2012-05-26: Because of issues the with source code management for MediaWiki extensions, no exports of translations can be made at the moment.
Our apologies. All your translations will of course be updated as soon as the issue is resolved. (Other news...)
Translating talk:OpenStreetMap
Sujets
![]() Première page |
![]() Page précédente |
![]() Page suivante |
![]() Dernière page |
Where is this used? I cannot find it in the changeset lists or object histories.
Maybe in the personal settings. To view them you must be logged in but it seems that it is currently not possible to login because of maintenance works.
It's visible here. May be used in other places. Example in Dutch: "Mapper sinds: 28 maart 2009 om 22:29 (ongeveer 3 jaar geleden)"
As far as I can see the message is not used in the changeset list (see my original message). The Norwegian Nynorsk translation contains "kl." which is not included on the changeset list page (in "nn" view).
I've written a mail to some developers asking if we can split it in 3 or 4 parts somehow. Let's see how that works out.
OSM:ru - vandalism continues
A couple of days ago all edits to OSM:ru by TarzanASG were reverted and he was banned from editing the Russian interface. He asked his Wikipedia friend Kaganer for help, and now all these reverts by Siebrand are reverted by Kaganer: [1]. We are again stuck with the vandalized Russian interface in OpenStreetMap. Can anything be done?
reverting-preventing semi-vandalism at OSM:ru
Hey guys,
Two problems.
1. TarzanASG "improved" the Russian version of openstreetmap.org by adding tons of links and expanding menu definitions into lengthy expressions (like he wrote "Authorship Rights And Free License" instead of "Copyright&License"). The interface is totally screwed up now - on my netbook the menu at the left is 1.5 times wider and taller, a scrollbar appeared, etc. There was not too much real estate even before, and now it's a real problem.
The guy is a known "semi-vandal" - he invents a fake reason for massive changes and then quietly implements them when no one is looking. When asked for explanations or to revert, he gets bitchy.
And here [[1]] we already see a war of edits, where another user tries to fix the damage, and TarzanASG puts it back.
2. I registered today to do something with this problem, but I cannot edit anything on those pages. It says, "You do not have permission to edit this page, for the following reason: You do not have permission to edit pages in the Osm namespace."
So these are the problems. The questions are:
- what do I need to do to be able to edit here?
- could you please revert TarzanASG's edits and, preferably, block him from editing OSM:ru interface in future? I don't speak for myself only, and if you need a joint petition or something like this, just let me know how to do that.
P.S. Once again: the Russian version of openstreetmap.org is now totally screwed up by the ugly translation and by tons of extraneous links and words that destroy the much needed screen space. For no reason. The guy just wants to see himself as the ruler of the realm. At least revert it to the way it was before he came here.
Thanks!
Thanks for bringing this to our attention. Given the history and this case, I have taken the translator rights away from user TarzanASG. If you want to start contributing to OSM's translations, please follow instructions at Special:FirstSteps.
I've gone through the contributions of the user of this year, and I have reverted them. I'll now make an out-of-process update of the Russian translations for OpenStreetMap. Please communicate with your friendly OSM administrators to update the file on the website in about 5 minutes.
Once you have translator rights, I would also advise you to request reviewer rights, and review the complete translation for OSM in Russian.
I'm just a normal user here, but to get translation rights you should complete all the steps at Special:Firststeps. I hope the admins will deal adequately with the semivandal.
Documentation for PLURAL at OSM
There is a link on the OSM project page to the list of plural keys at CLDR. I would like to add a link to the software code for Plural at OSM for the different languages so that translators who understand code can refer to the code in their language. Can anyone advise me how to navigate to the code?
That's right (as of a few weeks ago) but note that those files simply refer to one of the shared pluralization classes which you can find here:
https://github.com/svenfuchs/rails-i18n/tree/master/lib/rails_i18n/common_pluralizations
Use of zero in Plural on OSM
In the message Layouts.inbox%20tooltip the English plural uses 'zero' as well as 'one' and 'other'. In the documentation for CLDR however there are only 2 forms listed for English, 'one' and 'other'.
Has an additional form 'zero' been added for English only or can the form 'zero' be used for all other languages, even when 'zero' is not listed for that language on CLDR?.
On CLDR they say: "There are two extra values that can be used with count attributes: 0 and 1. These are used for the explicit values, and may or may not be the same as the forms for "zero" and "one"." Is this the case for OSM?
You could test this in the UI of OpenStreetMap.org, I suppose. OSM uses accept language, so you may have to play with your browser's language settings a bit. That would lead to a proper answer, I think.
linkfix: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Potlatch2/Primer - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Potlatch_2/Primer
Recent translations for P2
Heiya, the messages often refer to some buttons. Since the name of the buttons are not documented I made new translations. Thus there may be inconsistencies with regard to the existing button texts. I guess documenting them would be advisable. Cheers
There's a spurious </b> at end of this message. Is that message supposed to be entirely bold, or just the begining ?
This option seems to have disappeared or been obsoleted since version 4878 of JOSM, as it just duplicates the function of Copy and Paste (Ctrl+C Ctrl+V, or Ctrl+Insert Shift+Insert).
The keyboard shortcut P is now assigned to the more useful "Split way" menu item (whose previous shortcut X has changed).
In translations submitted, the keyboard shortcuts should not be part of the messages as they will change according to user settings or because of conflicts between plugins, and most often not according to the UI language.
Is that a translation for OSM (the database itself) or for Potlatch 2 ? This was not clear here... If this is for Potlatch, then the group of messages specific to Potlatch, and not for the rest of the OSM website should be correctly separated, and most users won't go with Potlatch for now, and prefer JOSM; creating a parallel way in Potlatch, and editing the complex geometry of ways with Potlatch is a nightmare, that creates too many spurious data in the database. In my opinion most functions of Potlatch should be deprecated for everything except adding single POIs, or adding attributes on existing objects ; or it should require MUCH more development work to be really usable and trustable.
Potlatch 2
Can anyone tell me/us, when Potlatch 2 will be available for translation? Or is it hapenning somewhere else?
We have not been contacted about this for any developer types. From what I have seen, the i18n is through compiled flash files. We do not support that. I would advise you to inform with the OSM developer community.
Not exactly true, we have had little contact, but last time it(i18n) was nowhere near ready yet.
It is possible to translate the most visible messages using .properties files. I’ve gotten those messages translated into Vietnamese by filing ticket 3746 in OpenStreetMap Trac. The l10n files all live in git.
I've been given commit access to the Potlatch2 github repo, so I can start looking into getting it supported here.
Great, keep us posted. P2 has been long on my todo list, but since it's Flash and needs special software I haven't ever looked into it.
I don't have Flash either, but the .properties files are plain text, similar to the formats of some other projects already supported here.
If you're talking about making changes to the software itself (to further internationalize it, for instance), the OpenStreetMap Wiki has a guide to getting started. It requires the Flex SDK, which is open source and cross-platform. Hope that helps.
There seems to be a discrepancy in this message:
- To delete a point, select the way and click the Delete Item button...
- To delete a way, select the way and click the Delete Item button...
Shouldn't the first line mean "select the point"?
Update the OSM website catalan translation.
Hello,
First, thanks for your work.
Please, could you send the new catalan translation of OSM website. The current translation have errors in some entries that affect to the web usability.
Examples: http://translatewiki.net/w/i.php?title=Osm:Notifier.diary_comment_notification.footer/ca&diff=prev&oldid=3646800 http://translatewiki.net/w/i.php?title=Osm%3AMessage.outbox.no_sent_messages%2Fca&diff=3646833&oldid=3405873 http://translatewiki.net/w/i.php?title=Osm:Notifier.signup_confirm_html.introductory_video/ca&diff=prev&oldid=3646815
Thanks again and see you.
Group "OpenStreetMap" versus group "OpenStreetMap - Website"
Why do we have the message group "OpenStreetMap" and "OpenStreetMap - Website" with what looks like the same content? If one of them is just a pointer to the other wouldn't it do with just one of them? It is just confusing with two.
![]() Première page |
![]() Page précédente |
![]() Page suivante |
![]() Dernière page |



