User talk:Maria zaos

From translatewiki.net
translatewiki.net
Introduction
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline
FAQ
Support

Hi Maria zaos. Welcome to translatewiki.net!

You can now start translating.

You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks, depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support (the link is also available on any page, in the navigation sidebar). Cheers!


-- WelcomeMessageBot (talk) 19:00, 7 August 2018 (UTC)

Contents

Thread titleRepliesLast modified
RE:Erros en Traducións mediawiki214:30, 10 August 2018

RE:Erros en Traducións mediawiki

Olaǃ a túa páxina de conversa é estaǃ ː) En Translatewiki usan un sistema un pouco diferente ó das wikis que se chama Flow, ten algunhas melloras, seguramente en pouco tempo se instale en tódalas wikis. Se miras a miña sinatura verás a ligazón á miña conversa.

Non te preocupes de nada, iso que fixeches ti foi unha das primeiras cousas que tamén fixen eu cando comecei aquí, e veu Toliño a explicarmo ː). A idea é procurar que as traducións teñan unha coherencia/cohesión, é dicir, que unhas frases teñan un estilo e outras semellantes outro. Na aplicación de Mediawiki usamos esa forma, tamén se usa nas outras de Wikimedia, pero noutras aplicacións pode que teñan outro estilo.

O de "pescudas" non o sabía, vin que alguén o usou nalgún momento e pensei que podía ser máis correcto, grazas pola corrección e tomo nota. Moitas grazas pola axuda neste "mundo" das traducións que nunca se da rematadoǃ Saúdos,

Elisardojm (talk)21:21, 9 August 2018

Ah! non debía estar autenticada, por iso non me saía o reply... Ok, aínda non revertín nada que tiña outras cousas antes, pero prometo facelo. O de consulta localiceino tamén acó buscando por" query". É un recurso que está práctico para as traducións técnicas, o máis seguro é que xa o coñezas, pero por se acaso

Buscatermos

Tamén segundo isto "search" sería busca tamén, con máis ocurrencias que "procura", pero xa está tan establecido na Galipedia que penso que é millor manter "procura". A ver se dou avanzado algo. Graciñas por todo --Maria zaos (talk) 11:21, 10 August 2018 (UTC)

Maria zaos (talk)11:21, 10 August 2018

Moi ben, moitas grazas.

Elisardojm (talk)14:30, 10 August 2018