2012-01-27: A new translation rally has started. Help us to translate FUDforum and claim your bounty of US$50! (Other news...)
User talk:Zedlik
| In other languages | English • Afrikaans • العربية • Български • Boarisch • Bosanski • Česky • Deutsch • Ελληνικά • Euskara • فارسی • Français • Türkçe • Galego • Alemannisch • עברית • Հայերեն • Interlingua • Bahasa Indonesia • Interlingue • 日本語 • ქართული • ភាសាខ្មែរ • 한국어 • Ripoarisch • Lietuvių • Latviešu • Македонски • Bahasa Melayu • Nāhuatl • Polski • Русский • Slovenščina • Shqip • Српски (ћирилица) • Srpski (latinica) • Svenska • ไทย • Українська • Tiếng Việt • 中文(简体) • 中文(繁體) |
Hi {{{1}}}. Welcome to translatewiki.net! Please create a user page on which you describe which language(s) you will be working on. Before you can use Special:Translate, please request translator rights. You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the translatewiki.net menu that comes with this message.
Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product. It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.
We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!
[edit] пераклад
Як Вы мяркуеце, як больш дакладна перакласьці вось гэта паведамленьне? --Jim-by 19:27, 1 July 2009 (UTC)
Contents
| Thread title | Replies | Last modified |
|---|---|---|
| Паказ/адлюстраваньне | 3 | 14:34, 30 March 2011 |
| Устаноўкі/ўстаноўкі → налады | 6 | 00:23, 27 January 2011 |
Мяркую, што адлюстраваньне ня вельмі ўдалы тэрмін, бо люстэрка ў якім-небудзь выглядзе (напрыклад, асобы) няма :-) Зьмест/налады проста паказваецца.
Я ня супраць вярнуцца да першапачатковага варыянту, проста само слова паказ мне падалося ня вельмі ўдалым. Для адлюстраваньня кіраваўся значэньнем гэтага слова як пятае ў [1] для слова адлюстраваньне, або чацьвертае значэньне там жа для адлюстроўвацца.
Мяркую, варта зрабіць гэтую замену робатам. Але трэба не забыцца пра пераклады, іншыя за MediaWiki. Дарэчы, не перашкодзіла бы на пэрыяд падобных выпраўленьняў аб'яўляць мараторый на новы пераклады :-)
Дзякуй, сапраўды. Не падумаў, што гэтае слова можа ўваходзіць у іншыя выразы. Я тады паспрабую скласьці агульны сьпіс, куды ўваходзяць выразы ўстаноўкі/устаноўкі і магчымыя варыянты, каб было адразу бачна, якія зьмены плянуецца зрабіць. Але ў новых перакладах, на маю думку, можна проста ўжо выкарыстоўваць «налады» замест «установак», і тут ніякіх праблемаў быць не павінна, каб спыняць агульны пераклад.
Замяніў робатам усе выразы [1], але яшчэ трэба іх праглядзець, каб паўсюль было дапасаваньне па склонах/родах і не было заменаў у выразах кшталту MediaWiki:Config-admin-error-password/be-tarask. Паспрабую заўтра ўсё скончыць.
Вялікі дзякуй!
Усё зрабіў. У пэўных паведамленьнях, дзе ня мог зразумець, пра што ідзе размова, крыху зьмяніў перафармуляваў выразы, каб яны падаваліся больш зразумелымі або чытэльнымі. Спадзяюся, што агульнай пасьлядоўнасьці паведамленьняў моцна не зламаў.