Jump to content

Translating:MediaWiki

From translatewiki.net
MediaWiki logo
MediaWiki logo

MediaWiki is open source wiki software on which this site runs, and which can be translated here. Support for translating hundreds of MediaWiki extensions is also available.

Translators may add MediaWiki to their babel box or include {{User MediaWiki}} to add themselves to Category:MediaWiki translators.

Glossary

A brief explanation of the most essential terms used in this document:

MediaWiki
The software that powers Wikipedia and many other websites. It allows people to edit pages in collaboration.
Wikimedia
The organization that maintains Wikipedia, Wikidata, and several other websites, as well as the MediaWiki software.
Message
A translatable string.
Message documentation
While translating, documentation about the message is shown on the sidebar next to the translation. It is also known as "qqq" in MediaWiki developers' jargon.

For a more detail glossary of basic MediaWiki terms, see Translating:MediaWiki/Basic glossary.

Translation flow

You made some changes here? This is what happens then and how long it takes to take effect.

Export threshold
Messages do not start to be exported to MediaWiki until at least 13% of the core MediaWiki messages in that language have been translated (used to be 18%): under such amount, the export scripts automatically skip the language in question and developers won't add support for the language on MediaWiki. The threshold corresponds to the number of all most used messages in MediaWiki or more; see also Translatewiki.net languages.
Wikimedia sites—Wikipedia, Wikidata, Wikisource, Wikivoyage, etc.
Interface message changes should be reflected in projects once per week along with the usual deployments.
Everything else
New translations are shipped with each new MediaWiki release (1.x) and usually with maintenance releases too (1.x.y). There are only a few releases per year, and many sites do not update often.

Why translate on translatewiki.net

MediaWiki is one of the few software packages that allow its users to translate it using itself. Thanks to translatewiki.net, however, localising it is even easier and more efficient. In addition to the general advantages of this wiki, compared to local translation:

  • Your translations are used on every MediaWiki wiki, this includes every Wikimedia wiki, see #Translation flow.
  • You can translate new messages faster than on a local wiki.
    We always have the latest version of the software. This means new messages show up much faster than on any other wiki and you have more time to translate them before they arrive to your wiki. This can also mean translatewiki.net uses an unstable version, but problems are usually solved quickly.
  • The only drawback is that your translations will not show up on your local wiki immediately, but after a few days to weeks; or, if you are using a release version, after the next update. However, for the previous point, there's no reason to be in a hurry: just check new messages regularly and translate them in time.
    See FAQ#How is the work done on translatewiki.net connected to other wikis?.

Extensions

All MediaWiki extensions are supported as long as they are in Wikimedia's Git repository or in GitHub and their developers are supportive enough of translators.

If you don't want your extension to be added to translation, because you're going to soon change many messages completely or to delete the extension altogether, please state it clearly somewhere so that we don't add it when it's still too soon. In both cases, cc Raymond to a changeset on gerrit if you feel your extension's case might have been neglected.

Translation notes

Translators of other projects can ignore this list.

  • First translate the most often used messages.
  • Complete the core messages.
  • Check if you should translate any optional messages in core.
  • Do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation.
  • Translate special page names, magic words and namespaces on [[Special:AdvancedTranslate]] (temporarily disabled; see the section #AdvancedTranslate in this document and phab:T109235)
  • Translate the extension messages used in Wikimedia wikis. There are more than 10,000 messages there, so for your convenience they are further subdivided into groups: main, advanced, media, fundraising, technical, etc.
  • After completing an extension, it's recommended to check whether there are any optional messages that should be translated. (Click "..." at the top of the translation interface and check the "Optional" box.) If they will be the same in your language as in English, don't translate them.
  • Translate the remaining extension messages.
  • Do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation between core messages and extension messages
  • Start maintaining your language's localisation on a regular basis. At least once per week is recommended.

Read on if you want to know more. Reading on is not required, although advised for a proper understanding of more advanced localisation features. You could spend a few days translating, though, and come back when you think you need more information.

Message keys

Every message is identified by a unique key. A message key is a string. In the translation interface, the key appears above the source message as MediaWiki:message-key/language-code. On translatewiki, the message key is also used as the title of the wiki pages on which the source message and the translations are stored.

Most of the time, the translators don't need to deal directly with message keys. However, they are sometimes necessary. Here are the main reasons for using them:

  1. If you use a wiki in your language and you see a missing or a wrong translation and you want to fix it as directly as possible, you can find the precise message key by adding the string ?uselang=qqx to the URL of the wiki page. For example, if you're looking at the article Bali at the Indonesian Wikipedia and you see that something is not translated, go to the page https://id.wikipedia.org/wiki/Bali?uselang=qqx, and you'll see message keys instead of actual translations: instead of "Masuk log" you'll see "(pt-login)". Use that key to go the corresponding page in translatewiki: MediaWiki:Pt-login/id.
  2. If there is an issue with a message, such as missing documentation, unclear English formulation, or anything else, you should report this message to the developers using the Support page or Phabricator. When reporting, it's essential to mention the message key. If you use the Ask for more information link in the translation interface, the key will be mentioned automatically in the bug report, but sometimes you may have to use it manually.

On most wikis there is a page called Special:AllMessages. It helps you examine all the messages and their translations and local modifications. Administrators should regularly check that page and remove unnecessary local customizations.

Wiki syntax

Many messages use symbols such as ==, ===, [[]], {{}}, *, #, and so on. This is wiki syntax, also known as "wikitext" or "wiki markup". This is not a requirement, but it is recommended to be familiar with some wiki syntax by editing a few pages on another wiki site, such as Wikipedia, before translating MediaWiki messages at translatewiki.

Here are the most common and basic elements of wiki syntax that you should know:

[[target]]
Square brackets create a link to the word in the brackets.
[[target|text]]
When a pipe (|) is used in a link, the link will point to page whose name appears before the pipe (target), and the readers will see the text that appears after the pipe (text). Usually, the "text" should be translated to your language, but the target must remain in English, especially if the target is a special page such as [[Special:RecentChanges]]. If in doubt, check the documentation.
==, ===, ====
Repeated equal marks in the beginning and the end of the line are used to create page section headings. Simply copy them to the translation, and translate the text of the heading itself to your language. Make sure that the same number of equal signs appears in the beginning and the end of the line, and that it's the same as in the source message.
{{template}}, {{magicword}}, {{#magicword:parameter1|parameter2}}
In wiki sites curly braces are most often used for inserting templates, pieces of text that are stored once and are included repeatedly on many pages. They are also occasionally used for "magic words". In messages on translatewiki templates are not used frequently, however many messages include magic words. The most frequent magic words in messages are {{plural}} and {{gender}}. For more information, see the section on magic words on this page. If a magic word begins with #, it must appear in the translation. Usually, the names of templates and magic words must remain in English, but parameters can often be translated. When in doubt, check the message documentation or ask at Support.
*
When the asterisk (*) appears in the beginning of a line, it creates an item in a bullets list.
#
When the number sign (#), also known as hash mark, octothorp, hex, pound, etc., appears in the beginning of a line, it creates an item in a numbered list.

Magic words and language features

Most of what you will be translating is English text. However, some parts will be more technical: these are "variables" and "magic words". Here are the main ones that you need to know.

$1, $2, $3, etc.: variables

Many messages must show things that are not known during the time of the translation. The value is known only when the message is shown to the user ("run time"). Common examples of things that are shown instead of $1, $2, $3, etc. are usernames, page names, file names, and various numbers. They are known variables, parameters, or placeholders.

The documentation explains what will these variables be replaced with. Examples:

  • The message is "You received a message from $1" and the documentation says: "$1 is a username". When the message is shown to a user who received a message from the user Amire80, the message will say "You received a message from Amire80".
  • The message is "There are $1 pages in the category $2" and the documentation says: "$1 is the number of pages and $2 is a category name", then when you look at the category "19th-century Russian monarchs", the message will say "There are 7 pages in the category 19th-century Russian monarchs".

Put these variables in the place where the corresponding words or numbers appear in your language. It doesn't have to be the same as in English.

Note that you must always use the Western Arabic numerals: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0. If your language uses different numerals, such as ١ ٢ ٣, १ २ ३, ߁ ߂ ߃, etc. remember to switch your keyboard and use the Western Arabic numerals 1 2 3, etc., in variables with the dollar sign ($).

PLURAL:

If you see something like $1 {{PLURAL:$1|page|pages}} in a translatable message, this means that the word will be shown according to the value of the variable $1. Note that you must not change the PLURAL:$1 part, but you must translate the page|pages part which gives a list of translated plural forms.

Different languages have different grammatical rules for plural forms. English has one form (singular) for the number 1, and the plural form is used for zero and for all the other numbers: 0 pages, 1 page, 2 pages, 10 pages, etc. Polish uses singular for number 1, and different plural forms for numbers 2, 3, 4, and numbers from 5 and up. The translation to Polish will be $1 {{PLURAL:$1|strona|strony|stron}}; note that there are three forms, and not two, like in English. The output, depending on the number, will be:

  • when $1 is 1: 1 strona
  • when $1 is 2: 2 strony
  • when $1 is 4: 4 strony
  • when $1 is 5: 5 stron

The rules are defined in a standard called CLDR, which has information about many languages. If information about plural forms in your language is not defined, or if it is defined incorrectly, see the page CLDR for tips about how it can be fixed.

If your language has no plural forms at all, then simply write something like $1 {{PLURAL:$1|page}}, or $1 page{{PLURAL:$1|}} (with an empty list of forms when the invariable term is already placed elsewhere outside this special markup, but you must keep at least {{PLURAL:$1|}} to avoid a validation error where this code is required by the Translate UI in the translated message for the target language). Plural forms are given in parameters after the first pipe character | as a list of items, one for each form, and are also separated by pipes:

  • The text for the plural form given in each one item may be prefixed by a distinctive "selector" keyword or numeric value, followed by an equal sign=. These selectors can only be used only once in the list of plural forms.
    • The following selectors are recognized: one (or 1, singular), two (or 2, dual), few (paucal), many (also used for fractions if they have a separate class), other (or in last position with no selector), or zero (or 0); reserved keywords used as selectors must also remain in English.
    • The selector zero (or 0) is special and only supported in a few languages, and only with an explicit selector specified before the text of the translated form.
    • Note that the forms selected by zero, one or two do not necessarily mean that the numeric value is exactly 0, 1 or 2: the rules used to map one or more values to each any plural selector are language-specific and may only consider some digits in the numeric value; some values may also behave differently if they are integers and non-integers, or if there are decimals explicitly presented in the numeric value (including if they are all zeroes).
    • Some other selectors may be added (as defined in the CLDR standard) for languages needing them (see https://cldr.unicode.org/index/cldr-spec/plural-rules).
  • All listed form (except the last one) that are not prefixed by an explicit selector in an item are assumed to use the implicit selectors one,two,few,many (in that order, and as appropriate in the target language, which may support only the 1st one for most common languages, or even none of them for example in some Eastern Asian languages). In Mediawiki, most selectors are implicit and mapped according to this order.
  • The last given form not prefixed by an explicit selector in an item is assumed to use the implicit selector (other). This default form given is required (but its value may be empty text): it indicates the default form that will be returned (when none of the other selectors match the value specified in the 1st parameter between between PLURAL: and the 1st pipe|, using the plural rules defined for the target language). It is generally the most generic grammatical plural (for example used with large number values), but it may also be just the common singular form if there are no other suitable form, or if the terms must remain invariant according to the context of use, or if the language does not differentiate plural forms in the given terms (look at nouns, adjectives, verbs, pronouns, etc., or other alternate formulations).

For more technical information on PLURAL, see the page Plural.

GENDER:

Many messages depend on the grammatical gender of the users who are mentioned in them, masculine or feminine. Each logged in user can select their gender in their user preferences.

Here is an example of how gender is used in messages. The message is $1 {{GENDER:$1|mentioned}} you on {{GENDER:$1|his|her|their}} talk page, and the documentation says "$1 - user's name".

  • If you use MediaWiki in English, the verb "mentioned" will be the same everywhere, because English verbs don't change with gender, but the pronoun will be chosen according to gender:
    • When user Jack, who set his gender to "he" (masculine) in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Jack mentioned you on his talk page".
    • When user Jane, who set her gender to "she" (feminine) in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Jane mentioned you on her talk page".
    • When user Lee, who didn't set their gender in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Lee mentioned you on their talk page".
  • If you use MediaWiki in Polish, the verb changes, but the pronoun in this sentence is the same. The translation to Polish is $1 {{GENDER:$1|wspomniał|wspomniała|wspomniał(a)}} o tobie na {{GENDER:$1|swojej}} stronie"
    • Jack wspomniał o tobie na swojej stronie.
    • Jane wspomniała o tobie na swojej stronie.
    • Lee wspomniał(-a) o tobie na swojej stronie.

If {{GENDER:parameter|forms...}}</nowiki> is used in the English message, but different gender forms are not needed in the translation to your language, just write {{GENDER:parameter|optional form}}</nowiki> with one form.

Do not translate the word GENDER and its following colon : into your language. It's a technical magic word, and it must remain in English.

For more technical information on GENDER, see the page Gender.

Other magic words

If you need to refer to the name of the site, you can use the magic word {{SITENAME}}. (It usually appears in the source message.)

If your language uses inflection or special punctuation, you should talk to the developers about implementing some support for it. Once this is done you can use forms like {{GRAMMAR:genitive|{{SITENAME}}}} to refer to the sitename in genitive.

You may also see HTML tags such as <strong>, <var>, <kbd>, <span>, and others in messages. You should usually copy the tags in the corresponding places in the translation. Sometimes you should translate the content inside these tags, and sometimes you should leave it as in the original message. Consult the documentation for each message.

Never translate magic words and HTML tags. They must always remain in English, as in the source message.

Links to special pages in messages must always follow the syntax: [[Special:EnglishName|Translated name]]

The "Special:EnglishName" part must stay as is. Just copy it into the translation. The "Translated name" part, after the vertical bar (|), is shown to the reader, so translate it into your language in a way that will look natural and convenient as a link target and a part of a sentence. If there is no vertical bar (|) followed by link text in the original message, add them in the translation.

Subpage names that appear after a slash (/) after the special page name must also be left untranslated. Take the following message as an example: [[Special:Log/delete|Deletion log]]. Don't translate "Special:Log/delete", but do translate "Deletion log". For example, when translating into Russian, write like the following: [[Special:Log/delete|Журнал удалений]].

Translating namespace names

Every page on a MediaWiki site belongs to a namespace.

The main namespace, also known as the content space or the article space, includes the main content pages of the site. For example, on Wikipedia the encyclopedic articles are in the main namespace, on Wikivoyage the tour guide pages are in the main namespace, and so on. Other namespaces are for pages of discussions, help, documentation, user pages, and so on. See details below.

The name of the namespace appears in the beginning of the page, except for the pages in the main namespace. For example, all the pages in the Help namespace have names such as "Help:Editing", "Help:Uploading", and so on.

Pages in most (but not all) namespace can have a corresponding talk page, and these talk pages are in namespaces of their own. The talk namespace of the main namespace is called simply "Talk", the talk namespace of the Help namespace is called "Help talk", and so on.

Namespace names can be translated. If they aren't translated, they will appear in the fallback language. English namespace names can always be used in links to pages instead of the translated names.

Avoid namespace names that are identical to language codes in any letter case. This will create ambiguity with interlanguage links.

The translated namespace names must be consistent with the translations of the same words in MediaWiki messages.

Namespace name explanations

In the tables below, only the translation of the names in the "Namespace name" column is needed. The explanation is provided only for the convenience of the translators.

The namespaces that are used on all MediaWiki sites:

Core namespaces
Namespace name Description
Media This doesn't mean "journalism". This is short for "multimedia". This is a general name for various media files stored in a common media repository. For example: image file, audio file, video file, etc. This is quite technical and rarely used, and may simply be transliterated or left untranslated.
Special This is an adjective. It's a namespace for special pages, which cannot be edited by users. They provide various services, such as display of information about the wiki, Recent Changes, Watchlist, Statistics, and special administration and editing interfaces such as Blocking, managing user rights, Translation, etc.
Talk The talk page for the main namespaces. Talk pages is where discussion about other pages takes place.
User This is a user of the wiki. If there are masculine and feminine forms for the word "user" in your wiki, it's possible to add both.
User talk This is the talk page of a user. It's used for discussing things directly with a person, whereas article talk pages are for talking about an article. If there are masculine and feminine forms for the word "user" in your wiki, it's possible to add both.
Wikipedia talk This is for talk pages where the wiki site's internal administration pages are discussed. "Wikipedia" here is just given as an example because Wikipedia is often (though not always) is the first site in every language. It can also be "Wiktionary talk", "Wikisource talk", etc. In the namespaces translations file, it appears as "$1".
File A file, usually photos, videos, music, and PDFs. These pages show the file and some information about it. For example, File:Viang Xai, Laos - panoramio (3).jpg.
File talk A talk page for discussions about the file.
MediaWiki Each pages in this namespace stores a translatable message. If a page exists, its content overrides the translation in the source code and in translatewiki. This is a name "MediaWiki" and it must remain recognizable, so you must not translate the word "media", but you can adapt its spelling to your language.
MediaWiki talk A talk page for discussions about the message in the MediaWiki namespace.
Template A piece of text or code that can be embedded in other pages. Common examples of templates are infoboxes, citations, tags at the top of the article, etc. For example, Template:Citation needed and Template:Infobox writer are popular templates in the English Wikipedia.
Template talk A talk page for discussions about a template.
Help This is a namespace for help pages, which explain the users how to use the website. For example, the page Help:Table in the English Wikipedia explain how to edit tables.
Help talk A talk page about help pages.
Category These are pages that describe a category that includes other pages. For example, the Wikipedia articles about Leymah Gbowee, Andrei Sakharov, and Alva Myrdal all belong to the "Nobel Peace Prize laureates" category in the English Wikipedia, and are automatically listed on that category's page: Category:Nobel Peace Prize laureates.
Category talk A talk page about category pages.

The following namespaces are used in extensions that are installed on many wikis, and should be translated as well:

Extensions namespaces
Namespace name Description
Module Modules are pieces of code that can be embedded into pages. They are similar to templates, but they are written in a programming language and not in wiki syntax. This namespace requires the Scribunto extension to be installed.
Module talk A talk page about a module.
Page In Wikisource sites, the page namespace shows a single page from a file that represents a book, such as PDF or DjVu, and allows people to transcribe it to a digital text.
Page talk A talk page about a page.
Index In Wikisource sites, the Index namespace describes a file that represents a book, such as PDF or DjVu, and maps between page numbers and different parts of the book.
Index talk A talk page about an index.

Namespaces can also have aliases, meaning that multiple different translated strings can point to the same namespace.

Namespace names are not supported by the standard translation interface in translatewiki.net, but you can get them translated by using one of the following options:

Sitename/project namespace on Wikimedia wikis

If the sitename at your project is not localized, you should contact the other contributors at your project and find consensus about translation, then open a request at Phabricator; see m:Requesting wiki configuration changes.

Other technical issues

On MediaWiki, much more can be localised: see mw:Manual:Language#What can be localised.

Exports

Languages with translation completion less than 0% are not committed to version control. If the project consists of multiple message groups, the limit is applied to each group separately.

Wikimedia Gerrit
Translation updates are exported to version control every day
GitHub
Translation updates are exported to version control every Monday and Thursday. (Export threshold is 25 %)

Activity


Translation statistics

The numbers shown below are cached and may not show the latest status. See this stats page for always up-to-date statistics.

Language Messages Untranslated Completion Reviewed Outdated
aae: Arbëresh 50,350 49,116 2% 0% 1%
ace: Acehnese 50,357 47,910 4% 7% 1%
acf: Saint Lucian Creole 50,350 49,160 2% 0% 1%
acm: Iraqi Arabic 50,353 45,825 8% 2% 1%
ady-cyrl: Adyghe (Cyrillic script) 50,350 48,592 3% 89% 1%
aeb-arab: Tunisian Arabic (Arabic script) 50,350 49,234 2% 0% 1%
af: Afrikaans 50,386 40,703 19% 8% 3%
aln: Gheg Albanian 50,364 48,126 4% 0% 2%
alt: Southern Altai 50,355 44,949 10% 88% 1%
am: Amharic 50,353 48,153 4% 4% 1%
ami: Amis 50,354 48,787 3% 0% 1%
an: Aragonese 50,399 46,142 8% 0% 2%
ang: Old English 50,352 48,258 4% 0% 1%
ann: Obolo 50,350 48,777 3% 0% 1%
anp: Angika 50,364 47,500 5% 68% 1%
apc: Levantine Arabic 50,350 48,707 3% 1% 1%
ar: Arabic 51,011 5,291 89% 84% 0%
arc: Aramaic 50,352 47,671 5% 1% 1%
arn: Mapuche 50,363 48,499 3% 0% 1%
arq: Algerian Arabic 50,354 48,303 4% 3% 1%
ary: Moroccan Arabic 50,371 46,812 7% 92% 1%
arz: Egyptian Arabic 50,418 43,750 13% 52% 1%
as: Assamese 50,432 41,836 17% 22% 2%
ast: Asturian 50,565 26,262 48% 4% 3%
atj: Atikamekw 50,350 48,917 2% 6% 1%
av: Avaric 50,353 48,681 3% 9% 1%
avk: Kotava 50,353 47,855 4% 20% 1%
awa: Awadhi 50,442 44,596 11% 28% 1%
az: Azerbaijani 50,526 30,845 38% 7% 1%
azb: South Azerbaijani 50,365 44,346 11% 21% 2%
ba: Bashkir 50,391 36,405 27% 43% 2%
ban: Balinese 50,543 40,431 20% 19% 1%
bar: Bavarian 50,355 48,213 4% 1% 1%
bbc-latn: Batak Toba (Latin script) 50,354 48,779 3% 0% 1%
bcc: Southern Balochi 50,411 46,565 7% 0% 2%
bci: Baoulé 50,377 47,598 5% 0% 1%
bcl: Central Bikol 50,378 43,397 13% 6% 2%
bdr: West Coast Bajau 50,350 49,006 2% 0% 1%
be: Belarusian 50,396 33,893 32% 9% 2%
be-tarask: Belarusian (Taraškievica orthography) 50,456 30,894 38% 8% 1%
bew: Betawi 50,358 40,472 19% 0% 1%
bg: Bulgarian 50,519 32,190 36% 80% 1%
bgc: Haryanvi 50,350 49,191 2% 0% 1%
bgn: Western Balochi 50,361 46,730 7% 0% 1%
bho: Bhojpuri 50,358 47,310 6% 11% 1%
bjn: Banjar 50,369 44,820 11% 1% 1%
blk: Pa'O 50,370 44,161 12% 39% 1%
bn: Bangla 50,683 26,154 48% 12% 1%
bo: Tibetan 50,350 49,076 2% 7% 1%
bol: Bole 50,350 49,306 2% 0% 1%
bpy: Bishnupriya 50,351 48,634 3% 0% 1%
bqi: Bakhtiari 50,387 46,848 7% 0% 1%
br: Breton 50,421 30,958 38% 0% 1%
bs: Bosnian 50,440 37,004 26% 10% 3%
btm: Batak Mandailing 50,353 47,331 6% 31% 1%
bto: Rinconada Bikol 50,352 48,992 2% 0% 1%
bug-bugi: Buginese (Buginese script) 50,328 49,102 2% 1% 0%
bxr: Russia Buriat 50,353 45,471 9% 66% 1%
ca: Catalan 50,465 31,009 38% 10% 2%
cbk-zam: Chavacano 50,292 49,056 2% 6% 1%
ccp: Chakma 50,350 48,261 4% 2% 1%
cdo-hant: Mindong (Traditional Han script) 50,292 48,809 2% 0% 1%
cdo-latn: Mindong (Latin script) 50,309 49,229 2% 0% 1%
ce: Chechen 50,473 27,084 46% 0% 2%
ceb: Cebuano 50,350 48,885 2% 0% 1%
chn: Chinook Jargon 50,350 49,056 2% 0% 1%
ckb: Central Kurdish 50,400 40,154 20% 5% 1%
co: Corsican 50,350 48,884 2% 2% 1%
cop: Coptic 50,292 48,914 2% 1% 1%
cpx-hans: Puxian (Simplified Han script) 50,351 49,275 2% 0% 1%
cpx-hant: Puxian (Traditional Han script) 50,351 49,248 2% 0% 1%
crh-cyrl: Crimean Tatar (Cyrillic script) 50,358 48,686 3% 0% 1%
crh-latn: Crimean Tatar (Latin script) 50,359 47,194 6% 0% 1%
crh-ro: Dobrujan Tatar 50,350 48,683 3% 0% 1%
cs: Czech 50,541 27,288 46% 29% 2%
csb: Kashubian 50,355 48,237 4% 9% 1%
cu: Church Slavic 50,356 48,461 3% 2% 1%
cv: Chuvash 50,372 43,352 13% 72% 1%
cy: Welsh 50,391 37,146 26% 9% 2%
da: Danish 50,436 32,644 35% 28% 2%
dag: Dagbani 50,360 44,788 11% 23% 1%
de: German 50,786 2,936 94% 23% 1%
de-formal: German (formal address) 50,351 48,604 3% 5% 1%
dga: Southern Dagaare 50,350 46,401 7% 50% 1%
din: Dinka 50,350 49,335 2% 0% 1%
diq: Dimli 50,518 36,003 28% 28% 2%
dsb: Lower Sorbian 50,378 41,167 18% 0% 3%
dtp: Central Dusun 50,354 48,201 4% 47% 1%
dty: Doteli 50,359 47,952 4% 3% 1%
dua: Duala 50,350 49,117 2% 0% 1%
dv: Divehi 50,351 49,266 2% 52% 1%
ee: Ewe 50,350 49,026 2% 0% 1%
efi: Efik 50,350 49,145 2% 0% 1%
egl: Emilian 50,352 48,400 3% 0% 1%
el: Greek 50,505 26,939 46% 16% 3%
en: English 51,615 0 100% 0% 0%
eo: Esperanto 50,526 32,554 35% 8% 2%
es: Spanish 50,717 10,984 78% 24% 2%
et: Estonian 50,487 31,031 38% 11% 1%
eu: Basque 50,468 36,625 27% 75% 2%
ext: Extremaduran 50,354 48,282 4% 0% 1%
fa: Persian 50,649 19,177 62% 15% 2%
fat: Fanti 50,351 48,562 3% 22% 1%
ff: Fula 50,352 49,139 2% 0% 1%
fi: Finnish 50,642 19,785 60% 13% 1%
fit: Tornedalen Finnish 50,366 47,391 5% 0% 1%
fo: Faroese 50,361 46,086 8% 5% 2%
fon: Fon 50,350 48,995 2% 0% 1%
fr: French 51,406 36 99% 51% 1%
frc: Cajun French 50,353 49,010 2% 8% 1%
frp: Arpitan 50,424 40,762 19% 0% 3%
frr: Northern Frisian 50,359 45,338 9% 0% 1%
fur: Friulian 50,356 47,735 5% 1% 1%
fvr: Fur 50,350 49,149 2% 0% 1%
fy: Western Frisian 50,440 42,868 15% 8% 1%
ga: Irish 50,367 47,629 5% 1% 1%
gaa: Ga 50,350 48,578 3% 3% 1%
gan-hans: Gan (Simplified Han script) 50,359 48,695 3% 0% 1%
gan-hant: Gan (Traditional Han script) 50,359 48,286 4% 0% 1%
gcf: Guadeloupean Creole 50,350 48,415 3% 22% 1%
gcr: Guianan Creole 50,356 48,529 3% 0% 1%
gd: Scottish Gaelic 50,469 45,605 9% 0% 1%
gl: Galician 50,680 14,725 70% 12% 1%
gld: Nanai 50,352 49,083 2% 2% 1%
glk: Gilaki 50,353 49,085 2% 0% 1%
gn: Guarani 50,351 48,503 3% 0% 1%
gom-deva: Goan Konkani (Devanagari script) 50,357 48,270 4% 25% 1%
gom-latn: Goan Konkani (Latin script) 50,360 46,884 6% 4% 1%
gor: Gorontalo 50,355 47,905 4% 0% 1%
got: Gothic 50,351 48,646 3% 0% 1%
gpe: Ghanaian Pidgin 50,351 48,422 3% 0% 1%
grc: Ancient Greek 50,358 46,883 6% 23% 1%
gsw: Alemannic 50,380 41,688 17% 0% 3%
gu: Gujarati 50,374 42,657 15% 9% 2%
guc: Wayuu 50,353 48,846 2% 13% 1%
gur: Frafra 50,353 44,543 11% 26% 1%
guw: Gun 50,354 45,905 8% 10% 1%
gv: Manx 50,351 48,865 2% 0% 1%
ha: Hausa 50,362 47,400 5% 14% 1%
hak-latn: Hakka (Latin script) 50,302 49,209 2% 0% 1%
haw: Hawaiian 50,354 48,692 3% 6% 1%
he: Hebrew 50,569 0 100% 10% 0%
hi: Hindi 50,509 32,417 35% 13% 3%
hif-latn: Fiji Hindi (Latin script) 50,355 46,265 8% 0% 1%
hil: Hiligaynon 50,352 44,384 11% 0% 1%
hke: Hunde 50,350 49,150 2% 3% 1%
hr: Croatian 50,487 33,145 34% 18% 2%
hrx: Hunsrik 50,352 46,217 8% 1% 1%
hsb: Upper Sorbian 50,428 36,990 26% 4% 3%
hsn: Xiang 50,354 49,032 2% 0% 1%
ht: Haitian Creole 50,351 46,972 6% 0% 1%
hu: Hungarian 50,463 26,263 47% 17% 2%
hy: Armenian 50,419 41,961 16% 15% 1%
hyw: Western Armenian 50,376 47,113 6% 0% 1%
ia: Interlingua 50,640 93 99% 3% 0%
iba: Iban 50,351 47,075 6% 0% 1%
ibb: Ibibio 50,351 49,141 2% 0% 1%
id: Indonesian 50,584 25,034 50% 7% 2%
ie: Interlingue 50,358 47,231 6% 7% 1%
ig: Igbo 50,361 46,341 7% 1% 1%
igl: Igala 50,351 48,759 3% 0% 1%
ike-cans: Eastern Canadian (Aboriginal syllabics) 50,354 49,096 2% 0% 1%
ilo: Iloko 50,378 41,306 18% 0% 3%
inh: Ingush 50,365 44,449 11% 28% 1%
io: Ido 50,390 40,631 19% 0% 1%
is: Icelandic 50,645 38,769 23% 2% 1%
isv-cyrl: Interslavic (Cyrillic script) 50,354 45,420 9% 2% 1%
isv-latn: Interslavic (Latin script) 50,355 41,867 16% 0% 1%
it: Italian 50,560 17,841 64% 9% 1%
ja: Japanese 50,807 15,396 69% 15% 1%
jam: Jamaican Creole English 50,293 48,918 2% 0% 1%
jut: Jutish 50,352 48,830 3% 0% 1%
jv: Javanese 50,418 40,001 20% 2% 2%
ka: Georgian 50,528 36,901 26% 19% 3%
kaa: Kara-Kalpak 50,336 44,691 11% 6% 1%
kab: Kabyle 50,364 45,539 9% 1% 1%
kai: Karekare 50,351 49,134 2% 0% 1%
kaj: Jju 50,351 49,118 2% 0% 1%
kbd-cyrl: Kabardian (Cyrillic script) 50,351 48,874 2% 0% 1%
kcg: Tyap 50,367 45,666 9% 0% 1%
kea: Kabuverdianu 50,354 48,921 2% 10% 1%
kge: Komering 50,353 46,532 7% 1% 1%
khw: Khowar 50,364 48,351 3% 0% 1%
kiu: Kirmanjki 50,362 48,730 3% 0% 1%
kjh: Khakas 50,359 45,603 9% 3% 1%
kjp: Eastern Pwo 50,363 48,124 4% 11% 1%
kk-arab: Kazakh (Arabic script) 50,373 48,563 3% 0% 2%
kk-cyrl: Kazakh (Cyrillic script) 50,433 40,273 20% 14% 2%
kk-latn: Kazakh (Latin script) 50,371 48,566 3% 0% 2%
km: Khmer 50,376 42,125 16% 1% 2%
kn: Kannada 50,361 44,832 10% 24% 1%
knc: Central Kanuri 50,351 49,137 2% 0% 1%
ko: Korean 50,607 14,823 70% 11% 2%
ko-kp: Korean (North Korea) 50,360 47,545 5% 3% 1%
koi: Komi-Permyak 50,354 45,329 9% 1% 1%
krc: Karachay-Balkar 50,556 36,663 27% 6% 1%
kri: Krio 50,351 48,910 2% 12% 1%
krl: Karelian 50,351 48,938 2% 87% 1%
ks-arab: Kashmiri (Arabic script) 50,337 46,494 7% 49% 1%
ksh: Colognian 50,661 34,750 31% 0% 5%
ksw: S'gaw Karen 50,358 48,998 2% 81% 1%
ku-latn: Kurdish (Latin script) 50,411 43,544 13% 22% 1%
kum: Kumyk 50,354 48,900 2% 28% 1%
kus: Kusaal 50,351 46,340 7% 0% 1%
kv: Komi 50,354 45,601 9% 0% 1%
kw: Cornish 50,356 48,058 4% 0% 1%
ky: Kyrgyz 50,418 43,931 12% 10% 1%
la: Latin 50,367 47,548 5% 2% 1%
lad: Ladino 50,316 48,417 3% 0% 1%
lb: Luxembourgish 50,512 23,053 54% 6% 2%
lbe: Lak 50,356 49,220 2% 3% 1%
lez: Lezghian 50,353 48,624 3% 9% 1%
lfn: Lingua Franca Nova 50,374 44,568 11% 15% 1%
lg: Ganda 50,355 48,978 2% 1% 1%
li: Limburgish 50,378 42,142 16% 2% 3%
lij: Ligurian 50,425 36,693 27% 4% 1%
ljp: Lampung Api 50,293 47,359 5% 0% 1%
lki: Laki 50,389 43,864 12% 0% 2%
lld: Ladin 50,354 48,240 4% 23% 1%
lmo: Lombard 50,375 39,517 21% 2% 1%
ln: Lingala 50,353 49,197 2% 0% 1%
lo: Lao 50,355 48,736 3% 15% 1%
lrc: Northern Luri 50,392 45,316 10% 0% 2%
lt: Lithuanian 50,526 20,996 58% 10% 3%
lua: Luba-Lulua 50,293 48,910 2% 0% 1%
lus: Mizo 50,360 47,582 5% 0% 1%
luz: Southern Luri 50,356 48,679 3% 40% 1%
lv: Latvian 50,395 38,544 23% 10% 2%
lzh: Literary Chinese 50,396 47,266 6% 17% 1%
mad: Madurese 50,322 47,853 4% 7% 1%
mag: Magahi 50,354 44,703 11% 0% 1%
mai: Maithili 50,382 44,730 11% 4% 1%
mak: Makasar (Buginese script) 50,293 49,090 2% 0% 1%
map-bms: Banyumasan 50,361 47,991 4% 4% 1%
mdf: Moksha 50,357 45,084 10% 5% 1%
mg: Malagasy 50,359 44,810 11% 0% 1%
mhr: Eastern Mari 50,358 44,354 11% 71% 1%
min: Minangkabau 50,397 45,405 9% 19% 1%
mk: Macedonian 50,957 6,992 86% 8% 1%
ml: Malayalam 50,556 36,770 27% 7% 3%
mn: Mongolian 50,368 46,877 6% 0% 1%
mnc: Manchu 50,355 48,615 3% 6% 1%
mnc-mong: Manchu (Mongolian script) 50,355 49,230 2% 0% 1%
mni: Manipuri 50,371 47,560 5% 11% 1%
mnw: Mon 50,365 46,742 7% 0% 1%
mos: Mossi 50,354 43,740 13% 0% 1%
mr: Marathi 50,465 39,386 21% 41% 3%
mrh: Mara 50,355 47,733 5% 69% 1%
mrj: Western Mari 50,355 45,498 9% 96% 1%
ms: Malay 50,479 32,343 35% 5% 3%
ms-arab: Malay (Jawi script) 50,365 48,062 4% 0% 1%
msi: Sabah Malay 50,351 49,089 2% 0% 1%
mt: Maltese 50,395 42,749 15% 6% 3%
mui: Musi 50,352 48,169 4% 0% 1%
mwl: Mirandese 50,371 47,596 5% 0% 1%
my: Burmese 50,400 39,334 21% 30% 1%
myv: Erzya 50,363 44,517 11% 29% 1%
mzn: Mazanderani 50,304 47,957 4% 0% 1%
nah: Nahuatl 50,352 48,124 4% 0% 1%
nan-hant: Minnan (Traditional Han script) 50,352 49,261 2% 0% 1%
nan-latn-pehoeji: Minnan (Pe̍h-ōe-jī) 50,309 48,473 3% 0% 1%
nan-latn-tailo: Minnan (Tâi-lô) 50,293 49,028 2% 0% 1%
nap: Neapolitan 50,380 40,876 18% 2% 2%
nb: Norwegian Bokmål 50,709 7,368 85% 12% 1%
nds: Low German 50,365 45,993 8% 0% 2%
nds-nl: Low Saxon 50,375 44,615 11% 0% 1%
ne: Nepali 50,515 39,327 22% 3% 2%
nia: Nias 50,356 48,282 4% 7% 1%
nit: Southeastern Kolami 50,351 49,192 2% 22% 1%
nl: Dutch 50,592 48 99% 18% 0%
nl-informal: Dutch (informal address) 50,351 49,249 2% 14% 1%
nmz: Nawdm 50,353 49,178 2% 7% 1%
nn: Norwegian Nynorsk 50,368 38,086 24% 1% 3%
nod: Northern Thai 50,355 48,963 2% 3% 1%
nog: Nogai 50,351 49,153 2% 4% 1%
nqo: N’Ko 50,372 41,423 17% 1% 1%
nso: Northern Sotho 50,352 49,072 2% 0% 1%
nup: Nupe 50,351 48,726 3% 0% 1%
nyn: Nyankole 50,352 49,084 2% 0% 1%
nyo: Nyoro 50,351 48,935 2% 0% 1%
nys: Nyungar 50,353 49,222 2% 25% 1%
nzi: Nzima 50,352 49,286 2% 0% 1%
oc: Occitan 50,400 37,308 25% 13% 2%
ojb: Northwestern Ojibwa 50,355 48,911 2% 0% 1%
olo: Livvi-Karelian 50,358 44,695 11% 32% 1%
om: Oromo 50,351 48,571 3% 91% 1%
or: Odia 50,391 42,826 15% 37% 3%
os: Ossetic 50,364 47,855 4% 1% 1%
pa: Punjabi 50,407 38,786 23% 18% 1%
pam: Pampanga 50,362 48,405 3% 0% 1%
pap: Papiamento 50,352 48,850 2% 66% 1%
pcd: Picard 50,353 48,960 2% 0% 1%
pcm: Nigerian Pidgin 50,352 49,090 2% 0% 1%
pdc: Pennsylvania German 50,353 48,877 2% 0% 1%
pfl: Palatine German 50,351 47,815 5% 1% 1%
piu: Pintupi-Luritja 50,353 49,324 2% 0% 1%
pl: Polish 50,627 16,313 67% 12% 2%
pms: Piedmontese 50,402 37,508 25% 0% 4%
pnb: Western Punjabi 50,404 43,472 13% 1% 2%
pnt: Pontic 50,351 49,203 2% 0% 1%
prg: Prussian 50,354 47,735 5% 0% 1%
ps: Pashto 50,430 41,324 18% 16% 2%
pt: Portuguese 50,659 7,030 86% 14% 2%
pt-br: Brazilian Portuguese 51,085 10,280 79% 30% 3%
pwn: Paiwan 50,358 48,931 2% 0% 1%
qqq: Message documentation 51,616 653 98% 3% 0%
qu: Quechua 50,372 45,431 9% 0% 2%
rif: Riffian 50,352 49,326 2% 43% 1%
rki: Arakanese 50,351 47,880 4% 87% 1%
rm: Romansh 50,359 47,335 6% 0% 2%
rmc: Carpathian Romani 50,354 48,920 2% 8% 1%
rn: Rundi 50,351 48,849 2% 0% 1%
ro: Romanian 50,477 33,168 34% 6% 2%
roa-tara: Tarantino 50,620 26,108 48% 26% 2%
rsk: Pannonian Rusyn 50,358 45,934 8% 0% 1%
ru: Russian 50,776 11,990 76% 26% 1%
rue: Rusyn 50,367 43,890 12% 1% 3%
rut: Rutul 50,351 49,061 2% 0% 1%
rw: Kinyarwanda 50,351 48,785 3% 10% 1%
ryu: Okinawan 50,354 49,181 2% 3% 1%
sa: Sanskrit 50,364 44,622 11% 5% 2%
sah: Yakut 50,315 41,413 17% 48% 2%
sat: Santali 50,357 47,779 5% 69% 1%
sc: Sardinian 50,374 47,618 5% 4% 1%
scn: Sicilian 50,350 38,145 24% 2% 2%
sco: Scots 50,358 43,508 13% 7% 2%
sd: Sindhi 50,482 39,266 22% 17% 1%
sdc: Sassarese Sardinian 50,361 47,136 6% 13% 1%
sdh: Southern Kurdish 50,372 47,633 5% 2% 1%
se: Northern Sami 50,336 39,659 21% 17% 1%
ses: Koyraboro Senni 50,443 46,951 6% 0% 1%
sgs: Samogitian 50,353 47,878 4% 0% 1%
sh-latn: Serbo-Croatian (Latin script) 50,418 33,641 33% 0% 2%
shi: Tachelhit 50,359 48,404 3% 63% 1%
shn: Shan 50,358 45,905 8% 26% 1%
shy-latn: Shawiya (Latin script) 50,354 48,420 3% 0% 1%
si: Sinhala 50,427 41,678 17% 3% 3%
sjd: Kildin Sami 50,367 48,303 4% 0% 1%
sje: Pite Sami 50,356 47,855 4% 1% 1%
sk: Slovak 50,423 37,160 26% 8% 3%
skr-arab: Saraiki (Arabic script) 50,384 41,332 17% 0% 1%
sl: Slovenian 51,085 6,892 86% 4% 2%
sli: Lower Silesian 50,354 47,995 4% 0% 1%
smn: Inari Sami 50,375 44,067 12% 8% 1%
sms: Skolt Sami 50,408 43,391 13% 0% 1%
sn: Shona 50,351 48,014 4% 3% 1%
so: Somali 50,352 48,372 3% 0% 1%
sq: Albanian 50,324 41,238 18% 10% 2%
sr-ec: Serbian (Cyrillic script) 50,662 24,217 52% 20% 1%
sr-el: Serbian (Latin script) 50,670 29,400 41% 1% 2%
sro: Campidanese Sardinian 50,352 48,994 2% 0% 1%
stq: Saterland Frisian 50,363 46,726 7% 0% 2%
sty: Siberian Tatar 50,354 48,978 2% 83% 1%
su: Sundanese 50,363 44,726 11% 12% 1%
sv: Swedish 50,631 13,822 72% 30% 2%
sw: Swahili 50,369 44,582 11% 8% 2%
syl: Sylheti 50,354 47,253 6% 34% 1%
szl: Silesian 50,355 47,336 5% 14% 1%
szy: Sakizaya 50,376 43,405 13% 0% 2%
ta: Tamil 50,380 40,958 18% 5% 2%
tay: Atayal 50,356 46,806 7% 96% 1%
tcy: Tulu 50,375 45,743 9% 33% 1%
tdd: Tai Nuea 50,353 47,809 5% 0% 1%
te: Telugu 50,519 34,201 32% 11% 2%
tet: Tetum 50,353 49,202 2% 0% 1%
tg-cyrl: Tajik (Cyrillic script) 50,394 44,990 10% 5% 2%
tg-latn: Tajik (Latin script) 50,356 47,774 5% 0% 1%
th: Thai 50,507 32,558 35% 16% 2%
ti: Tigrinya 50,389 46,812 7% 1% 1%
tig: Tigre 50,351 48,228 4% 1% 1%
tk: Turkmen 50,357 42,919 14% 0% 3%
tl: Tagalog 50,614 38,843 23% 4% 4%
tly: Talysh 50,308 45,312 9% 0% 1%
to: Tongan 50,353 49,345 2% 0% 1%
tok: Toki Pona 50,310 47,388 5% 39% 1%
tr: Turkish 50,685 7,936 84% 66% 2%
trv: Taroko 50,356 48,627 3% 62% 1%
tt-cyrl: Tatar (Cyrillic script) 50,418 41,875 16% 19% 1%
tt-latn: Tatar (Latin script) 50,365 48,564 3% 0% 1%
ttj: Tooro 50,351 48,893 2% 0% 1%
tum: Tumbuka 50,351 48,529 3% 0% 1%
tw: Twi 50,358 47,668 5% 3% 1%
tyv: Tuvinian 50,363 45,156 10% 30% 1%
tzm: Central Atlas Tamazight 50,365 49,248 2% 7% 1%
udm: Udmurt 50,358 44,948 10% 11% 1%
ug-arab: Uyghur (Arabic script) 50,416 45,077 10% 1% 2%
uk: Ukrainian 51,177 7,744 84% 53% 1%
ur: Urdu 50,451 38,302 24% 3% 2%
uz: Uzbek 50,401 44,036 12% 2% 1%
vec: Venetian 50,459 42,294 16% 0% 3%
vep: Veps 50,375 44,011 12% 4% 1%
vi: Vietnamese 50,731 25,952 48% 13% 2%
vmw: Makhuwa 50,352 49,104 2% 2% 1%
vo: Volapük 50,358 45,294 10% 1% 1%
vro: Võro 50,364 47,884 4% 11% 1%
wa: Walloon 50,365 47,093 6% 14% 1%
wal: Wolaytta 50,351 47,662 5% 7% 1%
war: Waray 50,362 46,979 6% 0% 1%
wls: Wallisian 50,359 48,472 3% 0% 1%
wlx: Wali 50,351 49,068 2% 12% 1%
wo: Wolof 50,366 48,449 3% 0% 1%
wuu-hans: Wu (Simplified Han script) 50,366 47,690 5% 0% 1%
wuu-hant: Wu (Traditional Han script) 50,359 48,057 4% 13% 1%
xal: Kalmyk 50,354 44,331 11% 2% 1%
xmf: Mingrelian 50,479 40,773 19% 3% 1%
xsy: Saisiyat 50,354 48,942 2% 0% 1%
yi: Yiddish 50,404 40,863 18% 3% 2%
yo: Yoruba 50,297 45,416 9% 5% 1%
yrl: Nheengatu 50,364 48,001 4% 8% 1%
yue-hant: Cantonese (Traditional Han script) 50,434 42,297 16% 0% 2%
zea: Zeelandic 50,351 49,297 2% 0% 1%
zgh: Standard Moroccan Tamazight 50,358 47,503 5% 20% 1%
zh-hans: Simplified Chinese 50,905 5,706 88% 25% 1%
zh-hant: Traditional Chinese 50,703 3,231 93% 7% 1%
All 414 languages together 20,870,032 17,628,983 15% 15% 1%

Map of translators

Loading map...

Add yourself to map See also: Category:MediaWiki translators — all users that registered their participation in their user page (including those not indicating their location).

Other statistics and information

Historical statistics

  • Group statistics in time – gives an overview of the number of languages that pass translation milestones in time (discontinued October 2010).
  • Current version installed on translatewiki.net: 1.44.0-alpha