שימוש בגופן נטוי שלב ב

בדיוק. רותם אמר את זה ולא מצא לנכון להכניס את זה לכלל. דווקא בגלל זה העניין מדבר לטובתי.

אין לי שום הוכחה שהכלל הזה בוטל. לכן, אני יוצא מנקודת הנחה שלא. אם אדע שבוטל, אפשר לתקן כאן.

אם ניסחו כאן כלל שסותר את כללי העברית, אז מן הסתם צריך לפעול לפי כללי העברית. כל עוד לא כתוב בשום מקום שצריך לשמור על עיצוב המקור, אין על מה לדבר.

אני לא טענתי שכל דף בו לא כתוב משהו נגדי הוא הוכחה לטובתי. אתה טענת את זה על דף שאין בו אף מילה על עיצוב, ואני אמרתי לך שאם לא כתוב שם משהו נגדך, זאת לא הוכחה לטובתך.

נ"ב לפני המון זמן אמרת שתקרא לאמיר. הרי אם הוא יחליט שאתה צודק אחרי שישמע את עמדתי במלואה (שהיא סך הכל 3 או 4 שורות למרות אורך השיחה הזאת), לא אוכל להתווכח איתו, כי הוא הבוס. אז למה אתה לא קורא לו?

IKhitron (talk)20:33, 22 June 2016

עצם העובדה שרותם שכח להכניס את זה לדף המדיניות לפני כ־8 שנים כשהוא נכתב – זה בפירוש לא הוכחה לטובתך. דרך אגב, הוא לא שכח להכניס את זה, כי במדריך הזה כתוב במפורש שיש לשמור על תאימות למקור גם מהבחינה הטכנית, שזו כוללת גם עיצובים ותגי strong/em.

אתה שוב טוען ש"לא כתוב בשום מקום שצריך לשמור על עיצוב המקור", למרות שמספר פעמים ציטטתי לך את דבריו של רותם בדף שיחתך, שלפיהם אין בכלל ספק שצריך לשמור על עיצוב המקור כולל הטיות.

אם זה כל־כך חשוב לך אני אקרא לאמיר, אבל שים לב שמאחר שרותם הוא המתרגם הוותיק ביותר כאן, גם הוא ה"בוס" בדיוק כמו אמיר, והוא כתב בשתי הודעות בדיון הזה שצריך לשמור על ההטיה. אז גם עם רותם אתה (וגם אני למעשה) לא יכולים להתווכח בנושא כזה. לכן, גם אם אמיר יגיד שבמקרה הזה לא צריך לשמור על תאימות למקור, זו עדיין לא תהיה המילה האחרונה בנושא ויהיה צורך בהמשך דיון.

Guycn2 · 22:49, 22 June 2016

גם אני חושב שהדיון ביניכם הגיע למבוי סתום ושהדעות של שניכם מובנות היטב.

בנוגע להתייחסויות אלי, אבהיר שדעתי העקרונית היא אכן שיש לשמור על תאימות למקור ("תרגום מדויק מאנגלית") בכל המובנים – ובכלל זה, בעיצוב. הסיבות שלא דנתי ספציפית בעיצוב (כאשר כתבתי את דף המדיניות) היא:

  1. לא חשבתי על הסוגייה הזאת ולא ראיתי איך היא יכולה להתעורר בכלל, שהרי העיצוב הוא לא מאוד נפוץ בכל מקרה, ולא חשבתי שיש סיבה כלשהי לשנות אותו.
  2. הנושא החשוב, שרציתי להדגיש בדף, הוא שמירת המובן של הטקסט המקורי.

אכן, בדיעבד, הייתי צריך להוסיף את העיצוב לצד התוכן, הדקדוק והצד הטכני, שאת כולם יש לשמר. בין אם העיצוב מופיע בתוכנה עצמה (ואז הוא אינו תלוי בתרגום) ובין אם הוא מופיע בהודעה המיועדת לתרגום עצמו (מטעמי נוחות, וגם כדי לאפשר את שינוי העיצוב באתרי ויקי מקומיים) – בכל מקרה אנחנו לא צריכים לשנותו. כך גם עבדתי בפועל מאז שהתחלתי לתרגם את התוכנה, בשנת 2006.

אני רוצה להבהיר גם שאין שום מניעה לשנות את התרגום באופן מקומי בוויקיפדיה העברית, איך שמחליטים שם. אולי כדאי להפנות את עיקר הדיון לשם. ההחלטה כאן היא, בעיקרו של דבר, על עיצוב ברירת המחדל של מדיה־ויקי בעברית, שבו צריך לשמר את העיצוב המקורי באנגלית; אך אין כל מניעה שאתרי ויקי שונים יעשו כרצונם, ועליהם לא חלות המגבלות שחלות עלינו.

rotemlissTalk16:10, 23 June 2016
תודה רבה על התגובה המפורטת, רותם, ושוב סליחה על ההטרדה.

יגאל, לאור תשובתו האחרונה של רותם, לפיה החוקים כאן מחייבים לשמור על העיצוב המקורי האנגלי בכל מצב, אני מחזיר את הגופן הנטוי כנדרש. כרגע, לפחות ב־translatewiki, שניים תומכים בשמירה על עיצוב המקור ורק אתה מתנגד לו. כפי שאתה יכול לראות בדף השיחה של אמיר, הזמנתי אותו לדיון, אבל כנראה שלא מאוד מעניין אותו להשתתף בזה (ואני מבין אותו, כנראה שיש לו עיסוקים חשובים יותר כרגע ודיון על כתב נטוי לא בדיוק בראש מעייניו).

אני מצטט לך את המשפט האחרון בתגובה של רותם: "ההחלטה כאן היא, בעיקרו של דבר, על עיצוב ברירת המחדל של מדיה־ויקי בעברית, שבו צריך לשמר את העיצוב המקורי באנגלית; אך אין כל מניעה שאתרי ויקי שונים יעשו כרצונם, ועליהם לא חלות המגבלות שחלות עלינו."

לפי דברים אלה, בפירוש אין לחרוג מעיצוב המקור בתרגום המקורי של התוכנה, שנעשה באתר הזה. אם רוצים לשנות עיצוב באתרי ויקי אחרים, אין מניעה לעשות זאת.

אני מחזיר את התאימות למקור כי יש רוב מובהק לכך. אם בעתיד (הקרוב או הרחוק) יהיו תומכים מ־translatewiki (ולא מוויקיפדיה) לשנות את העיצוב בחזרה לגופן מודגש גם במקור, זה מה שייעשה, אבל כרגע בפירוש הרוב נוטה לשמירה על המקור וגם טיעונך שגופן נטוי אינו חלק מהשפה העברית לא הוכח כלל, ולדעתי רוב הסיכויים שאינו נכון.

אם זה חשוב לך, אף אחד לא יעצור אותך משינוי ההודעה המקומית בוויקיפדיה.

Guycn2 · 19:03, 23 June 2016

אני יכול חופשי להוכיח שכל מה שאמרת לא נכון. למשל, אין שום רוב, זה שניים נגד שניים. הסיבה היחידה שאני לא עושה זאת זה שאמיר החליט לא להתערב. לכן גם אני בעקבותיו אתעלם כמובן מהמצב הנוכחי כל עוד אני מחכה לתשובת האקדמיה לאלדד.

IKhitron (talk)00:55, 24 June 2016

לא הבנתי איך זה שניים נגד שניים. מי עוד מקהילת translatewiki מתנגד מלבדך?

בכל מקרה, אני אשמח לסיים את הדיון הזה, במידת הצורך לשנות בוויקיפדיה העברית ולסגור את העניין.

Guycn2 · 01:01, 24 June 2016

אלדד, שענה אצלי רק כי כאן היה ארוך מדי. אני בטוח שאם הייתי מבקש ממנו עכשיו לחזור על דבריו כאן, הוא היה עושה זאת. והדיון לא נגמר, הוא בהשהייה עד לקבלת התשובה, גם אם זה יקח עוד חצי שנה. בעניין מקומי, אין לי שום כוונה לעשות זאת בדיוק מהסיבות שבהם התנגדתי לשינוי כאן. אם תגיע תשובה שלילית מהאקדמיה יתברר שיעשיתי זאת לחינם, אז אין טעם. ומאותה סיבה בדיוק אם מישהו אחר בוויקיעברית יציע זאת, אתמוך בו מייד.

IKhitron (talk)01:09, 24 June 2016

וכמובן, תודה רבה לרותם על ההבהרה.

IKhitron (talk)01:17, 24 June 2016
 

אלדד אמנם מומחה בעברית, אבל הוא לא פעיל ב-translatewiki ולכן כללי התרגום אינם ידועים לו.

גם אם האקדמיה תטען שאין להשתמש בגופן נטוי, זה ממש לא ישנה את העובדה שב-translatewiki חובה לשמור על עיצוב המקור בכל מצב.

דרך אגב, גם אם מישהו בוויקיפדיה העברית יבקש להחזיר את ההדגשה, השינוי יצטרך להיעשות שם באופן מקומי ולא כאן, שכן החלטות ויקיפדיה לא יכולות להשפיע בשום צורה על תרגום התוכנה הכללי.

Guycn2 · 01:39, 24 June 2016

מה הטעם להמשיך להתווכח עכשיו? אז אני אגיד לך בפעם המאה שאף החלטה כאן לא יכולה להשפיע על שפה מסויימת, וכללי השפה תמיד יעלו על הכללים כאן, ואתה תגיד שזה לא נכון, ואזכיר לך את כל הדוגמאות וכך הלאה. עדיף שנחכה להחלטה ורק אז נתווכח. בעניין המשפט האחרון - ברור.

IKhitron (talk)01:49, 24 June 2016

בסדר.

אני מקווה שלמרות כל הוויכוח הארוך הזה, אתה מבין שהערכתי לפעילותך רבה (בין היתר עזרה בתרגומי ידיעות הטכנולוגיה במטא).

שב"ש.

Guycn2 · 01:52, 24 June 2016