិនដែលសរសេរដកឃ្លាច្រើនសន្ឋឹកសន្ឋាប់ដូចលោកទេ។ ក្នុងរាល់សំនេរខ្មែរ គេមិនដែលដកឃ្លារវាងពាក្យ១ទៅពាក្យ១ដូចអង់គ្លេសទេ។ បើលោកយល់ថាការដកឃ្លារវាងពាក្យនឹងពាក្យដើម្បីអោយម៉ាស៊ីនកុំព្យួទ័រ(ភាសាលោក ឈររ៉ានគេសរសេរ ខំព្យួរឺ) ​ងាយស្គាល់និងវិភាគពាក្យនោះ លោកមិនសមជាអ្នកពត៌មានវិទ្យាទេ។ អ្នកពត៌មានវិទ្យានៅប្រទេសណាក៏ដោយ ក៏គេអោយកុំព្យូទ័រតំរូវតាមភាសាគេ គេមិនដែលកែប្រែភាសាគេតាមកុំព្យូទ័រទេ។ មានភាសាចិននិងជប៉ុន ឥណ្ឌាជាដើម ដែលគេសំរេចការងារនេះបានដោយ មិនធ្វើអោយខូចទ្រង់ទ្រាយដើមភាសាគេទេ។ ដើម្បីកុំអោយថាខ្ញុំនិយាយគ្មានសំអាងសូនបើកមើលវិបសាយជាភាសាទាំងនោះផង។ គេសរសេរជាប់គ្នារដឹក តែម៉ាស៊ីនស្វែងរករបស់ហ្គូហ្គលនៅតែងអាចស្វែងរកពាក្យបានយ៉ាងត្រឹមត្រូវឥតខ្ចោះ។ និយាយដោយត្រង់ ភាសាខ្មែរដែលមានដកឃ្លារបៀបលោកឈររ៉ាន ពិបាកអានណាស់។

--គីមស៊្រុន 10:05, 7 March 2008 (UTC)

គួរមានសម្បជញ្ញះ និង អោយមាន ការពិចារណា ខ្លះផង ! អ្នកអភិបាល Siebrand បានណែនាំ អោយ សរសេរ ភាសាកំណើត ដើម្បីដោះស្រាយបញ្ហា ងាយយល់គ្នា មិនមែន សំរាប់បង្ខាតប្រយោជ នោះទេ។ ប្រើប្រាស់ ពាក្យច្របូកច្របល់ នោះហើយ ទើបខ្មែរជំនាន់ក្រោយ ច្របូកច្របល់ មិនទៅមុខ ជាពិសេស ពាក្យ កុំព្យូទ័រ (បរទេសណា ស្តាប់យល់) បើសំលេងអានអង់គ្លេស របស់វា គឺ ខំព្យូរើ។

--Chhoran 12:30, 7 March 2008 (UTC)



ជាថ្មីម្តងទៀត! លោកជាមនុស្សពិបាកនិយាយគ្នាណាស់។​ ខ្ញុំសូមជំរាបក៏ដូចជាជួយបង្រៀនលោកនូវចំនេះដឹងបន្ថែម នៅស្រុកខ្មែរគេសរសេរ កុំព្យូទ័រ នៅសាលារៀន Internet shop(ដែលខ្ញុំឃើញលោកសរសេរ Internet នៅក្នុង Install Khmer Unicode fonts ដែលលោកបានសរសេរនិងដាក់ក្នុងវិគីភីឌាជាភាសាខ្មែរសរសេរអិនរើណែត) និងកន្លែងផ្សេងៗជាច្រើនទៀត ខ្ញុំមិនដែលឃើញគេសរសេរ Computer ជាភាសាខ្មែរ ខំព្យូរើ ទេ។ ប្រហែលជាមានតែលោកChhoran ម្នាក់ទេមើលទៅ។ ម៉្យាងវិញទៀតសរសេរពាក្យកុំព្យូទ័រជាទូទៅមិនមែនអោយបរទេសគេស្តាប់ទេ គឺសំរាប់ខ្មែរប្រើប្រាស់ជាផ្លូវការ។ ពាក្យសរសេរជា កុំព្យូទ័រត្រូវបានគេប្រើប្រាស់យ៉ាងទូលំទូលាយ និងជាផ្លូវការហើយក្នុងភាសាខ្មែរ។ លោកបាននិយាយថាប្រើប្រាស់ ពាក្យច្របូកច្របល់ នោះហើយ ទើបខ្មែរជំនាន់ក្រោយ ច្របូកច្របល់ មិនទៅមុខ អ្នកនោះប្រហែលជារូបលោកទេ។

ពាក្យផ្សេងៗទៀត:

  • Internet លោកសរសេរជាភាសាខ្មែរអិនរើណែត
  • Windows XP លោកសរសេរជាភាសាខ្មែរវិនដោស្សអិចក្សភី

តើលោកមានបានគិតថា មានមនុស្សប៉ុន្មាននាក់គេសរសេរដូចលោកនោះ? បើទោះបីជាលោកសរសេរអិនរើណែតយកសំលេងអានតាមបែបអាមេរិកាំង ចុះចំនែកពាក្យ Media ម្ត៉េចក៏មិនសរសេរតាមបែបអាមេរិកាំងដែរ?

  • Media អានតាមបែបអាមេរិកាំង(American English) មេឌា [me·di·a || 'medɪə]
  • Media អានតាមបែបអង់គ្លេស(British English) មីឌា [míːdiə]

នៅសម័យកាលនេះប្រទេសកម្ពុជា ប្រហែលជ្រើសរើសយកភាសាអង់គ្លេសតាមបែបអាមេរិកាំង។

ប្រសិនលោកជាបណ្ឌិតមែន សូមមេត្តានិយាយអោយមានសុជីវធម៌ សីលធម៌ ដឹងខុសត្រូវផង មិនត្រូវយកឪពុកម្តាយមកលេងសើចទេ។ --តឹក ប៊ុនលី 20:34, 7 March 2008 (UTC)



សុំទោសចំពោះការចោទប្រកាន់អំពីការប្រើប្រាស់ភាសាអង់គ្លេស។ ខ្ញុំជាមនុស្សស្តាប់ហេតុផល ហើយហ៊ានសុំទោសចំពោះកំហុសឆ្គង និងហ៊ានអរគុណចំពោះការជួយ។ មិនដូចអ្នកខ្លះ ដែលរៀនដល់បណ្ឌិតហើយ នៅមិនចេះប្រើពាក្យទាំង២នេះទៀត។ ឱ!អ្នកបណ្ឌិតអើយ!

សូមកុំបង្វែរសាច់រឿង។ លោកមិនទាន់ឆ្លើយនឹងសំនួរខ្ញុំផងទេ។​ លោកអាចថាវាដដែលៗ។ តែសូមប្រាប់លោកថា ខ្ញុំមិនឈប់ទេបើគ្មានការកែប្រែរបៀបសរសេរភាសាខ្មែរដែលមានខុសច្រើនបែបលោកនេះ។ ឆ្ងល់ណាស់ថាលោកសរសេរនិក្ខេបបទបញ្ចប់ថ្នាក់បណ្ឌិតដោយរបៀបណា បើភាសាខ្មែររបស់លោក សរសេរខុសព្រាតបែបនេះ។ សំនួរដែលខ្ញុំសួរច្រើនដងហើយ តែគ្មានការឆ្លើយតបត្រឹមត្រូវពីលោកនោះគឺថា ហេតុអ្វីលោកសរសេរ "Email"ជា "អ៊ីម៉ែវល៍"។ ខ្មែរណាក៏អានការសរសេររបស់លោកនេះថា "អ៊ីមែវ"(Emev))ដែរ។ សូមប្រាប់ម្តងទៀត សូមកែវាទៅ ទាន់មិនទាន់ខ្មាស់សិស្សបឋមសិក្សា។

សូមអរគុណ។


មិនដឹងថា មាន មនុស្សអត់ពូជ អ៊ីចឹងដែរ ហ្ន៎​! អ្នកដែលត្រូវខ្មាសនោះ គឺ អ្នកដែលបាន និង​កំពុង បំផ្លាញ វិគីភីឌា ភាសាខ្មែរ ឯណោះ​វិញទេ!

គ្រប់ពាក្យ ដែលបានប្រើប្រាស់កន្លង នៅប្រើប្រាស់ដដែល កុំសង្ស័យ!​ អ៊ីមែវល៍ នៅ តែ អ៊ីមែវល៍, ខំព្យូរើ នៅតែ ខំព្យូរើ, អិនរើណែត នៅតែ អិនរើណែត ហ្នុង!

មនុស្សល្ងង់អ៊ីចឹង បានទៅរៀនជប៉ុន ដែរ ឬ ក៏ ជប៉ុនច្រឡំមនុស្ស ? ក្បួននេះ បែបរៀនមិនទាន់គេទេយ៉ាង ព្រោះឃើញតែក្អេងក្អាងតែឯង ដូចក្អាត់ក្នុងក្អមអ៊ីចឹង​!

ក្អេងក្អាង ជាមួយខ្មែរបានហើយ កុំក្អេងក្អាង ជាមួយជប៉ុន ប្រយ័ត្ន ជប៉ុនវៃងាប់ លែងបានត្រលប់មកប្រទេសខ្មែរវិញ ។

ជឿថា ជប៉ុនគេ មិនបង្រៀនក្បួន អស់ហ្នឹងទេ ព្រោះខ្ញុំធ្លាប់រៀន វគ្គខ្លីស្វែងយល់ផែនការបណ្តាញទូរគមនាគមជប៉ុន នៅ NTT East (Tokyo) ៦ ខែដែរ។

រីឯនិយាយស្តីអត់ពូជបែបហ្នឹង បែបចេះតាំងពីមុនកើត ទេដឹង? នេះគ្រាន់ជាការឆ្លើយតប ទៅអ្វីដែលអត់ពូជ ខាងលើ !

--Chhoran 22:30, 8 March 2008 (UTC)

== មនុស្សឈ្លើយផុតគេលើលោក

ពាក្យថាគ្មានពូជ ទុកប្រើខ្លួនឯងទៅ។ អ្នកមានពូជ គឺមិនចេះជេរគេទេ។ លោកប្រហែលជាមានបទពិសោធន៍ត្រូវជប៉ុនវ៉ៃដោយសារពាក្យគំរោះគំរើយរបស់លោកហើយមើលទៅ។ អរគុណចំពោះការបង្រៀននេះ។ តែទុកចិត្តចុះ ខ្ញុំនឹងមិនប្រើពាក្យគំរោះគំរើយដូចលោកទេ។ ទោះជាខ្ញុំក្បាលរឹងបន្តិច តែអាក្បាលរឹងរបៀបខ្ញុំ មិនដែលត្រូចជប៉ុនវ៉ៃទេ។ តែផ្ទុយទៅវិញ ខ្ញុំមានមិត្តភក្តិជប៉ុនច្រើនណាស់។ ជប៉ុនជាមនុស្សចេះស្តាប់ហេតុផលដូចខ្ញុំដែរ។ គេចេះប្រើពាក្យគ្រឹះ២របស់មនុស្ស គឺពាក្យ សុំទោស និង អរគុណ។

--គីមស៊្រុន 04:18, 9 March 2008 (UTC)


លោកបណ្ឌិត Chhorran

លោកបណ្ឌិតកំសាកណាស់! យើងខ្ញុំខំជួយបង្រៀនភាសាខ្មែរដល់លោក លោកបែរជាមិនដឹងគុណ ថែមទាំងប្រើពាក្យមិនគួរសមជាច្រើន។ ខ្ញុំប្រាប់លោកប្រហែលជាគ្មាននរណាគេសរសេរអក្សរខុសច្រើនដូចលោកទេ។ ខ្ញុំគិតថានៅពេលនេះ លោកប្រហែលជាកំពុងស្ថិតនៅក្នុងស្ថានភាពមិនប្រក្រតីទេ។ សូមកុំខឹងខ្លាំងពេក ប្រយ័ត្នខូចសុខភាពផង។ ឃើញថាមេរៀនដែលបានបង្រៀនលោក លោកនៅមិនទាន់យល់ច្បាស់ទេ ទើបលោកនៅតែមិនព្រមកែប្រែកំហុស។

មេរៀនថ្មី

  • ឧបករណ៍ ដាច់ខាតត្រូវតែសរសេរមាន ណ៍ មិនអាចសរសេរឧបករបានទេ។
  • កុំព្យូទ័រ មិនត្រូវសរសេរ ខំព្យូរើទេ។
  • អ៊ីមែល មិនអាចសរសេរ អ៊ីមែវល៍បានទេ វាខុសមួយរយភាគរយ(១០០%)។

ចំពោះសំនេរជាភាសាខ្មែរមិនត្រូវសរសេរដកឃ្លាច្រើនពេកទេ ជាពិសេសពីពាក្យមួយទៅពាក្យមួយ។

សូមមេត្តាអភ័យទោសផងដែរ ប្រសិនបើមានពាក្យពេច ខុសឆ្គងត្រង់កន្លែងណាមួយ។

តើពេលណាទើបយើងអាចបញ្ចប់ការពិភាក្សានេះបាន?--តឹក ប៊ុនលី 15:38, 9 March 2008 (UTC)

ស្វែងរកការសហការ

សុំទោសចំពោះការប្រើប្រាស់ពាក្យ ធ្ងន់ៗកន្លងមក។ គិតយូរៗទៅ ខ្ញុំយល់ថាការឈ្លោះគ្នា វាគ្មានប្រយោជន៍ទេ។ តាមរយៈការខិតខំបកប្រែវិគីភីឌាជាភាសាខ្មែររបស់លោកកន្លងមក ខ្ញុំដឹងថាលោកក៏ជាអ្នកស្រលាញ់ជាតិយើង ហើយចង់ឃើញការរីកចំរើននៃភាសាខ្មែរក្នុងវិស័យពត៌មានវិទ្យានេះ។ ខ្ញុំក៏ដូចគ្នា។ ខ្ញុំយល់ថា បើលោកអាចបន្ទន់ខ្លួនបន្តិចមកស្ដាប់យោបល់​ខ្លះៗរបស់ក្មេងជំនាន់ក្រោយដូចពួកខ្ញុំ ខ្ញុំជឿជាក់ថាការបកប្រែរបស់លោកនឹងខិតទៅរកភាពត្រឹមត្រូវឥតខ្ចោះ។ ខ្ញុំនៅតែកោតសរសើរអំពីកិច្ចប្រឹងប្រែងរបស់លោកកន្លងមក។ សង្ឃឹមថាយើងអាចសហការគ្នាបានដើម្បីប្រយោជន៍រួម។ --គីមស៊្រុន 10:15, 11 March 2008 (UTC)

Please consider confirming your e-mail address

Dear Chhorran. Our records show that you have not confirmed your e-mail address. This means that other users cannot contact your by e-mail, and that you will not receive our periodic newsletter once every one or two months. If you mean to be an active contributor on Betawiki, we strongly advise you to confirm your e-mail address. The below steps describe how you can do that.

You can confirm your e-mail address as follows:

  • go to your preferences
  • fill out a valid e-mail address in the field behind "E-mail"
  • save your preferences; an e-mail will be sent to the e-mail address you submitted
  • check your e-mail. The e-mail contains a URL you should click to confirm your e-mail address.

Thank you for considering this. Cheers! Betawiki Staff 17:15, 18 July 2008 (UTC)

Contents

Thread titleRepliesLast modified
តើខ្ញុំអាចចូលរួមបានទេ?005:21, 6 August 2011

តើខ្ញុំអាចចូលរួមបានទេ?

សូម​ទោស​ផង! ខ្ញុំ​មិន​ដឹង​ថា​ខ្ញុំ​មាន​សិទ្ធិ​នៅ​ក្នុង​ទី​នេះ​ដែរ ឬ​អត់​នោះទេ ប៉ុន្តែ​បន្ទាប់​ពី​ខ្ញុំ​បាន​អាន​ត្រួសៗ​ទៅ ឃើញ​ថា​ហាក់​ដូច​ជា​យ៉ាង​ម៉េច​មិន​ដឹង​ទេ។ តាម​ខ្ញុំ​ បើ​សិន​ជា​អាច យើង​គួរ​ស្វែង​រក​ឯកសារ​យោង​ជា​ផ្លូវ​ការ​មួយ ដើម្បី​ប្រើ​រួម​គ្នា​ទៅ នោះ​ប្រហែល​ជា​ងាយ​ស្រួល​ច្រើន។ ខ្ញុំ​គិត​ថា គ្រប់​ពាក្យ​ទាំង​អស់​ក្នុង​ភាសា​ខ្មែរ ក៏​ដូចជា​ក្នុង​ភាសា​អង់គ្លេស និង​ភាសា​ដទៃ​ផ្សេង​ទៀត​ដែរ គឺ​សុទ្ធ​តែ​មាន​ប្រវត្តិ​របស់​វា ដែល​អាច​ចាត់​ទុក​ថា​ជា​អត្តសញ្ញាណ​របស់​ពាក្យមួយៗ។​ ដូច្នេះ ខ្ញុំ​គិត​ថា ប្រសិន​អាច យើង​គួរ​តែ​គិត​អំពី​រឿង​នេះ​ផង។ សម្រាប់​ត្រង់​ថា ពាក្យ​ខ្លះ​សរសេរ​ជា​ភាសា​អង់គ្លេស​តែ​អាន​តាម​សូរ​បារាំង ក៏​មក​ពី​ប្រវត្តិ​របស់​វា​ដែរ ។ កាល​ពី​មុន ខ្មែរ​យើង​ប្រើ​ភាសា​បារាំង ច្រើន​ជាង​អង់គ្លេស ដែល​មាន​ពាក្យ​បារាំង​មួយ​ចំនួន​ធំ​បាន​ហូរ​ចូល​មក តាម​រយៈ​វិស័យ​​​នានា ដូចជា​ភាសា​អង់គ្លេសស​ក្នុង​ពេល​នេះ​ដែរ ហើយ​ភាសា​ទាំង​នោះ​ក៏​បាន​ត្រូវ​ប្រើ​​យ៉ាង​ទូលំ​ទូលាយ​ដោយ​ប្រជាជន​ខ្មែរ ដែល​ធ្វើ​ឲ​វា​ក្លាយ​ទៅ​ជា​ពាក្យ​​ក្នុងភាសាខ្មែរ ដូចជា​ពាក្យ ម៉ាស៊ីន ម៉ូតូ ជាដើម ដែល​ប្រជាជន​ខ្មែរ​បាន​ប្រើ​ជា​ទូទៅ សឹង​តែ​ភ្លេច​ថា ពាក្យ​ទាំង​នោះ​ខ្ចី​ពី​បរទេស​ទៅ​ហើយ ហើយ​អាច​ថា វា​បាន​ក្លាយ​ទៅ​ជាពាក្យ​ខ្មែរ ដែលមានន័យស្មើនឹងពាក្យអង់គ្លេសថា machine, motorcycle នោះទៅ​ហើយ។ ដូច្នេះ ចាំបាច់​អី​យើង​ទៅ​បង្កើត ពាក្យ មើស៊ីន ឬម៉ូធើសាយខល តាមសូរ​ស័ព្ទ​អង់គ្លេស​ឲ​ច្របូក​ច្របល់​ប្រជាជន​ធ្វើអី។ សម្រាប់​ពាក្យ​ថ្មី​ដូចជា កុំព្យូទ័រ ហេតុ​អ្វី​ក៏​មិនចំដូច​សូរ​អង់គ្លេស ហើយពាក្យ ជប៉ុន ហេតុអ្វីមិនចប់ដូចសូរបារាំង​នោះ គឺវែងឆ្ងាយទៀត។ ហើយ​នៅ​មាន​រឿង​ជា​ច្រើន​ទៀតដែល​ខ្ញុំ​គួរ​សិក្សា ប៉ុន្តែ​ខ្ញុំ​គិត​ថា ខ្ញុំ​មិន​គួរ​និយាយ​អ្វី​ច្រើន​ទេ ព្រោះ​មិន​ដឹង​ថា​មាន​សិទ្ធិ​នៅ​ទី​នេះដែរ​ឬ​អត់​ផង។ សូម​អរគុណ! សូម​រក្សា​នូវ​ចំណង​សាមគ្គី ដើម្បី​ខ្មែរ​តទៅ​ទៀត។ ជម្រាបលា!

Crazynas05:21, 6 August 2011