Issues with singular-plural in Odia (language: or)

From Support
Jump to navigation Jump to search

Issues with singular-plural in Odia (language: or)

In the w:Odia language, the singular-plural localization does not work exactly the way it works in English (which is the source language here). For instance, this is translated correctly but is flagged by the system as outdated. The reason is the l10n of "language" ("ଭାଷା") is used both as singular and plural. The reason is that is how it would make sense. It is a feature of the language and that does not need to change to conform to a rule that is set for English. Can this be changed across the project for Odia? To illustrate, I have created a table below.

Caption text
English Odia translation Faulty Odia translation if one has to conform to the rule set
available in 1 language ୧ଗୋଟି ଭାଷାରେ ଉପଲବ୍ଧ ୧ଗୋଟି ଭାଷାରେ ଉପଲବ୍ଧ (same as previous cell)
available in 10 language ୧୦ଗୋଟି ଭାଷାରେ ଉପଲବ୍ଧ ୧୦ଗୋଟି ଭାଷାଗୁଡ଼ିକରେ ଉପଲବ୍ଧ [1]

Note[edit]

1. This is a wrong translation as it shows two plurals -- one that is formed because of the suffix "ଗୋଟି" (meaning "times") and another because of the plural form "languages". When English uses just the number and a plural form of the noun ("language"), Odia uses a suffix right next to the digit. So the literal translation of "୧ଗୋଟି ଭାଷା" is "one language" and "୧୦ଗୋଟି ଭାଷାରେ ଉପଲବ୍ଧ" is "10 languages".

Psubhashish (talk)10:05, 7 July 2020