Placeholder
Le terme « placeholder » n’a pas d’équivalent strict en français. Il s’agit d’un terme technique et je ne suis pas du tout convaincu par la traduction « paramètre positionnel » (@Wladek92: tu en es l’auteur ?).
Je propose soit d’utiliser le terme anglais « placeholder » (en italique), soit d’utiliser une définition plutôt qu’une traduction : je propose « indication ».
Pour information, le placeholder c’est le « remplaçant ». Sur MediaWiki, il me semble qu’il s’agit toujours de l’attribut HTML, donc le texte affiché par défaut en arrière plan d’un champ de formulaire (et qui disparait lorsqu’on commence à entrer quelque chose). Par exemple, sur MediaWiki dans le champ de recherche en haut, le placeholder est « Rechercher ».
Il faut trouver un truc qui dit que c'est un élément remplaçable et qu'il est a une position donnée - dans un texte HTML ou une liste de paramètres par exemple. C'est ce qu'indique place holder. Donc positionnel c'est sûr. Maintenant c'est pas forcément paramètre.
'Indication' = non, trop vague 'remplaçant' = de quoi ?
Merci en tout cas; le dialogue est ouvert, peut être d'autres personnes apporteront des compléments.
En fait, moi c’est justement le « positionnel » qui me gène... parce que j’ai pas compris ce que ça voulait dire. Et je n’ai pas compris ton explication non plus : en quoi le placeholder est « à une position donnée » ?
Un exemple d’usage eut été utile mais je n’en trouve pas : des tas de messages ont "placeholder" dans leur nom, mais ce n’est pas à traduire. De même pour les textes qqq qui l’utilisent. Ce débat serait-il stérile ? Termium propose « paramètre fictif » et « paramètre substituable », la Wikipédie propose « marque substitutive, emplacement réservé, terme générique, paramètre fictif, substitut, remplacement » et « structure générique ». Le terme technique « pantonyme » est dans la sphère de pertinence.
Exemple : Wikimedia:Wlmmobile-placeholder-password/qqq - il s’agit d’une « invite ».
En effet, seulement quatre messages dans l’espace de nom MediaWiki contiennent "placeholder". Une entrée dans le glossaire n’est donc probablement pas nécessaire.
Ceci dit, je suis incapable de traduire (tout du moins confirmer les traductions pour) les quatre messages en question.