Portal talk:Nb

From translatewiki.net
Latest comment: 9 months ago by Jon Harald Søby in topic Angående «bypass»
This discussion page previously used LiquidThreads. You can see and continue those discussions on the LiquidThreads archive page (all archives).

Angående «rephoto»

This is a discussion about the term "rephoto". Please enable the terminology gadget to see the status in this box.

«Rephoto» er et selv-oppfunnet begrep som brukes i appen Ajapaik. Det er et bilde som tas fra samme perspektiv som et gammelt bilde, sånn at man kan sammenligne dem med hverandre. Er det noen som har noen gode forslag til hva det kan oversettes til på norsk? Mitt forslag er «gjenfoto» – er det forståelig nok? Det er nok greit om det ikke er 100 % selvforklarende, så lenge det er like forståelig som det engelske originaluttrykket. (Appen gjør det jo ganske klart hva det er, så jeg er ikke veldig bekymra for at folk ikke skal forstå «gjenfoto» om de ikke allerede veit hva det er.) Jon Harald Søby (talk) 10:58, 2 June 2023 (UTC)Reply

Jeg syntes «gjenfoto» (og kanskje «omfoto»?) er grei. Så lenge det er tydeliggjort i appen, så passer det godt nok. EdoAug (talk) 17:38, 6 June 2023 (UTC)Reply

Angående «streak»

This is a discussion about the term "streak". Please enable the terminology gadget to see the status in this box.

Har noen noen gode forslag til hvordan man skal oversette «streak»? Det er i betydningen «antall dager på rad man har redigert» i denne sammenhengen; eksempler er «your longest streak», «your current streak», etc. Jon Harald Søby (talk) 10:58, 2 June 2023 (UTC)Reply

Sjefen min (Elisabeth), som har jobba som oversetter en god stund, foreslo «dagrekke». Jeg tenker vi kan gå for den inntil videre, og så kan det jo endres om et bedre forslag kommer opp. Jon Harald Søby (talk) 10:58, 2 June 2023 (UTC)Reply
Er det mulig å bruke «dager på rad»? EdoAug (talk) 17:38, 6 June 2023 (UTC)Reply

Angående «reviewer»

This is a discussion about the term "reviewer". Please enable the terminology gadget to see the status in this box.

Jeg ser dette tidligere har blitt oversatt bl.a. som «anmelder». Det blir vel kanskje ikke helt forventa når det er snakk om å gjennomgå materiale for feil(?). Hva kan være brukt i stedet? Dommer? Observatør? Analytiker? Megler? ... Patruljør (a la nowiki)? Konservator? Bare noe som gjennomgåer (bestående av verb gjennomgå og suffiks -er)? EdoAug (talk) 12:46, 24 June 2023 (UTC)Reply

Ser forsåvidt også at «revisor» er brukt et par ganger. EdoAug (talk) 12:47, 24 June 2023 (UTC)Reply
Dette (og «review») er vanskelig å oversette fordi det kan bety forskjellige ting i forskjellige kontekster. Det stedet det har vært mest brukt er vel i FlaggedRevs-utvidelsen, som er et digert system for å vise «godkjente versjoner» av sider til lesere. Der er «reviewers» folk som kan godkjenne versjoner, så det har en ganske spesifikk betydning der.
Ordet brukes imidlertid mye andre steder også, og da med ymse betydninger (men stort sett variasjoner «person som gjennomgår noe»). Man må nesten se an fra situasjon til situasjon hva som passer best, men det krever jo at man setter seg inn i funksjonaliteten til det man oversetter for å finne ut hva den gjør. Uten at jeg kan si jeg har vært konsekvent vil jeg påstå at det er best å prøve å skrive om setningene som inneholder dette ordet til noe à la «den som gjennomgår», hvis det lar seg gjøre. Jon Harald Søby (talk) 13:17, 25 June 2023 (UTC)Reply

Angående «bypass»

This is a discussion about the term "bypass". Please enable the terminology gadget to see the status in this box.

Dette begrepet har blitt oversatt på flere måter, men jeg tenkte det kunne være en idé å få det konsekvent, i alle fall i MediaWiki-oversettelser. Anvendte ord er «gå utenom», «omgå», «forbigå», «ignorer» og noen steder hvor ordet bare er ... omgått (hehe). Jeg mener kanskje at «omgå» er greit, men hva tenker andre? EdoAug (talk) 12:56, 24 June 2023 (UTC)Reply

Jeg er også svak for «omgå», så vi kan gjerne (om)gå for det. Jon Harald Søby (talk) 13:18, 25 June 2023 (UTC)Reply