User talk:Aelske

From translatewiki.net
Latest comment: 14 years ago by Aelske in topic AGL
translatewiki.net
Introduction
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline
FAQ
Support

Hi Aelske. Welcome to translatewiki.net!

You can now start translating.

You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks, depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support (the link is also available on any page, in the navigation sidebar). Cheers!


AGL

Hoi Aelske, de bis allerlei dinger aon 't aonpasse boevaan iech miech aofvraog of dat wel good is. Iech dach tot v'r AGL hadde aofgesproke veur de systeemmeldinge? "Betrachte" is AGL veur "bekijken", en "infermasie" veur "informatie". - Pahles 12:04, 6 October 2009 (UTC) Ouch "tuine" veur "laten zien" is good... - Pahles 12:09, 6 October 2009 (UTC)Reply

Jao Pahles, dat klop van dat AGL, meh wies doe wèts ies AGL 'n noadoplossing. Iech probeer um bepaalde weurd, die neet dèk gebruuk were um te zètte in gankbaar plat: zoawie bekieke ipv betrachte. Väöl jeugdige höbbe dao nog noats van gehuèrd of allein in de "verwóndering", zoa esa iech 't eigelik ouch allein mer kèn: Moos se diech dat betrachte! Iech weit neet waew die vertalinge gedoon haet...meh iech zeen nog miè van die raar en ouch neet riechtige weurd langskómme meh iech ving ze hie op deze wiki neet :(

Euver de liènwuerd informatie, pagina, materiaal ipv matterjaal enz. houwe v'r 't al ins, dat dat veur 't woordbeeld neet ech bevorderlik ies. Veer moete veural dudelik zin, ving iech. V'r zouwe dao de reigel van de Sjpelling veur liènweurd moete toepasse. Dan were die systeemberiechte in eder geval neet zoa vraem van oetzeen. (Die opmerking huèr iech dèkker, ouch binne Veldeke) en dat sjtuèt allein mer aaf. Ouch 't woord tuine ies neet zoa gankbaar. Woarum in de systeemberiechte neet gewoon Limburgs gesjreve? En dat... waor iech aan 't doon. (Iech moet trouwens effe wènne aan de tamelik wille lay-out van deze translate-wiki, woadoors se door de buim de bösj neet miè zuus. en e gelök dat iech alle mutaties op miene e-mail laot doorkómme)--Aelske 13:33, 6 October 2009 (UTC)Reply

Nog get, woa kèn iech "Babel li-modertaal" aanpasse, dat woord "benöl" zaet me toch neet in dit verband.De beteikenis kènt dan waal kloppe, meh 't geit ouch um 't gankbaar taalgebruuk in die situatie--Aelske 13:36, 6 October 2009 (UTC)Reply
De höbs geliek tot sommege wäörd mesjien neet good zien vertaold. Iech höb geperbeerd mien bès te doen, en veurnaomelek de 'geweldige' vertaolinge vaan OosWesThoesBes te verbetere. Umtot iech hei eigelek mer allein bin bezeg gewees en mèt niemes kós euverlègke höb iech keuzes mote make. Die zien mesjiens neet euveral eve good gewees.
Wat wèls te daan veur 'benöl' gebruke? Hei kins te de lies vaan de babelbox vinde, mer dit betröf 'n extensie die (nog) neet op de LI wiki weurt gebruuk. De kins 't wel wijzige mer die wijziging weurt dus neet op de LI wiki doorgeveurd. - Pahles 13:44, 6 October 2009 (UTC)Reply
Jao, doe houws dat al ins aangegeve dat d'r raar vertalinge hie sjtinge en daorum, iech hou toevallig nieks te doon, waor iech mer ins aan de geng gegange, neet weitende dats diech dao ouch al aan houws gewèrk. V'r moete in edere geval zörge dat d'r in gans normaal, alledaags dialek weurt gesjpeld zeker de systeemberiechte. Luuj zint 't dialekleze, en zeker 'n andert es 't eige, neet gewènd. 'n Ander woord veur benöl, wat toch get negatiefs in ziech dreug (besef): iech zou zègke: kènnis. --Aelske 13:40, 7 October 2009 (UTC)Reply