User talk:Sp5uhe

From Betawiki
Jump to: navigation, search

Contents

[edit] Fast answer? - please write me a letter or write on my talk page

[edit] Welcome to Betawiki!

Hi Sp5uhe. Welcome to Betawiki. Before you can use Special:Translate, and Special:Magic, please request translator rights at Betawiki:Translators. Please create a user page on which you describe which language(s) you will be working on. If you are going to be an active user here, please also add your name to the languages you will be working on at Translating:Languages. For an overview of the languages that are being worked on here, you can have a look at Translating:Developer log. Other useful pages can be Support and Import requests.

Once you have started translating, please remember to often request a commit of your translation work at Translating:Tasks. This makes the number of changes easier to handle for the devs.

I wish you a productive and pleasant stay. Cheers! Meno25 02:34, 31 December 2007 (UTC)

[edit] Re

Co do tego, to "nieodwracalnie" nie było moim dziełem. Zasadniczo pl nie ruszam wcale, robię wyjątek tylko jeśli znajdę literówkę, tak było również w tym przypadku. Fakt że nie porównałem z angielskim tekstem. Cóż, przepraszam i - śmiało edytuj. Pozdrawiam Lajsikonik 16:40, 4 April 2008 (UTC)

[edit] MediaWiki:Autosumm-blank/pl

Hej! Z punktu widzenia patrolowania OZetów proponowałbym jednak przywrócenie poprzedniej wersji. Leinad 14:05, 18 April 2008 (UTC)

...i podobnie z MediaWiki:Autosumm-replace/pl. Leinad 14:10, 18 April 2008 (UTC)

No muszę przyznać, że to moje aby wyszło niefortunnie, ale by wydawało się jeszcze mniej ciekawe. Twoja propozycja wydaje się rozsądna, tutaj jeszcze moja propozycja:

  • Jeśli chcesz edytować tę stronę musisz rozwiązać poniższe proste działanie matematyczne i wpisać wynik do pola tekstowego.

Z kolei więcej informacji wydawało mi się bardziej odpowiednie, ponieważ link kieruje do tekstu, który bardziej szczegółowo wyjaśnia dany komunikat. Leinad 17:58, 22 April 2008 (UTC)

Ponadto myślę, że warto komunikować się, gdy ma się wątpliwości co do formy i poprawności komunikatów. Leinad 18:00, 22 April 2008 (UTC)

[edit] MediaWiki:Aboutsite/pl itp.

Czy jesteś w stanie wytłumaczyć mi dlaczego w tego typu komunikatach jest nierozdzielna spacja? Jeśli nie masz, to ustaw sobie np. na en.wiki polski język i spójrz na sidebar... w drugim polu "interaction" wyświetla się dosłownie "O Wikipedia" - nie wiem z czego wynika ten błąd? Czyżby parser przerabiał & na  ? Wydaje mi się, że w ogóle nierozdzielna spacja jest niepotrzebna... Leinad 19:53, 22 April 2008 (UTC)

Mi się wydaje, że nigdy nie było niebezpieczeństwa, że O i nazwa projektu rozlecą się na dwie linijki, no chyba że kiedyś był jakiś mega wąski sidebar. Leinad 08:04, 24 April 2008 (UTC)

[edit] Re: Feminizm

Nie wiem czy ostatnio miałeś okazję śledzić co mówią w mediach panie, które stworzyły na Wikipedii wikiprojekt Gender Studies, ale odniosłem wrażenie, że nie jest to im obojętne. Ja osobiście byłbym za rozwiązaniem tego problemu i sformułowaniem problemu na bugzilli. Leinad 08:02, 24 April 2008 (UTC)

[edit] Babel

This extension has optional male/female form of messages now. --EugeneZelenko 14:35, 13 May 2008 (UTC)

[edit] Konto uniwerslane

Tak, wiem - tam akurat "globalny" jest w innym kontekście. A ta zmiana na "uniwersalne" to zdecydowałem sie wprowadzić po głosach z bugzilli i IRCa. Leinad 16:51, 27 May 2008 (UTC)

Upss... tylko przeczytałem tą drugą wiadomość od Ciebie. Z tą grupą uniwersalną coś jest na rzeczy... to akurat zmieniałem bez przekonania, może faktycznie warto wrócić do poprzedniego tłumaczenia. Leinad 17:00, 27 May 2008 (UTC)

[edit] Drobne poprawki

Hej! Widzę, że Ty się zajmujesz komunikatami Wikipedii po polsku, więc do Ciebie mam prośbę o poprawki - sam pierwszy raz tu dopiero zajrzałem :)

Przepraszam za zawracanie głowy, ale dobrze by było, żeby polska Wikipedia była w 100% poprawna interpunkcyjnie itd. Poprawiam ostatnio tego typu błędy w stronach pomocy wiki, ale przydałoby się i w samych komunikatach. Chętnie zrobiłbym to sam, ale byle kto tego nie może (i bardzo dobrze), więc proszę Ciebie - w wolnej chwili, nie pali się :) Pozdrawiam ToSter 22:42, 30 May 2008 (UTC)

Dzięki :) ostały się jeszcze dwa drobiazgi, z tego co zauważyłem:

ToSter 06:12, 3 June 2008 (UTC)

Teraz już będę mógł sam poprawiać - dzięki za informację, myślałem, że trudniej zostać tłumaczem :) ToSter 14:22, 3 June 2008 (UTC)

[edit] Tłumaczenie tekstów...

Witam. Proszę, nie tłumacz tekstów, jeśli nie wiesz o czym one mówią/czego dotyczą. Wykonujesz sporo dobrej roboty, jednak niektóre Twoje tłumaczenia (np. uprawnień użytkowników [1] [2], [3]) to ... ech... lepiej zostawić coś po angielsku niż wprowadzać użytkowników w błąd. pozdrawiam Beau 19:39, 3 June 2008 (UTC)

Hej. Chwilowo wycofałem twoją zmianę w MediaWiki:Editundo/pl. Na polskojęzycznej Wikipedii przyjęło się, że anuluj używa się w kontekście normalnego rewertu, natomiast confij do rewertu admińskiego. Wydaje mi, że może lepiej przedyskutować te zmiany np. w kawiarence przed ich wprowadzeniem. W każdym razie te dwie opcje powinny się nazywać odrobinę inaczej w celu uniknięcia niejednoznaczności. Co o tym sądzisz? pozdrawiam Beau 18:25, 5 June 2008 (UTC)
Podam w takim razie kilka dodatkowych przykładów, które mogą się kiedyś przydać:
  • strony i pliki usuwamy, a nie kasujemy - była taka sytuacja, że formularze usuwania plików i stron są prawie identyczne, natomiast na jednym używane było słowo kasowanie, na drugim usuwanie - niby taki szczegół, ale dobrze jest mieć ujednolicone nazewnictwo. Obecnie jest to poprawione.
  • w przypadku zabezpieczania i usuwania stron oraz blokowania użytkowników też dobrze jest mieć to samo słownictwo, czyli np. powód zamiast przyczyna, komentarz (zdecydować się na jedno i używać wszędzie).
pozdrawiam Beau 06:22, 6 June 2008 (UTC)
Wydaje mi się, że uzasadnienie jest najbardziej trafne. pozdrawiam Beau 17:22, 6 June 2008 (UTC)

[edit] Cudzysłów

Wiem, że poprawnie po naszemu powinien być używany cudzysłów „”, ale powszechnie w użyciu na Wikipediach jest dostępny z klawiatury "", więc raczej jego powinniśmy używać. Było to omawiane gdzieś w zaleceniach edycyjnych na pl.wiki. Po prostu ten pierwszy nie jest dostępny z klawiatury, a lepiej stosować jeden, niż mieszać. McMonster 15:44, 7 June 2008 (UTC)

IMHO to i tak walka z wiatrakami, póki z klawiatury będą powszechnie dostępne tylko "", ale jak uważasz, że tak lepiej, to zmień. McMonster 09:34, 8 June 2008 (UTC)

[edit] Re: Słowa magiczne

Witam. Problem z tłumaczeniem słów, które są używane w treści artykułów jest taki, że boty będą głupieć, jeśli wcześniej takich zmian nie ogłosisz. Trzeba na pewno przygotować zestaw poprawek przynajmniej do pywikipediabot. Co do magicznych słów zaczynających się od CURRENT, to jestem za pozostawieniem ich bez tłumaczenia. Cały czas mam jeszcze mieszane odczucia na temat zmiany wikiskładni. Jeśli chodzi o #REDIRECT to proponuję #ZOBACZ, #PATRZ, zamiast #TAM i #PRZEKIERUJ. Jeszcze pomyślę nad tą tabelką. pozdrawiam Beau 17:57, 8 June 2008 (UTC)

[edit] Improvements to messages

Hi, I have deleted MediaWiki:Specialpages-note. If you think this message could be better, please make a suggestion at Support as editing the definitions here has no effect, thanks! – Nike 15:59, 9 June 2008 (UTC)

[edit] MediaWiki:Permissionserrorstext-withaction/pl

Hej. Z tym komunikatem mamy drobne problemy, rzuć okiem na to zgłoszenie. Nie brzmi najlepiej stwierdzenie Nie możesz edycja stron, z następującego powodu... Proponuję dwie opcje

  • Wykonanie czynności '''$2''' nie jest możliwe, z {{PLURAL:$1|następującego powodu|następujących powodów}}:
  • $2 nie jest możliwe (możliwa), z {{PLURAL:$1|następującego powodu|następujących powodów}}:

Za $2 wchodzą wszystkie opisy z right-*, czyli Import stron z innych wiki, Blokowanie użytkownika, niewidoczne publicznie, Usuwanie i odtwarzanie określonej wersji strony itd. Trzeba to przeredagować pamiętając, że używane jest to w kilku miejscach, jakieś pomysły? Beau 12:35, 13 June 2008 (UTC)

[edit] Pułapki tłumaczenia

Zauważyłem na stronie MediaWiki:Ogg-no-player/pl, że używasz tłumaczenia słowa support jako wspierać. Jest to źle widziane i przestrzegają przed tym poradniki, jak tłumaczyć oprogramowanie. W języku polskim wspierać znaczy jedynie "pomagać" i prawidłowym tłumaczeniem support jest obsługiwać. --Derbeth talk 16:26, 13 June 2008 (UTC)

Ok, software support to na polski wsparcie techniczne i tu tłumaczenie "support" na "wsparcie" jest uprawnione. Mnie chodziło o wyrażenia typu program does not support this type of file albo unsupported type, gdzie nie można powiedzieć, że program wspiera coś, bo on nie udziela nikomu pomocy; program może coś obsługiwać. Pozdrawiam. --Derbeth talk 08:01, 25 June 2008 (UTC)

[edit] Edit buttons localization

MediaWiki allow to localize edit buttons now. See my request on Support#Localized edit buttons for be-tarask. --EugeneZelenko 14:59, 4 July 2008 (UTC)

Blogs
googleadsense
Personal tools