Jump to content

Translating:MediaWiki

From translatewiki.net
MediaWiki logo
MediaWiki logo

MediaWiki is open source wiki software on which this site runs, and which can be translated here. Support for translating hundreds of MediaWiki extensions is also available.

Translators may add MediaWiki to their babel box or include {{User MediaWiki}} to add themselves to Category:MediaWiki translators.

Glossary

A brief explanation of the most essential terms used in this document:

MediaWiki
The software that powers Wikipedia and many other websites. It allows people to edit pages in collaboration.
Wikimedia
The organization that maintains Wikipedia, Wikidata, and several other websites, as well as the MediaWiki software.
Message
A translatable string.
Message documentation
While translating, documentation about the message is shown on the sidebar next to the translation. It is also known as "qqq" in MediaWiki developers' jargon.

For a more detail glossary of basic MediaWiki terms, see Translating:MediaWiki/Basic glossary.

Translation flow

You made some changes here? This is what happens then and how long it takes to take effect.

Export threshold
Messages do not start to be exported to MediaWiki until at least 13% of the core MediaWiki messages in that language have been translated (used to be 18%): under such amount, the export scripts automatically skip the language in question and developers won't add support for the language on MediaWiki. The threshold corresponds to the number of all most used messages in MediaWiki or more; see also Translatewiki.net languages.
Wikimedia sites—Wikipedia, Wikidata, Wikisource, Wikivoyage, etc.
Interface message changes should be reflected in projects once per week along with the usual deployments.
Everything else
New translations are shipped with each new MediaWiki release (1.x) and usually with maintenance releases too (1.x.y). There are only a few releases per year, and many sites do not update often.

Why translate on translatewiki.net



See also: Tips for translating MediaWiki software



MediaWiki is one of the few software packages that allow its users to translate it using itself. Thanks to translatewiki.net, however, localising it is even easier and more efficient. In addition to the general advantages of this wiki, compared to local translation:

  • Your translations are used on every MediaWiki wiki, this includes every Wikimedia wiki, see #Translation flow.
  • You can localise namespaces (Help, User, Talk, ...), special page names (Recentchanges, Allpages, ...), and magic words.
    The message groups above cannot be localised in a normal wiki, because they are buried deep down in the software. Here you can localise these message groups, and later on your changes can be used in every installation of MediaWiki again. See #Translation notes below.
    (temporarily disabled; see the section #AdvancedTranslate in this document and phab:T109235)
  • You can translate new messages faster than on a local wiki.
    We always have the latest version of the software. This means new messages show up much faster than on any other wiki and you have more time to translate them before they arrive to your wiki. This can also mean translatewiki.net uses an unstable version, but problems are usually solved quickly.
  • The only drawback is that your translations will not show up on your local wiki immediately, but after a few days to weeks; or, if you are using a release version, after the next update. However, for the previous point, there's no reason to be in a hurry: just check new messages regularly and translate them in time.
    See FAQ#How is the work done on translatewiki.net connected to other wikis?.

Extensions

All MediaWiki extensions are supported as long as they are in Wikimedia's Git repository or in GitHub and their developers are supportive enough of translators.

If you don't want your extension to be added to translation, because you're going to soon change many messages completely or to delete the extension altogether, please state it clearly somewhere so that we don't add it when it's still too soon. In both cases, cc Raymond to a changeset on gerrit if you feel your extension's case might have been neglected.

Translation notes

Recommended process for translating MediaWiki

Translators of other projects can ignore this list.

  • First translate the most often used messages.
  • Complete the core messages.
  • Check if you should translate any optional messages in core.
  • Do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation.
  • Translate special page names, magic words and namespaces on [[Special:AdvancedTranslate]] (temporarily disabled; see the section #AdvancedTranslate in this document and phab:T109235)
  • Translate the extension messages used in Wikimedia wikis. There are more than 10,000 messages there, so for your convenience they are further subdivided into groups: main, advanced, media, fundraising, technical, etc.
  • After completing an extension, it's recommended to check whether there are any optional messages that should be translated. (Click "..." at the top of the translation interface and check the "Optional" box.) If they will be the same in your language as in English, don't translate them.
  • Translate the remaining extension messages.
  • Do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation between core messages and extension messages
  • Start maintaining your language's localisation on a regular basis. At least once per week is recommended.

Read on if you want to know more. Reading on is not required, although advised for a proper understanding of more advanced localisation features. You could spend a few days translating, though, and come back when you think you need more information.

Message keys

Every message is identified by a unique key. A message key is a string. In the translation interface, the key appears above the source message as MediaWiki:message-key/language-code. On translatewiki, the message key is also used as the title of the wiki pages on which the source message and the translations are stored.

Most of the time, the translators don't need to deal directly with message keys. However, they are sometimes necessary. Here are the main reasons for using them:

  1. If you use a wiki in your language and you see a missing or a wrong translation and you want to fix it as directly as possible, you can find the precise message key by adding the string ?uselang=qqx to the URL of the wiki page. For example, if you're looking at the article Bali at the Indonesian Wikipedia and you see that something is not translated, go to the page https://id.wikipedia.org/wiki/Bali?uselang=qqx, and you'll see message keys instead of actual translations: instead of "Masuk log" you'll see "(pt-login)". Use that key to go the corresponding page in translatewiki: MediaWiki:Pt-login/id.
  2. If there is an issue with a message, such as missing documentation, unclear English formulation, or anything else, you should report this message to the developers using the Support page or Phabricator. When reporting, it's essential to mention the message key. If you use the Ask for more information link in the translation interface, the key will be mentioned automatically in the bug report, but sometimes you may have to use it manually.

On most wikis there is a page called Special:AllMessages. It helps you examine all the messages and their translations and local modifications. Administrators should regularly check that page and remove unnecessary local customizations.

Wiki syntax

Many messages use symbols such as ==, ===, [[]], {{}}, *, #, and so on. This is wiki syntax, also known as "wikitext" or "wiki markup". This is not a requirement, but it is recommended to be familiar with some wiki syntax by editing a few pages on another wiki site, such as Wikipedia, before translating MediaWiki messages at translatewiki.

Here are the most common and basic elements of wiki syntax that you should know:

[[target]]
Square brackets create a link to the word in the brackets.
[[target|text]]
When a pipe (|) is used in a link, the link will point to page whose name appears before the pipe (target), and the readers will see the text that appears after the pipe (text). Usually, the "text" should be translated to your language, but the target must remain in English, especially if the target is a special page such as [[Special:RecentChanges]]. If in doubt, check the documentation.
==, ===, ====
Repeated equal marks in the beginning and the end of the line are used to create page section headings. Simply copy them to the translation, and translate the text of the heading itself to your language. Make sure that the same number of equal signs appears in the beginning and the end of the line, and that it's the same as in the source message.
{{template}}, {{magicword}}, {{#magicword:parameter1|parameter2}}
In wiki sites curly braces are most often used for inserting templates, pieces of text that are stored once and are included repeatedly on many pages. They are also occasionally used for "magic words". In messages on translatewiki templates are not used frequently, however many messages include magic words. The most frequent magic words in messages are {{plural}} and {{gender}}. For more information, see the section on magic words on this page. If a magic word begins with #, it must appear in the translation. Usually, the names of templates and magic words must remain in English, but parameters can often be translated. When in doubt, check the message documentation or ask at Support.
*
When the asterisk (*) appears in the beginning of a line, it creates an item in a bullets list.
#
When the number sign (#), also known as hash mark, octothorp, hex, pound, etc., appears in the beginning of a line, it creates an item in a numbered list.

Magic words and language features

Most of what you will be translating is English text. However, some parts will be more technical: these are "variables" and "magic words". Here are the main ones that you need to know.

$1, $2, $3, etc.: variables

Many messages must show things that are not known during the time of the translation. The value is known only when the message is shown to the user ("run time"). Common examples of things that are shown instead of $1, $2, $3, etc. are usernames, page names, file names, and various numbers. They are known variables, parameters, or placeholders.

The documentation explains what will these variables be replaced with. Examples:

  • The message is "You received a message from $1" and the documentation says: "$1 is a username". When the message is shown to a user who received a message from the user Amire80, the message will say "You received a message from Amire80".
  • The message is "There are $1 pages in the category $2" and the documentation says: "$1 is the number of pages and $2 is a category name", then when you look at the category "19th-century Russian monarchs", the message will say "There are 7 pages in the category 19th-century Russian monarchs".

Put these variables in the place where the corresponding words or numbers appear in your language. It doesn't have to be the same as in English.

Note that you must always use the Western Arabic numerals: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0. If your language uses different numerals, such as ١ ٢ ٣, १ २ ३, ߁ ߂ ߃, etc. remember to switch your keyboard and use the Western Arabic numerals 1 2 3, etc., in variables with the dollar sign ($).

PLURAL:

If you see something like $1 {{PLURAL:$1|page|pages}} in a translatable message, this means that the word will be shown according to the value of the variable $1. Note that you must not change the PLURAL:$1 part, but you must translate the page|pages part which gives a list of translated plural forms.

Different languages have different grammatical rules for plural forms. English has one form (singular) for the number 1, and the plural form is used for zero and for all the other numbers: 0 pages, 1 page, 2 pages, 10 pages, etc. Polish uses singular for number 1, and different plural forms for numbers 2, 3, 4, and numbers from 5 and up. The translation to Polish will be $1 {{PLURAL:$1|strona|strony|stron}}; note that there are three forms, and not two, like in English. The output, depending on the number, will be:

  • when $1 is 1: 1 strona
  • when $1 is 2: 2 strony
  • when $1 is 4: 4 strony
  • when $1 is 5: 5 stron

The rules are defined in a standard called CLDR, which has information about many languages. If information about plural forms in your language is not defined, or if it is defined incorrectly, see the page CLDR for tips about how it can be fixed.

If your language has no plural forms at all, then simply write something like $1 {{PLURAL:$1|page}}, or $1 page{{PLURAL:$1|}} (with an empty list of forms when the invariable term is already placed elsewhere outside this special markup, but you must keep at least {{PLURAL:$1|}} to avoid a validation error where this code is required by the Translate UI in the translated message for the target language). Plural forms are given in parameters after the first pipe character | as a list of items, one for each form, and are also separated by pipes:

  • The text for the plural form given in each one item may be prefixed by a distinctive "selector" keyword or numeric value, followed by an equal sign=. These selectors can only be used only once in the list of plural forms.
    • The following selectors are recognized: one (or 1, singular), two (or 2, dual), few (paucal), many (also used for fractions if they have a separate class), other (or in last position with no selector), or zero (or 0); reserved keywords used as selectors must also remain in English.
    • The selector zero (or 0) is special and only supported in a few languages, and only with an explicit selector specified before the text of the translated form.
    • Note that the forms selected by zero, one or two do not necessarily mean that the numeric value is exactly 0, 1 or 2: the rules used to map one or more values to each any plural selector are language-specific and may only consider some digits in the numeric value; some values may also behave differently if they are integers and non-integers, or if there are decimals explicitly presented in the numeric value (including if they are all zeroes).
    • Some other selectors may be added (as defined in the CLDR standard) for languages needing them (see https://cldr.unicode.org/index/cldr-spec/plural-rules).
  • All listed form (except the last one) that are not prefixed by an explicit selector in an item are assumed to use the implicit selectors one,two,few,many (in that order, and as appropriate in the target language, which may support only the 1st one for most common languages, or even none of them for example in some Eastern Asian languages). In Mediawiki, most selectors are implicit and mapped according to this order.
  • The last given form not prefixed by an explicit selector in an item is assumed to use the implicit selector (other). This default form given is required (but its value may be empty text): it indicates the default form that will be returned (when none of the other selectors match the value specified in the 1st parameter between between PLURAL: and the 1st pipe|, using the plural rules defined for the target language). It is generally the most generic grammatical plural (for example used with large number values), but it may also be just the common singular form if there are no other suitable form, or if the terms must remain invariant according to the context of use, or if the language does not differentiate plural forms in the given terms (look at nouns, adjectives, verbs, pronouns, etc., or other alternate formulations).

For more technical information on PLURAL, see the page Plural.

GENDER:

Many messages depend on the grammatical gender of the users who are mentioned in them, masculine or feminine. Each logged in user can select their gender in their user preferences.

Here is an example of how gender is used in messages. The message is $1 {{GENDER:$1|mentioned}} you on {{GENDER:$1|his|her|their}} talk page, and the documentation says "$1 - user's name".

  • If you use MediaWiki in English, the verb "mentioned" will be the same everywhere, because English verbs don't change with gender, but the pronoun will be chosen according to gender:
    • When user Jack, who set his gender to "he" (masculine) in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Jack mentioned you on his talk page".
    • When user Jane, who set her gender to "she" (feminine) in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Jane mentioned you on her talk page".
    • When user Lee, who didn't set their gender in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Lee mentioned you on their talk page".
  • If you use MediaWiki in Polish, the verb changes, but the pronoun in this sentence is the same. The translation to Polish is $1 {{GENDER:$1|wspomniał|wspomniała|wspomniał(a)}} o tobie na {{GENDER:$1|swojej}} stronie"
    • Jack wspomniał o tobie na swojej stronie.
    • Jane wspomniała o tobie na swojej stronie.
    • Lee wspomniał(-a) o tobie na swojej stronie.

If {{GENDER:parameter|forms...}}</nowiki> is used in the English message, but different gender forms are not needed in the translation to your language, just write {{GENDER:parameter|optional form}}</nowiki> with one form.

Do not translate the word GENDER and its following colon : into your language. It's a technical magic word, and it must remain in English.

For more technical information on GENDER, see the page Gender.

Other magic words

If you need to refer to the name of the site, you can use the magic word {{SITENAME}}. (It usually appears in the source message.)

If your language uses inflection or special punctuation, you should talk to the developers about implementing some support for it. Once this is done you can use forms like {{GRAMMAR:genitive|{{SITENAME}}}} to refer to the sitename in genitive.

You may also see HTML tags such as <strong>, <var>, <kbd>, <span>, and others in messages. You should usually copy the tags in the corresponding places in the translation. Sometimes you should translate the content inside these tags, and sometimes you should leave it as in the original message. Consult the documentation for each message.

Never translate magic words and HTML tags. They must always remain in English, as in the source message.

Links to special pages

Links to special pages in messages must always follow the syntax: [[Special:EnglishName|Translated name]]

The "Special:EnglishName" part must stay as is. Just copy it into the translation. The "Translated name" part, after the vertical bar (|), is shown to the reader, so translate it into your language in a way that will look natural and convenient as a link target and a part of a sentence. If there is no vertical bar (|) followed by link text in the original message, add them in the translation.

Subpage names that appear after a slash (/) after the special page name must also be left untranslated. Take the following message as an example: [[Special:Log/delete|Deletion log]]. Don't translate "Special:Log/delete", but do translate "Deletion log". For example, when translating into Russian, write like the following: [[Special:Log/delete|Журнал удалений]].

Translating namespace names

Every page on a MediaWiki site belongs to a namespace.

The main namespace, also known as the content space or the article space, includes the main content pages of the site. For example, on Wikipedia the encyclopedic articles are in the main namespace, on Wikivoyage the tour guide pages are in the main namespace, and so on. Other namespaces are for pages of discussions, help, documentation, user pages, and so on. See details below.

The name of the namespace appears in the beginning of the page, except for the pages in the main namespace. For example, all the pages in the Help namespace have names such as "Help:Editing", "Help:Uploading", and so on.

Pages in most (but not all) namespace can have a corresponding talk page, and these talk pages are in namespaces of their own. The talk namespace of the main namespace is called simply "Talk", the talk namespace of the Help namespace is called "Help talk", and so on.

Namespace names can be translated. If they aren't translated, they will appear in the fallback language. English namespace names can always be used in links to pages instead of the translated names.

Avoid namespace names that are identical to language codes in any letter case. This will create ambiguity with interlanguage links.

The translated namespace names must be consistent with the translations of the same words in MediaWiki messages.

Namespace name explanations

In the tables below, only the translation of the names in the "Namespace name" column is needed. The explanation is provided only for the convenience of the translators.

The namespaces that are used on all MediaWiki sites:

Core namespaces
Namespace name Description
Media This doesn't mean "journalism". This is short for "multimedia". This is a general name for various media files stored in a common media repository. For example: image file, audio file, video file, etc. This is quite technical and rarely used, and may simply be transliterated or left untranslated.
Special This is an adjective. It's a namespace for special pages, which cannot be edited by users. They provide various services, such as display of information about the wiki, Recent Changes, Watchlist, Statistics, and special administration and editing interfaces such as Blocking, managing user rights, Translation, etc.
Talk The talk page for the main namespaces. Talk pages is where discussion about other pages takes place.
User This is a user of the wiki. If there are masculine and feminine forms for the word "user" in your wiki, it's possible to add both.
User talk This is the talk page of a user. It's used for discussing things directly with a person, whereas article talk pages are for talking about an article.
Wikipedia talk This is for talk pages where the wiki site's internal administration pages are discussed. "Wikipedia" here is just given as an example because Wikipedia is often (though not always) is the first site in every language. It can also be "Wiktionary talk", "Wikisource talk", etc. In the namespaces translations file, it appears as "$1".
File A file, usually photos, videos, music, and PDFs. These pages show the file and some information about it. For example, File:Viang Xai, Laos - panoramio (3).jpg.
File talk A talk page for discussions about the file.
MediaWiki Each pages in this namespace stores a translatable message. If a page exists, its content overrides the translation in the source code and in translatewiki. This is a name "MediaWiki" and it must remain recognizable, so you must not translate the word "media", but you can adapt its spelling to your language.
MediaWiki talk A talk page for discussions about the message in the MediaWiki namespace.
Template A piece of text or code that can be embedded in other pages. Common examples of templates are infoboxes, citations, tags at the top of the article, etc. For example, Template:Citation needed and Template:Infobox writer are popular templates in the English Wikipedia.
Template talk A talk page for discussions about a template.
Help This is a namespace for help pages, which explain the users how to use the website. For example, the page Help:Table in the English Wikipedia explain how to edit tables.
Help talk A talk page about help pages.
Category These are pages that describe a category that includes other pages. For example, the Wikipedia articles about Leymah Gbowee, Andrei Sakharov, and Alva Myrdal all belong to the "Nobel Peace Prize laureates" category in the English Wikipedia, and are automatically listed on that category's page: Category:Nobel Peace Prize laureates.
Category talk A talk page about category pages.

The following namespaces are used in extensions that are installed on many wikis, and should be translated as well:

Extensions namespaces
Namespace name Description
Module Modules are pieces of code that can be embedded into pages. They are similar to templates, but they are written in a programming language and not in wiki syntax. This namespace requires the Scribunto extension to be installed.
Module talk A talk page about a module.
Page In Wikisource sites, the page namespace shows a single page from a file that represents a book, such as PDF or DjVu, and allows people to transcribe it to a digital text.
Page talk A talk page about a page.
Index In Wikisource sites, the Index namespace describes a file that represents a book, such as PDF or DjVu, and maps between page numbers and different parts of the book.
Index talk A talk page about an index.

Namespaces can also have aliases, meaning that multiple different translated strings can point to the same namespace.

Namespace names are not supported by the standard translation interface in translatewiki.net, but you can get them translated by using one of the following options:

Sitename/project namespace on Wikimedia wikis

If the sitename at your project is not localized, you should contact the other contributors at your project and find consensus about translation, then open a request at Phabricator; see m:Requesting wiki configuration changes.

Other technical issues

On MediaWiki, much more can be localised: see mw:Manual:Language#What can be localised.

Exports

Languages with translation completion less than 0% are not committed to version control. If the project consists of multiple message groups, the limit is applied to each group separately.

Wikimedia Gerrit
Translation updates are exported to version control every day
GitHub
Translation updates are exported to version control every Monday and Thursday. (Export threshold is 25 %)

Activity


Translation statistics

The numbers shown below are cached and may not show the latest status. See this stats page for always up-to-date statistics.

Language Messages Untranslated Completion Reviewed Outdated
aae: Arbëresh 49,778 48,534 2% 0% 1%
ace: Acehnese 49,782 47,320 4% 7% 1%
acf: Saint Lucian Creole 49,778 48,574 2% 0% 1%
acm: Iraqi Arabic 49,779 45,309 8% 2% 1%
ady-cyrl: Adyghe (Cyrillic script) 49,778 48,015 3% 89% 1%
aeb-arab: Tunisian Arabic (Arabic script) 49,778 48,660 2% 0% 1%
af: Afrikaans 49,813 40,076 19% 8% 3%
aln: Gheg Albanian 49,793 47,583 4% 0% 2%
alt: Southern Altai 49,780 44,338 10% 88% 1%
am: Amharic 49,780 47,569 4% 4% 1%
ami: Amis 49,779 48,206 3% 0% 1%
an: Aragonese 49,825 45,535 8% 0% 2%
ang: Old English 49,779 47,698 4% 0% 1%
ann: Obolo 49,778 48,193 3% 0% 1%
anp: Angika 49,789 46,908 5% 68% 1%
apc: Levantine Arabic 49,778 48,317 2% 1% 1%
ar: Arabic 50,484 6,707 86% 65% 0%
arc: Aramaic 49,779 47,091 5% 1% 1%
arn: Mapuche 49,791 47,874 3% 0% 1%
arq: Algerian Arabic 49,779 47,717 4% 3% 1%
ary: Moroccan Arabic 49,798 46,422 6% 20% 1%
arz: Egyptian Arabic 49,898 43,203 13% 50% 1%
as: Assamese 49,858 41,216 17% 23% 2%
ast: Asturian 49,992 25,259 49% 4% 3%
atj: Atikamekw 49,778 48,329 2% 6% 1%
av: Avaric 49,791 48,108 3% 9% 1%
avk: Kotava 49,778 47,263 5% 20% 1%
awa: Awadhi 49,867 43,966 11% 28% 1%
az: Azerbaijani 49,974 31,039 37% 7% 1%
azb: South Azerbaijani 49,790 43,735 12% 21% 2%
ba: Bashkir 49,817 35,566 28% 43% 1%
ban: Balinese 50,026 39,840 20% 20% 1%
bar: Bavarian 49,782 47,629 4% 1% 1%
bbc-latn: Batak Toba (Latin script) 49,779 48,203 3% 0% 1%
bcc: Southern Balochi 49,880 45,998 7% 0% 2%
bci: Baoulé 49,802 47,008 5% 0% 1%
bcl: Central Bikol 49,803 42,758 14% 6% 2%
bdr: West Coast Bajau 49,778 48,427 2% 0% 1%
be: Belarusian 49,821 33,722 32% 9% 1%
be-tarask: Belarusian (Taraškievica orthography) 49,887 30,268 39% 8% 1%
bew: Betawi 49,783 39,842 19% 0% 1%
bg: Bulgarian 49,952 31,412 37% 80% 1%
bgc: Haryanvi 49,782 48,615 2% 0% 1%
bgn: Western Balochi 49,798 46,086 7% 0% 1%
bho: Bhojpuri 49,783 46,730 6% 11% 1%
bjn: Banjar 49,793 44,209 11% 1% 1%
blk: Pa'O 49,795 43,468 12% 39% 1%
bn: Bangla 50,130 25,640 48% 12% 1%
bo: Tibetan 49,778 48,503 2% 7% 1%
bpy: Bishnupriya 49,779 48,059 3% 0% 1%
bqi: Bakhtiari 49,813 46,258 7% 0% 1%
br: Breton 49,905 31,134 37% 0% 1%
bs: Bosnian 49,919 36,376 27% 10% 3%
btm: Batak Mandailing 49,778 48,166 3% 62% 1%
bto: Iriga Bicolano 49,780 48,419 2% 0% 1%
bxr: Russia Buriat 49,778 44,852 9% 66% 1%
ca: Catalan 49,893 30,459 38% 10% 2%
ccp: Chakma 49,778 47,718 4% 2% 1%
ce: Chechen 49,907 26,153 47% 0% 2%
ceb: Cebuano 49,778 48,358 2% 0% 1%
chn: Chinook Jargon 49,778 48,476 2% 0% 1%
ckb: Central Kurdish 49,882 39,901 20% 6% 2%
co: Corsican 49,778 48,320 2% 2% 1%
cpx-hans: Puxian (Simplified Han script) 49,778 48,697 2% 0% 1%
cpx-hant: Puxian (Traditional Han script) 49,778 48,668 2% 0% 1%
crh-cyrl: Crimean Tatar (Cyrillic script) 49,789 48,134 3% 0% 1%
crh-latn: Crimean Tatar (Latin script) 49,789 46,587 6% 0% 1%
crh-ro: Dobrujan Tatar 49,778 48,106 3% 0% 1%
cs: Czech 50,017 27,233 45% 30% 2%
csb: Kashubian 49,780 47,654 4% 9% 1%
cu: Church Slavic 49,784 47,880 3% 2% 1%
cv: Chuvash 49,797 42,713 14% 72% 1%
cy: Welsh 49,821 36,480 26% 9% 2%
da: Danish 49,862 31,869 36% 28% 2%
dag: Dagbani 49,784 44,117 11% 23% 1%
de: German 50,220 2,959 94% 24% 1%
de-formal: German (formal address) 49,779 47,982 3% 5% 1%
dga: Dagaare 49,778 45,791 8% 50% 1%
din: Dinka 49,778 48,759 2% 0% 1%
diq: Zazaki 50,001 35,488 29% 27% 2%
dsb: Lower Sorbian 49,816 40,534 18% 0% 3%
dtp: Central Dusun 49,782 47,615 4% 47% 1%
dty: Doteli 49,786 47,359 4% 3% 1%
dua: Duala 49,777 48,591 2% 0% 1%
dv: Divehi 49,779 48,692 2% 52% 1%
ee: Ewe 49,778 48,451 2% 0% 1%
efi: Efik 49,778 48,564 2% 0% 1%
egl: Emilian 49,780 47,817 3% 0% 1%
el: Greek 49,931 26,288 47% 17% 3%
en: English 51,091 1 99% 0% 1%
en-gb: British English 49,774 48,749 2% 71% 1%
eo: Esperanto 50,005 31,632 36% 8% 2%
es: Spanish 50,140 10,077 79% 24% 2%
et: Estonian 49,914 30,886 38% 10% 1%
eu: Basque 49,896 35,861 28% 73% 2%
ext: Extremaduran 49,794 47,720 4% 0% 1%
fa: Persian 50,119 19,638 60% 15% 2%
fat: Fanti 49,778 47,975 3% 22% 1%
ff: Fula 49,779 48,563 2% 0% 1%
fi: Finnish 50,024 20,214 59% 14% 1%
fit: Tornedalen Finnish 49,794 46,800 6% 0% 1%
fo: Faroese 49,786 45,485 8% 5% 2%
fon: Fon 49,778 48,416 2% 0% 1%
fr: French 50,881 679 98% 54% 1%
frc: Cajun French 49,780 48,462 2% 8% 1%
frp: Arpitan 49,903 40,165 19% 0% 3%
frr: Northern Frisian 49,786 44,744 10% 0% 1%
fur: Friulian 49,782 47,150 5% 1% 1%
fy: Western Frisian 49,870 42,240 15% 8% 1%
ga: Irish 49,795 47,046 5% 1% 1%
gaa: Ga 49,778 47,999 3% 3% 1%
gan-hans: Gan (Simplified Han script) 49,786 48,113 3% 0% 1%
gan-hant: Gan (Traditional Han script) 49,786 47,702 4% 0% 1%
gcf: Guadeloupean Creole 49,778 47,832 3% 22% 1%
gcr: Guianan Creole 49,781 47,942 3% 0% 1%
gd: Scottish Gaelic 49,900 45,003 9% 0% 1%
gl: Galician 50,158 16,511 67% 12% 1%
gld: Nanai 49,778 48,503 2% 2% 1%
glk: Gilaki 49,779 48,510 2% 0% 1%
gn: Guarani 49,779 47,917 3% 0% 1%
gom-deva: Goan Konkani (Devanagari script) 49,782 47,693 4% 25% 1%
gom-latn: Goan Konkani (Latin script) 49,785 46,435 6% 4% 1%
gor: Gorontalo 49,780 47,364 4% 0% 1%
got: Gothic 49,779 48,416 2% 0% 1%
gpe: Ghanaian Pidgin 49,778 47,879 3% 0% 1%
grc: Ancient Greek 49,783 46,290 7% 23% 1%
gsw: Alemannic 49,807 41,015 17% 0% 3%
gu: Gujarati 49,800 42,038 15% 9% 2%
guc: Wayuu 49,778 48,266 3% 13% 1%
gur: Frafra 49,778 43,895 11% 26% 1%
guw: Gun 49,779 45,290 9% 10% 1%
gv: Manx 49,779 48,287 2% 0% 1%
ha: Hausa 49,789 46,773 6% 14% 1%
haw: Hawaiian 49,782 48,114 3% 0% 1%
he: Hebrew 50,047 140 99% 10% 1%
hi: Hindi 49,976 31,867 36% 13% 3%
hif-latn: Fiji Hindi (Latin script) 49,780 45,639 8% 0% 1%
hil: Hiligaynon 49,779 47,670 4% 1% 1%
hke: Hunde 49,778 48,579 2% 3% 1%
hr: Croatian 49,963 33,084 33% 18% 2%
hrx: Hunsrik 49,778 45,625 8% 1% 1%
hsb: Upper Sorbian 49,855 36,242 27% 4% 3%
hsn: Xiang 49,780 48,450 2% 0% 1%
ht: Haitian Creole 49,779 46,367 6% 0% 1%
hu: Hungarian 49,882 25,477 48% 17% 2%
hy: Armenian 49,838 41,306 17% 15% 1%
hyw: Western Armenian 49,802 46,612 6% 0% 1%
ia: Interlingua 50,068 797 98% 3% 1%
iba: Iban 49,778 46,820 5% 0% 0%
ibb: Ibibio 49,778 48,560 2% 0% 1%
id: Indonesian 50,050 24,504 51% 8% 2%
ie: Interlingue 49,783 46,793 6% 7% 1%
ig: Igbo 49,785 45,787 8% 1% 1%
igl: Igala 49,778 48,176 3% 0% 1%
ilo: Iloko 49,803 40,828 18% 0% 3%
inh: Ingush 49,789 43,812 12% 28% 1%
io: Ido 49,814 40,030 19% 0% 1%
is: Icelandic 50,127 38,199 23% 2% 1%
isv-cyrl: Interslavic (Cyrillic script) 49,778 44,821 9% 2% 1%
isv-latn: Interslavic (Latin script) 49,779 41,222 17% 0% 1%
it: Italian 49,983 17,295 65% 9% 1%
ja: Japanese 50,285 14,822 70% 15% 1%
jam: Jamaican Creole English 49,778 48,393 2% 0% 1%
jut: Jutish 49,779 48,250 3% 0% 1%
jv: Javanese 49,844 39,322 21% 2% 2%
ka: Georgian 49,956 36,219 27% 19% 3%
kaa: Kara-Kalpak 49,821 44,168 11% 6% 1%
kab: Kabyle 49,788 44,833 9% 1% 1%
kai: Karekare 49,778 48,490 2% 0% 1%
kaj: Jju 49,778 48,585 2% 0% 1%
kbd-cyrl: Kabardian (Cyrillic script) 49,778 48,296 2% 0% 1%
kcg: Tyap 49,791 45,114 9% 0% 1%
kea: Kabuverdianu 49,778 48,435 2% 10% 1%
kge: Komering 49,778 45,985 7% 0% 1%
khw: Khowar 49,788 47,763 4% 0% 1%
kiu: Kirmanjki 49,789 48,141 3% 0% 1%
kjh: Khakas 49,783 44,989 9% 3% 1%
kjp: Eastern Pwo 49,787 47,501 4% 11% 1%
kk-arab: Kazakh (Arabic script) 49,842 48,016 3% 0% 2%
kk-cyrl: Kazakh (Cyrillic script) 49,901 39,685 20% 13% 2%
kk-latn: Kazakh (Latin script) 49,839 48,017 3% 0% 2%
km: Khmer 49,804 41,485 16% 1% 2%
kn: Kannada 49,787 44,154 11% 23% 1%
knc: Central Kanuri 49,774 48,551 2% 0% 1%
ko: Korean 50,074 14,995 70% 12% 2%
ko-kp: Korean (North Korea) 49,784 46,949 5% 3% 1%
koi: Komi-Permyak 49,778 44,701 10% 1% 1%
krc: Karachay-Balkar 50,031 35,947 28% 6% 1%
kri: Krio 49,778 48,328 2% 12% 1%
krl: Karelian 49,778 48,359 2% 87% 1%
ks-arab: Kashmiri (Arabic script) 49,821 46,246 7% 53% 1%
ksh: Colognian 50,106 33,929 32% 0% 5%
ksw: S'gaw Karen 49,782 48,414 2% 81% 1%
ku-latn: Kurdish (Latin script) 49,839 42,884 13% 22% 1%
kum: Kumyk 49,778 48,320 2% 28% 1%
kus: Kusaal 49,778 45,728 8% 0% 1%
kv: Komi 49,778 44,990 9% 0% 1%
kw: Cornish 49,783 47,478 4% 0% 1%
ky: Kyrgyz 49,833 43,619 12% 11% 1%
la: Latin 49,807 46,979 5% 2% 1%
lad: Ladino 49,798 47,910 3% 0% 1%
lb: Luxembourgish 49,927 23,583 52% 6% 2%
lbe: Lak 49,780 48,638 2% 3% 1%
lez: Lezghian 49,780 48,044 3% 9% 1%
lfn: Lingua Franca Nova 49,797 43,944 11% 15% 1%
lg: Ganda 49,782 48,639 2% 0% 1%
li: Limburgish 49,803 41,425 16% 2% 3%
lij: Ligurian 49,823 36,736 26% 5% 1%
lki: Laki 49,813 43,173 13% 0% 2%
lld: Ladin 49,778 47,657 4% 23% 1%
lmo: Lombard 49,800 38,887 21% 2% 1%
lo: Lao 49,783 48,151 3% 15% 1%
lrc: Northern Luri 49,837 44,723 10% 0% 2%
lt: Lithuanian 49,954 19,916 60% 10% 2%
lua: Luba-Lulua 49,778 48,481 2% 0% 1%
lus: Mizo 49,786 46,988 5% 0% 1%
luz: Southern Luri 49,780 48,090 3% 39% 1%
lv: Latvian 49,818 38,038 23% 10% 2%
lzh: Literary Chinese 49,823 46,724 6% 16% 1%
lzz: Laz 49,777 48,701 2% 0% 1%
mad: Madurese 49,784 48,169 3% 10% 1%
mag: Magahi 49,781 44,112 11% 0% 1%
mai: Maithili 49,810 44,065 11% 4% 1%
mak: Makasar (Buginese script) 49,778 48,581 2% 0% 0%
map-bms: Banyumasan 49,787 47,402 4% 4% 1%
mdf: Moksha 49,781 44,474 10% 5% 1%
mg: Malagasy 49,783 44,698 10% 0% 1%
mhr: Eastern Mari 49,782 43,726 12% 71% 1%
min: Minangkabau 49,826 44,801 10% 20% 1%
mk: Macedonian 50,442 6,406 87% 8% 1%
ml: Malayalam 49,986 36,319 27% 7% 2%
mn: Mongolian 49,792 46,307 6% 0% 1%
mnc: Manchu 49,779 48,030 3% 6% 1%
mnc-mong: Manchu (Mongolian script) 49,779 48,645 2% 0% 1%
mni: Manipuri 49,795 46,983 5% 11% 1%
mnw: Mon 49,789 46,174 7% 0% 1%
mos: Mossi 49,778 43,131 13% 0% 1%
mr: Marathi 49,894 38,699 22% 41% 3%
mrh: Mara 49,780 47,142 5% 70% 1%
mrj: Western Mari 49,779 44,882 9% 96% 1%
ms: Malay 49,916 31,903 36% 5% 3%
ms-arab: Malay (Jawi script) 49,790 47,480 4% 0% 1%
msi: Sabah Malay 49,777 48,721 2% 0% 0%
mt: Maltese 49,831 42,117 15% 6% 3%
mui: Musi 49,778 47,882 3% 0% 0%
mwl: Mirandese 49,796 47,002 5% 0% 1%
my: Burmese 49,825 38,494 22% 30% 1%
myv: Erzya 49,787 43,903 11% 29% 1%
mzn: Mazanderani 49,791 47,503 4% 0% 1%
nah: Nahuatl 49,781 47,539 4% 0% 1%
nan-hant: Minnan (Traditional Han script) 49,779 48,626 2% 0% 1%
nan-latn-pehoeji: Minnan (Pe̍h-ōe-jī) 49,794 47,986 3% 0% 1%
nan-latn-tailo: Minnan (Tâi-lô) 49,778 48,505 2% 0% 1%
nap: Neapolitan 49,807 40,251 19% 2% 2%
nb: Norwegian Bokmål 50,199 6,612 86% 12% 1%
nds: Low German 49,792 45,625 8% 0% 2%
nds-nl: Low Saxon 49,802 43,991 11% 0% 1%
ne: Nepali 50,000 38,600 22% 3% 2%
nia: Nias 49,782 47,797 3% 7% 1%
nit: Southeastern Kolami 49,780 48,614 2% 22% 1%
nl: Dutch 50,021 1 99% 19% 0%
nl-informal: Dutch (informal address) 49,781 48,651 2% 12% 0%
nmz: Nawdm 49,781 48,602 2% 7% 1%
nn: Norwegian Nynorsk 49,846 37,635 24% 1% 3%
nod: Northern Thai 49,783 48,385 2% 3% 1%
nog: Nogai 49,780 48,577 2% 4% 1%
nqo: N’Ko 49,798 40,754 18% 2% 1%
nso: Northern Sotho 49,781 48,490 2% 0% 1%
nup: Nupe 49,780 48,181 3% 0% 1%
nyn: Nyankole 49,780 48,504 2% 0% 1%
nyo: Nyoro 49,780 48,358 2% 0% 1%
nys: Nyungar 49,780 48,610 2% 24% 1%
nzi: Nzima 49,781 48,726 2% 0% 1%
oc: Occitan 49,835 36,688 26% 13% 2%
ojb: Northwestern Ojibwa 49,781 48,360 2% 0% 1%
olo: Livvi-Karelian 49,784 44,082 11% 31% 1%
om: Oromo 49,780 47,918 3% 91% 1%
or: Odia 49,819 42,238 15% 38% 3%
os: Ossetic 49,791 47,272 5% 1% 1%
pa: Punjabi 49,821 40,871 17% 23% 1%
pam: Pampanga 49,790 47,848 3% 0% 1%
pap: Papiamento 49,780 48,263 3% 66% 1%
pcd: Picard 49,782 48,383 2% 0% 1%
pcm: Nigerian Pidgin 49,780 48,511 2% 0% 1%
pdc: Pennsylvania German 49,782 48,300 2% 0% 1%
pfl: Palatine German 49,780 47,238 5% 1% 1%
piu: Pintupi-Luritja 49,782 48,749 2% 0% 1%
pl: Polish 50,090 15,958 68% 13% 2%
pms: Piedmontese 49,841 37,047 25% 0% 4%
pnb: Western Punjabi 49,858 42,787 14% 1% 2%
pnt: Pontic 49,778 48,622 2% 0% 1%
prg: Prussian 49,780 47,322 4% 0% 1%
ps: Pashto 49,914 41,591 16% 3% 2%
pt: Portuguese 50,093 5,700 88% 14% 2%
pt-br: Brazilian Portuguese 50,393 9,299 81% 30% 3%
pwn: Paiwan 49,783 48,348 2% 0% 1%
qqq: Message documentation 51,089 792 98% 3% 0%
qu: Quechua 49,799 44,832 9% 0% 2%
rif: Riffian 49,781 48,755 2% 43% 1%
rki: Arakanese 49,780 47,911 3% 93% 1%
rm: Romansh 49,785 46,745 6% 0% 1%
rmc: Carpathian Romani 49,780 48,326 2% 8% 1%
rn: Rundi 49,780 48,276 3% 0% 1%
ro: Romanian 49,902 32,630 34% 6% 2%
roa-tara: Tarantino 50,108 24,984 50% 26% 2%
rsk: Pannonian Rusyn 49,786 45,386 8% 0% 0%
ru: Russian 50,253 12,134 75% 26% 1%
rue: Rusyn 49,794 43,282 13% 1% 3%
rut: Rutul 49,780 48,527 2% 0% 1%
rw: Kinyarwanda 49,779 48,233 3% 0% 1%
ryu: Okinawan 49,780 48,601 2% 3% 1%
sa: Sanskrit 49,791 44,013 11% 4% 2%
sah: Yakut 49,800 40,869 17% 48% 2%
sat: Santali 49,783 47,413 4% 73% 1%
sc: Sardinian 49,806 47,051 5% 4% 1%
scn: Sicilian 49,837 37,530 24% 2% 2%
sco: Scots 49,784 42,855 13% 6% 2%
sd: Sindhi 49,923 38,596 22% 17% 1%
sdc: Sassarese Sardinian 49,789 46,514 6% 13% 1%
sdh: Southern Kurdish 49,800 46,974 5% 2% 1%
se: Northern Sami 49,817 39,411 20% 17% 1%
ses: Koyraboro Senni 49,926 46,429 7% 0% 1%
sgs: Samogitian 49,782 47,294 4% 0% 1%
sh-latn: Serbo-Croatian (Latin script) 49,845 32,902 33% 0% 2%
shi: Tachelhit 49,785 47,826 3% 64% 1%
shn: Shan 49,784 45,305 8% 24% 1%
shy-latn: Shawiya (Latin script) 49,780 47,835 3% 0% 1%
si: Sinhala 49,910 41,078 17% 3% 3%
sjd: Kildin Sami 49,796 47,716 4% 0% 1%
sje: Pite Sami 49,784 47,259 5% 1% 1%
sk: Slovak 49,851 36,570 26% 8% 3%
skr-arab: Saraiki (Arabic script) 49,814 40,748 18% 0% 1%
sl: Slovenian 50,557 6,244 87% 4% 2%
sli: Lower Silesian 49,780 47,405 4% 0% 1%
smn: Inari Sami 49,797 43,595 12% 9% 1%
sms: Skolt Sami 49,837 42,804 14% 0% 1%
sn: Shona 49,780 47,433 4% 3% 1%
so: Somali 49,781 47,788 4% 0% 1%
sq: Albanian 49,803 40,896 17% 9% 2%
sr-ec: Serbian (Cyrillic script) 50,134 23,805 52% 21% 1%
sr-el: Serbian (Latin script) 50,163 28,390 43% 1% 2%
sro: Campidanese Sardinian 49,780 48,413 2% 0% 1%
stq: Saterland Frisian 49,791 46,132 7% 0% 2%
sty: Siberian Tatar 49,780 48,397 2% 83% 1%
su: Sundanese 49,790 44,115 11% 12% 1%
sv: Swedish 50,059 12,871 74% 30% 2%
sw: Swahili 49,796 44,207 11% 9% 2%
syl: Sylheti 49,783 47,205 5% 41% 1%
szl: Silesian 49,782 46,716 6% 13% 1%
szy: Sakizaya 49,802 42,780 14% 0% 2%
ta: Tamil 49,807 40,276 19% 5% 2%
tay: Tayal 49,782 46,214 7% 96% 1%
tcy: Tulu 49,797 45,117 9% 33% 1%
tdd: Tai Nuea 49,781 47,224 5% 0% 1%
te: Telugu 49,991 34,162 31% 12% 3%
tet: Tetum 49,782 48,625 2% 0% 1%
tg-cyrl: Tajik (Cyrillic script) 49,832 44,360 10% 5% 2%
tg-latn: Tajik (Latin script) 49,793 47,201 5% 0% 1%
th: Thai 49,939 31,867 36% 16% 2%
ti: Tigrinya 49,818 46,175 7% 0% 1%
tig: Tigre 49,778 47,648 4% 1% 1%
tk: Turkmen 49,784 42,291 15% 0% 3%
tl: Tagalog 50,099 38,373 23% 4% 4%
tly: Talysh 49,791 44,800 10% 0% 1%
to: Tongan 49,782 48,769 2% 0% 1%
tok: Toki Pona 49,788 47,827 3% 54% 1%
tr: Turkish 50,158 7,050 85% 67% 2%
trv: Taroko 49,782 48,046 3% 62% 1%
tt-cyrl: Tatar (Cyrillic script) 49,871 41,205 17% 18% 1%
tt-latn: Tatar (Latin script) 49,796 47,990 3% 0% 1%
ttj: Tooro 49,780 48,314 2% 0% 1%
tum: Tumbuka 49,780 47,935 3% 0% 1%
tw: Twi 49,787 47,083 5% 3% 1%
tyv: Tuvinian 49,789 44,531 10% 30% 1%
tzm: Central Atlas Tamazight 49,800 48,681 2% 7% 1%
udm: Udmurt 49,784 44,346 10% 11% 1%
ug-arab: Uyghur (Arabic script) 49,844 44,516 10% 1% 2%
uk: Ukrainian 50,667 7,914 84% 55% 2%
ur: Urdu 49,893 37,838 24% 3% 2%
uz: Uzbek 49,834 43,428 12% 2% 1%
vec: Venetian 49,887 41,751 16% 0% 3%
vep: Veps 49,820 43,414 12% 4% 1%
vi: Vietnamese 50,195 25,020 50% 13% 2%
vmw: Makhuwa 49,780 48,526 2% 2% 1%
vo: Volapük 49,784 44,692 10% 1% 1%
vro: Võro 49,790 47,300 5% 11% 1%
wa: Walloon 49,791 46,501 6% 14% 1%
wal: Wolaytta 49,780 47,097 5% 7% 1%
war: Waray 49,788 46,377 6% 0% 1%
wls: Wallisian 49,785 47,891 3% 0% 1%
wlx: Wali 49,778 48,781 2% 0% 1%
wo: Wolof 49,793 47,866 3% 0% 1%
wuu-hans: Wu (Simplified Han script) 49,792 47,105 5% 0% 1%
wuu-hant: Wu (Traditional Han script) 49,785 47,462 4% 13% 1%
xal: Kalmyk 49,780 43,650 12% 2% 1%
xmf: Mingrelian 49,962 40,244 19% 3% 1%
xsy: Saisiyat 49,781 48,362 2% 0% 1%
yi: Yiddish 49,876 40,267 19% 3% 2%
yo: Yoruba 49,782 44,863 9% 6% 1%
yrl: Nheengatu 49,793 47,403 4% 8% 1%
yue-hant: Cantonese (Traditional Han script) 49,860 41,647 16% 0% 2%
zea: Zeelandic 49,780 48,722 2% 0% 1%
zgh: Standard Moroccan Tamazight 49,785 46,902 5% 20% 1%
zh-hans: Simplified Chinese 50,386 5,360 89% 25% 1%
zh-hant: Traditional Chinese 50,177 1,956 96% 7% 1%
All 405 languages together 20,188,567 16,981,414 15% 15% 1%

Map of translators

Loading map...

Add yourself to map See also: Category:MediaWiki translators — all users that registered their participation in their user page (including those not indicating their location).

Other statistics and information

See also Category:MediaWiki statistics.

Historical statistics

  • Group statistics in time – gives an overview of the number of languages that pass translation milestones in time (discontinued October 2010).
  • Current version installed on translatewiki.net: 1.44.0-alpha