Jump to content

Portal talk:Ja

From translatewiki.net
Latest comment: 23 days ago by Dragoniez in topic "check" と "investigate" の訳
This discussion page previously used LiquidThreads. You can see and continue those discussions on the LiquidThreads archive page (all archives).

「Add block」「Remove block」について

ざっと見た感じ、ブロックを同一対象に対して複数付与できるようになった(なる?)ようなのですが、これの訳は「ブロックを追加」「ブロックを除去」にしてしまっていいのでしょうか?以前は「ブロック」「ブロック解除」ですが。 Waki285 (talk) 10:03, 19 December 2024 (UTC)Reply

temporary accountの翻訳

This is a discussion about the term "temporary account". Please enable the terminology gadget to see the status in this box.

temporary accountの翻訳について、 mw:Talk:Trust_and_Safety_Product/Temporary_Accounts#Translation_of_'temporary'_in_Japanese に書きました。ここでも2024年までに同じ用語について議論がありました。Thread:Portal_talk:Ja/「temporary_account」について whym 03:33, 1 March 2025 (UTC)Reply

「skin」について

This is a discussion about the term "skin". Please enable the terminology gadget to see the status in this box.

Portal talk:Ja/Translation Guideline/MediaWikiにて「skin」の和訳を「外装」から「スキン」に変更する提案が行われましたが、議論に気付いていない人が多いと思われるので、こちらで再検討をお願いします。 Kokage si (talk) 08:27, 2 March 2025 (UTC)Reply

この議論に気づかずに何件か「外装」にリバートしてしまいましたが、まだ「スキン」が残っているようです。戻したほうがいいのでしょうか。LiquidThreadsの方じゃなくここで議論でいいんですかね。 Foomin10 (talk) 10:21, 13 May 2025 (UTC)Reply
「スキン」への変更に賛成する意見はないようなので、残りもすべて「外装」に戻してよいと思います。 Kokage si (talk) 09:22, 16 May 2025 (UTC)Reply

"check" と "investigate" の訳

This is a discussion about the term "check". Please enable the terminology gadget to see the status in this box.
This is a discussion about the term "investigate". Please enable the terminology gadget to see the status in this box.

チェックユーザー関連の用語ですが、最近Special:Investigateという新しいCU用の特別ページが追加され、これに伴い "check" 以外に "investigate" という用語が出てきました。現状、前者は「調査」、後者は「詳細調査」と訳されていますが、違いがかなり分かりにくいように個人的に感じます。例えば、Special:CheckUserLogには以下のヘッダーが表示されます。

Special:CheckUserに切り替え | Special:Investigateに切り替え | この利用者をチェック | この利用者を調査

※ 特別ページ名は日本語版だとそれぞれ「特別:チェックユーザー」と「特別:Investigate」。

"check" も "investigate" も和訳しようとすると「調査」にどちらもなってしまうであろうということには私自身同意するため、"check" は「チェック」、"investigate" の方を「調査」に訳し直した方がよいと考えます。--Dragoniez (talk) 03:38, 27 July 2025 (UTC)Reply