Translating talk:OpenStreetMap

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search

Contents

Thread titleRepliesLast modified
About Osm:Diary entries.no such entry.body/nb116:34, 27 February 2019
About Osm:Diary entries.no such entry.heading/nb008:13, 25 February 2019
About Osm:Application.permission denied/nb008:01, 25 February 2019
About Osm:User.view.latest edit/fa213:07, 9 January 2019
About Osm:Notifier.note comment notification.commented.subject own/fa015:04, 1 December 2018
About Osm:Traces.index.upload trace/fa122:08, 6 November 2018
About Osm:Traces.new.visibility help/fa122:07, 6 November 2018
About Osm:Traces.edit.visibility help/fa122:07, 6 November 2018
About Osm:Notifier.note comment notification.closed.commented note/fa020:09, 17 September 2018
About Osm:Geocoder.search osm nominatim.prefix.highway.turning loop/ja012:57, 10 June 2018
About Osm:Geocoder.search osm nominatim.prefix.aerialway.t-bar/es013:24, 11 May 2018
About Osm:Wmthelp-technical.general/fr please re-tag009:26, 10 April 2018
About Osm:Wmthelp-acknowledgements.text/fr re-tag svp009:19, 10 April 2018
About Osm:Wmthelp-acknowledgements.text/fr text too long 007:59, 4 April 2018
About Osm:User block.new.title/el011:52, 2 February 2018
About Osm:Geocoder.search osm nominatim.prefix.shop.bookmaker/es011:52, 2 February 2018
About Osm:Wmt-e9dd52d03f3b955c33c863c520b498645c826938-The background works in a simi/en013:11, 19 November 2017
[HU] Note fordítása Osm:Browse.not found.type.note/hu016:23, 15 May 2017
About Osm:Wmthelp-acknowledgements.text/en016:30, 15 May 2017
Kurdish Translation (ku-latn)316:23, 15 May 2017
First page
First page
Previous page
Previous page
Last page
Last page

Should be "ID"

Kingu (talk)08:13, 25 February 2019

So the original English string is incorrect too?

Guttorm Flatabø (talk)16:34, 27 February 2019
 

Actions are performed, not accessed.

Kingu (talk)08:01, 25 February 2019

Where are the values of %{ago} variable stored? I want to correct Persian translation of them.

Iriman (talk)16:26, 21 July 2018

I there anybody here know about this?

Iriman (talk)07:38, 17 August 2018

Solved

Iriman (talk)13:07, 9 January 2019
 
 

email messages in Persian are not right to left and so it's difficult to read when there are some latin characters (eg usernames) in it.

Iriman (talk)15:04, 1 December 2018

some strings on website are untranslated but translated on translatewiki. see this: http://s9.picofile.com/file/8336116334/translatewiki_untranslated.png

Iriman (talk)08:55, 2 September 2018

solved, thanks

Iriman (talk)22:08, 6 November 2018
 

please link to persian translation on wiki

Iriman (talk)17:52, 11 October 2018

it was among sentences for translation.

Iriman (talk)22:07, 6 November 2018
 

please link to Persian translation on wiki

Iriman (talk)17:52, 11 October 2018

sorry, it was among sentences for translation.

Iriman (talk)22:07, 6 November 2018
 

Email messages in persian are sent in left-to-right mode, which should be RTL. if message has persian and english words (as in most cases it is, since user names are english) the display is not very good and is less readable.

Iriman (talk)20:08, 17 September 2018

The wikidata suggested in the description field does not exist: See d:59909 if you have problem on what it's saying in your language.

Omotecho (talk)12:57, 10 June 2018

What is this sentence located in an what is it used for?

Pantareje (talk)13:24, 11 May 2018

Abnormal text too long; re-tag it please in smaller units conform for translation

Christian (talk)09:26, 10 April 2018

Texte non acceptable pour la traduction; incontrolable car trop long -> re-tag pour le formater svp en éléments plus petits.

Christian (talk)09:19, 10 April 2018

Unacceptable text submitted for translation !

This text is too long and should be split in smaller units before being resubmitted for easier handling / rereading.

Christian (talk)07:59, 4 April 2018

Please add GENDER support for the name arguement of the user being blocked.

Stam.nikos (talk)23:27, 10 May 2016

Please clarify if this is a about a betting place or a place where books are made (books to read I mean). Thanks.

MarcoAurelio (talk)22:05, 29 January 2018

There’s a typo there: “choosen” should be “chosen”.

Fitoschido (talk)17:00, 30 September 2017

A „note” eddigi fordításai:

  • jegyzet
  • megjegyzés
  • bejelentés

Nekem a „jegyzet” tetszik, mert rövid, de a lényeg, hogy egységes legyen. --Grin (talk) 09:05, 17 March 2017 (UTC)

Grin (talk)09:05, 17 March 2017

One of the URLs have four w, namely "http://wwww.vestforsk.no".

// WikiPhoenix Talk23:07, 31 January 2017

Kurdish Translation (ku-latn)

Hello, The translations in Kurdish (ku-latn) aren't visible on Osm. On the other hand, I see other translations that aren't "ku-latn". Where do these mistakes came from and can this be corrected, here?

Thanks!

Ghybu (talk)16:33, 2 January 2017

There is no "ku.yml" file here. And it is the translation of this file (ku.json) which appears.

Now what writes in this file is the Sorani language ("ckb"), so I have to change the name of this file.

Ghybu (talk)04:59, 15 January 2017

Actually in our OSM configuration we have a map from our "ku-latn" to "ku-Latn", no ckb involved. Currently ku-latn is 16 % translated: if you translate some more messages, your translations will be exported (you have to reach 35 % translation).

The files you link are from the iD editor, which is translated elsewhere: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Translation#iD . I see their updates are rather slow now (no new translations in 2 months); you could ask them to move the translation here.

Nemo (talk)07:36, 15 January 2017

I know, I had tried renaming the file name and I have an answer of the same kind here.

Ghybu (talk)12:55, 15 January 2017
 
 
 
First page
First page
Previous page
Previous page
Last page
Last page