Translatewiki.net languages/sl
Podprti jeziki
translatewiki.net je skupnost razvijalcev programske opreme in človeških prevajalcev. Jeziki, ki so tukaj podprti, imajo omogočeno lokalizacijo in imajo na jezikovnem portalu registriranega vsaj enega prevajalca. Seznam podprtih jezikov navaja tudi seznam prevajalcev, ki so se prostovoljno javili za prevajanje tega jezika na portalu. Ogledate si lahko tudi zemljevid podprtih jezikov po jezikovnih družinah. Jezike, ki trenutno nimajo navedenih prevajalcev, si lahko ogledate v kategoriji Jeziki brez prevajalcev.
Jezikovne variante
Jezikovne različice se lahko omogočijo, če:
- se jezik pogosto zapisuje z več kot eno pisavo, na primer krimska tatarščina
- se narečja precej razlikujejo, na primer španščina
- obstajajo formalni in neformalni načini naslavljanja, na primer madžarščina
Politika o omogočanju prevoda v jezik
Naša trenutna politika za sprejemanje novih jezikov za lokalizacijo v translatewiki.net je:
- je jezik vključen v najnovejši standard, ki ga je izdala Mednarodna organizacija za standardizacijo (ISO 639-3).
- se jezik lahko zapisuje z Unicodom.
- obstaja vsaj ena oseba z maternim ali primerljivim znanjem, ki je pripravljena prevajati v ta jezik.
- gre za živ in splošen jezik.
Podedovani jeziki in kode
Obstaja več jezikov, ki so bili omogočeni v translatewiki.net (in v Wikipediji), preden je bil sprejet pravilnik o sprejemanju novih jezikov. Nekateri od teh jezikov v skladu s trenutnim pravilnikom ne bi bili sprejeti, vendar ostajajo omogočeni in se lahko še naprej lokalizirajo. Jezik je onemogočen zelo redko; na primer klingonščina. V tem primeru posebne strani za ta jezik ne delujejo več, kar se šteje za neveljavno.
Vendar pa tudi podprt jezik ni nujno popolnoma funkcionalen: prevode je treba izvoziti in omogočiti v ciljnih projektih; jezik se na primer izvozi v MediaWiki samo, če je bil preveden dobršen del osrednjega vmesnika; poleg tega se nekateri jeziki ne izvažajo več, ker čakajo na odpravo težav ali zato, ker se ne štejejo več za uporabne, na primer toskovska albanščina (als), saj njeno oznako uporablja alemanska vikipedija, s čimer je v navzkrižju z gsw, svojo dejansko oznako.
Ttranslatewiki.net se je začel za podporo lokalizacije MediaWikija. Še vedno velja, da ima večina jezikov, omogočenih v translatewiki.net, projekte tudi pri Wikimedii.
Če ima jezik, ki je v standardu ISO 639-3 naveden s 3-črkovno oznako, tudi 2-črkovno oznako v /php/code_list.php ISO 639-1, se tu prednostno uporablja 2-črkovna oznaka. Občasno bodo spremembe seznama oznak ISO 639-3 pomenile, da je treba oznako spremeniti tudi tukaj; stara oznaka se takrat onemogoči. Nekaj nenavadnih oznak se je pojavilo tudi zaradi preteklih sprememb translatewiki.net in oznak ISO.
Omogočanje novega jezika za lokalizacijo na translatewiki.net
Če želite začeti nov lokalizacijski projekt za jezik z oznako zxx, zaproste za to na Support. Posredovati boste morali naslednje podatke:
- Jezikovna oznaka iz standarda ISO 639-3 ali spletišča Ethnologue (npr. [de] za nemščino)
- Opomba: Spletišče Ethnologue zdaj omogoča omejeno brezplačno navigacijo, sicer zahteva za pridobitev podrobnih informacij plačilo naročnine.
- Dobro referenčno spletišče je tudi Glottolog.org, ki je prav tako povezano s standardom ISO 639 in prav tako omogoča iskanje jezikov in pridobivanje informacij o njihovih narečjih, klasifikaciji, ocenjenem številu govorcev, lokaciji po državah, poleg tega pa navaja številne sinonime ali približna imena, znana v različnih jezikih. Upoštevajte, da Glottolog pokriva več jezikov kot ISO 639, zato mora za nekatere od njih uporabljati svoje lokalne oznake namesto oznak ISO 639: ti jeziki še vedno niso del standarda ISO 639 zaradi pomanjkanja ustreznih akademskih raziskav, ki bi upravičile njihovo standardizacijo v standardu ISO 639, vendar obstajajo relevantni viri informacij, ki so morda starejši ali vsebujejo zgodovinske napake ali nasprotujoča si stališča med avtorji; stran Glottolog temelji na raziskavah in poročilih na znanem Linguists List in se redno posodablja; vsebuje tudi knjigovodske zapise starih jezikovnih oznak, ki so bile opuščene zaradi novejših iskanj ali novejših in manj dvoumnih označevanj v ISO 639).
- Ime jezika v angleščini in danem jeziku (na primer »German – Deutsch« [de])
- Ali je jezik RTL ali LTR (ali se piše od desne proti levi ali od leve proti desni)?
- Če se jezik običajno piše v več kot eni pisavi, povejte, v kateri pisavi naj bo jezik omogočen. Druge variante je mogoče omogočiti, če in ko se prevajalci za te variante prostovoljno javijo.
- (Za MediaWiki) Ali naj se kot nadomestni jezik uporabi drug jezik, ki ni angleščina? Če da, kateri?
Te podatke lahko vnesete tako, da ustvarite jezikovni portal:
- Začetek strani Portal:zxx za jezik z oznako [zxx];
- Nato vnesite predlogo
{{Portal}}
s poljubnimi parametri, potrebnimi za vaš jezik; glejte naslednja zgleda: fi in gan.
Če želite tudi sami prevajati jezik:
- Ustvarite si račun na translatewiki.net.
- Zaprosite za pravice za prevajanje na Support.
- V svojih uporabniških nastavitvah nastavite pomožne jezike, v katerih želite videti prevode določenega sporočila pri urejanju.
- Vnesite svoje ime v razdelek za prevajalce jezikovnega portala.
Če ne nameravate prevajati sami, pojasnite, kako bo prevajanje podprto oziroma kako je načrtovano vključevanje prevajalcev. Običajno jezik ni omogočen za prevajanje, dokler vsaj ena oseba ne vnese svojega imena v razdelek za prevajalce na dnu jezikovnega portala.
Razvijalci
Da bo jezik na voljo za prevod v translatewiki.net, je treba spremeniti naslednje datoteke:
- V jquery.uls repozitoriju v GitHubu mora datoteka »data/langdb.yaml« vključevati jezik. Poznati morate pisavo, v kateri je jezik zapisan, avtonim in celine, kjer se jezik govori.
- Ko spremenite to datoteko, zaženite »ulsdata2json.php«, da ponovno ustvarite datoteke podatkovne zbirke, preden oddate zahtevo za vlečenje. Zgled za noongar.
- Ko je zahteva za vleko v GitHubu združena, posodobite razširitev UniversalLanguageSelector MediaWiki tako, da zaženete »scripts/update-jquery-uls.sh« in predložite popravek Gerritu. Zgled z noongarščino.
- V repozitoriju translatewiki.net Gerrit posodobite datoteko »LanguageSettings.php«. Zgled za noongarščino.
Ko so vsi zgornji popravki združeni, mora uslužbenec z dostopom do lupine posodobiti konfiguracijo strežnika in razširitev UniversalLanguageSelector v produkcijskem strežniku translatewiki.net.
Lokalizacija za jezike, ki niso omogočeni na translatewiki.net
Če želite lokalizirati jezik, ki ni primeren za vključitev v translatewiki.net, se lahko odločite za nastavitev novega vikija, nastavljenega tako, da kot glavni jezik uporablja vašo želeno oznako jezika.
Omejitve izvoza
Vsak projekt nastavi lasten izvozni prag, ki je najnižja raven dokončanja lokalizacije, preden se ta izvozi v projekt. Podatki o izvoznih pragovih so navedeni na straneh posameznega projekta.
Imena jezikov
Jezikovni avtonimi (ime jezika v lastnem jeziku) in lokalizirana imena jezikov se običajno ne nastavljajo tukaj v translatewiki.net. Namesto tega se običajno privzamejo iz podatkovne zbirke imen jezikov v repozitoriju Common Locale Data Repository (CLDR). Podatki se uvozijo prek razširitve MediaWiki CLDR, ki se posodobi pri vsaki novi izdaji CLDR. Razširitev CLDR med drugim uporabljajo Translatewiki.net in spletišča Wikimedie.
Če ime jezika še ni bilo prevedeno v vaš jezik v CLDR, bo podatkovna datoteka CLDR vsebovala ime jezika v nadomestnem jeziku, uporabljenem v CLDR-ju za vaš jezik; glejte to razpravo o lužiški srbščini.
Če CLDR še nima področne nastavitve za vaš jezik, lahko zaprosite zanjo pri CLDR, tako da lahko vmesnik v vašem jeziku ponudijo druga spletišča in programi. Če pa v CLDR ne morete dodati področnih nastavitev ali CLDR ne podpira imena jezika, ki ga želite prevesti, lahko zaprosite za podporo za ime jezika v projektu translatewiki.net in MediaWikiju pri Support v projektu translatewiki.net.
Če je v jezikovnem avtonimu napaka, jo sporočite na Support, da bo mogoče v razširitev MediaWiki CLDR [podatkovna baza https://git.wikimedia.org/blob/mediawiki%2Fcore.git/master/languages%2fNames.php] vnesti pravilno ime in preglasiti imena, ki jih posreduje CLDR. Če so v imenih prevedenih jezikov, vključno z angleškimi imeni, kakršne koli opustitve ali napake, pošljite pravilne podatke na CLDR.
Drugi projekti, lokalizirani v translatewiki.net, ne uporabljajo nujno podatkovne zbirke iz razširitve CLDR in morda se boste morali za lokalizacijo imen jezikov v projektu obrniti neposredno na projekt.
Nadomestni jezik (MediaWiki)
- Glejte tudi »Kaj je nadomestni jezik?« v pogostih vprašanjih.
translatewiki.net pri urejanju določenega sporočila vedno prikaže izvirno sporočilo v angleščini. Med urejanjem lahko izberete prikaz sporočila v drugih jezikih, tako da v uporabniških nastavitvah navedete svoje pomožne jezike.
Nadomestni jezik se uporablja v vmesniku MediaWiki v drugih vikijih. Če v Special:Translations ni prevoda v glavnem (spletnem) jeziku vikija, se sporočilo prikaže v nadomestnem jeziku.
Nadomestni jezik ima lahko svoj nadomestni jezik, kar ustvarja verigo nadomestnih jezikov. Vsi jeziki se sčasoma vrnejo na privzeti nadomestni jezik, ki je angleščina. Če sporočilo ni bilo prevedeno v jezik spletišča ali prvi nadomestni jezik, je prikazano v naslednjem nadomestnem jeziku in tako naprej do angleščine.
Sporočila MediaWiki, ki ne obstajajo v angleščini, so izjemno redka. Običajno pomenijo neodkrite programske napake, najpogosteje napake pri tipkanju v imenu sporočila. Neobstoječa sporočila so prikazana z imenom sporočila v ukrivljenem oklepaju, na primer ⧼message_name⧽.
Nadomestni jezik se zahteva in uveljavi v MediaWikiju tukaj na translatewiki.net, običajno kot del začetnega omogočanja jezika, vendar ga je po potrebi mogoče zahtevati tudi pozneje. Če želite spremeniti definicije nadomestnih jezikov, predložite zahtevek v Wikimedia Phabricatorju. Nadomestni jeziki MediaWiki so navedeni v tej tabeli.
Nadomestni jeziki so uporabni, kadar obstaja drug jezik, ki je govorcem ciljnega jezika kot drugi jezik bolj znan kot angleščina. To je še posebej uporabno, če imata nadomestni in ciljni jezik enako nelatinično pisavo ali smer.
Kadar so morda predlagani alternativni nadomestni jeziki (če je na primer manj uporabljani jezik uporabljen v več kot eni državi), osebje translatewiki.net po svoji presoji določi nadomestni jezik, ki bo verjetno najbolje služil največjemu številu potencialnih bralcev vikijev. Kadar je mogoče, je izbran nadomestni jezik z enako pisavo kot ciljni jezik.
Od leta 2011 so vsi nadomestni jeziki eksplicitno navedeni v kodi namesto implicitne določitve z nadomestnim jezikom. Tehnično je zato mogoče imeti nadomestno verigo A → B → C, tudi če C ni nadomestni jezik za B.
V Phabricatorju Wikimedie je predlagano, da si prijavljeni uporabniki v svojih nastavitvah nastavijo nadomestni jezik.
Lokalizacija projekta translatewiki.net
translatewiki.net ima lahko trenutno samo en jezik za izvorna sporočila, to je angleščino. Programsko opremo, napisano v drugih jezikih, bi bilo treba prevesti v angleščino, da bi jo lokalizirali tukaj, ali lokalizirati v drugem spletišču z uporabo programske opreme translatewiki.net, vendar mora biti pri tem jezik spletišča enak izvornemu jeziku programske opreme.
Določeno vsebino projektov in strani pomoči je mogoče prevesti tudi z razširitvijo Translate.