Portal talk:Sh/LiquidThreads
- [View source↑]
- [History↑]
Contents
Thread title | Replies | Last modified |
---|---|---|
$namespaceGenderAliases for Serbo-Croatian language | 6 | 13:07, 14 May 2017 |
Language fallback | 5 | 03:45, 21 January 2017 |
Documentation of plural rules | 0 | 17:09, 28 April 2012 |
array( NS_USER => array( 'male' => 'Korisnik', 'female' => 'Korisnica' ), NS_USER_TALK => array( 'male' => 'Razgovor_sa_korisnikom', 'female' => 'Razgovor_sa_korisnicom' ), )
Was this discussed somewhere? It would be nice to have a discussion/notification on portal talk:sh and a notification to the main sh wikis.
No, I am translating the interface of Serbo-Crotian language.
I don't understand your reply. I've moved the discussion to the portal of the language; can you pleasae notify/ask comments at w:sh: and w:wikt:sh:, the two Wikimedia projects in this language? I've tried to do so myself but I'm unable to find the discussion venues there.
This thread is created nearly 3 years ago, and is this issue fixed in the past years? If not, would asking at Phabricator be a good idea?
Is there some closely related language which we can fallback to? A language fallback means that translations in the other language are used when no translation in sh is available, before recurring to English (which is usually the least known language for local speakers). Some study found that sh is 94 % intelligible for sl speakers, for instance, and sl has many more translations.
Some information on identical messages in close locales:
Language | Total messages | Of which identical to sh |
---|---|---|
bs | 13508 | 2695 |
hr | 10475 | 1212 |
sh | 5467 | – |
sl | 14062 | 343 |
sr-el | 13729 | 1368 |
Slovene would be a bad choice. In my opinion, it'd be best to fallback to Bosnian, Serbian (Latin) and ultimately Croatian before recurring to English, and the data seems to back me up. :-)
I thought hr before sr: messages are identical in 11.5 % and 10 % of cases respectively. I guess either may make sense.
I completely agree with Srdjan m. Just to add up, Bosnian, Croatian, Montenegrin, and Serbian are synonymous names for Serbo-Croatian, a name used by linguistic academia world-wide with the exception of scholars in each of the Serbo-Croatian-speaking countries, at least a significant number of them, who cannot reach an agreement regarding the name of their standard language. Slovene has a less mutual intelligibility with Serbo-Croatian and is always translated in Serbo-Croatian-speaking media (TV and radio), so it is better to stick to the Serbo-Croatian varieties or to recur to English.
I have drafted a list of Mediawiki plural rules for all languages. I would be grateful if a translator could check that the rules for Serbo-Croatian are correctly recorded in the list. If I have made a mistake please go ahead and correct it.
It could also be useful to any future new translators for Serbo-Croatian to be able to read notes on using plural, especially Mediawiki plural, on your portal or a sub-page of the portal.