2012-05-26: Because of issues the with source code management for MediaWiki extensions, no exports of translations can be made at the moment.
Our apologies. All your translations will of course be updated as soon as the issue is resolved. (Other news...)
User talk:Translationista
| In other languages | English • Afrikaans • العربية • Български • Boarisch • Bosanski • Česky • Deutsch • Ελληνικά • Español • Euskara • فارسی • Français • Türkçe • Galego • Alemannisch • עברית • Հայերեն • Interlingua • Bahasa Indonesia • Interlingue • Italiano • 日本語 • ქართული • ភាសាខ្មែរ • 한국어 • Ripoarisch • Lietuvių • Latviešu • Македонски • Bahasa Melayu • Nāhuatl • Polski • Русский • Slovenčina • Slovenščina • Shqip • Српски (ћирилица) • Srpski (latinica) • Svenska • ไทย • Українська • Tiếng Việt • 中文(简体) • 中文(繁體) |
Hi Translationista. Welcome to translatewiki.net! Please create a user page on which you describe which language(s) you will be working on. Before you can use Special:Translate, please request translator rights. You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the translatewiki.net menu that comes with this message.
Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product. It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.
We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!
Hablando de inconsistencias
Me he dado una vuelta por todos los mensajes que utilizan "board". Después de reflexionarlo mucho y ver en http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:SocialProfile a qué se refiere exactamente, he decidido que board sea tablón. Es la terminología de varias redes y de programas como Groove y de colaboración en red. Me parece que "muro" es muy específico de Facebook. Pizarrón no se suele usar en este contexto, aunque es lo mismo. También por el espíritu de la aplicación y de que es una extensión de perfil social, he tuteado y en los casos en que se puede reformular para que no se deba decidir el género del usuario, he reformulado.
Si alguien quiere compartir su opinión al respecto conmigo, ¡bienvenid@ sea!--Translationista 12:43, 27 October 2009 (UTC)
- [History↑]
Contents
| Thread title | Replies | Last modified |
|---|---|---|
| Wm-license | 1 | 18:34, 27 March 2010 |
Hi Translationista, some more messages were added. Would you be willing to translate them so that Spanisch is complete again?