changement de "téléverser"

Fragment of a discussion from User talk:Sandji

Que ce soit ridicule est fort possible, que le charge de la preuve reviennent à l’autre non. C’est celui qui veut changer un statu quo qui doit fournir des arguments.

Ce n’est pas mon approbation que tu dois attendre, tu devrais juste établir une discussion de ceux qui ont établi le statu quo (groupe dont je ne fais pas parti sur ce point, donc en l’occurrence si tu attends après moi, tu risquerais donc d’attendre très longtemps). In fine, c’est une question de politesse et de savoir vivre, quand on arrive quelque part (un lieu, une communauté, etc.) on discute une minimum avant de tout changer (et ce quelque soit les raisons dudit changement).

VIGNERON (talk)15:27, 3 December 2012

Il y a aussi le principe simple du « je vois une erreur, je la corrige », wiki signifie « vite » à l'origine. C'est à se demander s'il n'y a pas un comité éditorial qui s'est autoproclamé et qui attend qu'on lui demande son approbation.

Sandji (talk)17:22, 3 December 2012

Encore faut-il que ce soit une erreur ! « Téléverser » présente de nombreux défauts (néologisme peu courant et pas forcément compréhensible) mais on ne peut pas le qualifier d’« erreur ». Il n’y a pas de comité éditorial mais de facto quand plusieurs personnes travaillent ensemble pendant plusieurs années, elles adoptent forcément quelques usages communs ce qui génèrent mécaniquement une barrière à l’entrée ; ainsi va le monde depuis des milliers d’années, Internet n’y change rien. Ce qui est paradoxale dans cette histoire c’est que tu dessers ta cause en luttant pour ta cause. Puisque tu ne veux pas le faire, je viens de lancer un sujet sur la question : Portal talk:Fr/Liste des mots usuels avec leur traduction.

VIGNERON (talk)08:24, 6 December 2012

Utiliser un « néologisme peu courant et pas forcément compréhensible » dans l'interface d'un logiciel destiné au grand public est effectivement une erreur. Comme d'habitude je parle juste de traduction de l'interface d'un logiciel et toi tu confonds avec des enjeux linguistiques ou je ne sais quoi. Il devient de plus en plus clair que quelques personnes ici détournent la simple traduction d'un logiciel en une sorte de militantisme linguistique.

Sandji (talk)15:56, 7 December 2012

On ne détourne rien du tout, on fait juste précautionneusement attention aux mots que l’on utilise et non un néologisme n’est pas une erreur, quand bien il est rare, peu courant, peu fréquent ou peu nous chaut quoi d’autres.

De toute façon, ce fil de conversation ici est terminée. La discussion est sur Portal talk:Fr/Liste des mots usuels avec leur traduction où l’on attend de potentielles et éventuelles oppositions avant de pouvoir définitivement remplacer les occurrences de « téléverser ».

VIGNERON (talk)20:06, 7 December 2012

Si vous faisiez vraiment « précautionneusement attention » vous n'utiliseriez pas des mots incompréhensibles par la plupart des gens. Ou alors vous n'avez pas une bonne connaissance du français courant, ou le méprisez, ce qui expliquerait ces révocations [1] [2] ou des expression comme « peu nous chaut quoi d’autres ».

Ce file était clos depuis juillet 2011 avant que tu le relances pour assouvir ta vision bureaucratique où toute correction doit absolument être discutée et approuvée à l'avance.

Sandji (talk)15:36, 9 December 2012