Jump to content

Portal talk:zh

From translatewiki.net
Latest comment: 5 months ago by Diskdance in topic Wikimedia Outreach的翻译
This discussion page previously used LiquidThreads. You can see and continue those discussions on the LiquidThreads archive page (all archives).

關於「history」

This is a discussion about the term "history". Please enable the terminology gadget to see the status in this box.
  • 建議改為「歷史紀錄」、「紀錄」。「歷史」不夠明確。
--列维劳德 (talk) 09:41, 19 June 2023 (UTC)Reply
  • 可以。
--Diskdance (talk) 04:41, 31 July 2023 (UTC)Reply

关于“redaction”

This is a discussion about the term "redaction". Please enable the terminology gadget to see the status in this box.
  • 为最终出版而进行的改写。这里译作“删改”
--Xyb (talk) 08:23, 5 October 2023 (UTC)Reply
“修订”可能与“revision”/“revise”冲突。
--Winston Sung (talk) 03:16, 15 November 2023 (UTC)Reply

关于“abuse filter”“abuse log”

  • 建议简体中文下统一为“滥用过滤器”“滥用日志”。
例如此处,大多数情况下简体和繁体译名不同,不带“防”字。
--星海 (talk) 18:22, 31 October 2023 (UTC)Reply
不同意,就像 flea collar 必須是防蚤項圈不能是跳蚤項圈一樣,中文修飾詞沒有這種省略「防」的習慣。 列维劳德 (talk) 06:56, 3 January 2024 (UTC)Reply
根据各个wiki的实际使用情况,是应该统一的。我支持。 Lakejason0 (talk) 08:01, 3 January 2024 (UTC)Reply
Telegram群组讨论后表明存在争议,建议向各wiki社群征求意见。 Diskdance (talk) 09:07, 3 January 2024 (UTC)Reply
现在哪个wiki还有大规模的简体中文用户来讨论这个吗((( 星海 (talk) 11:09, 3 January 2024 (UTC)Reply
我个人支持统一为不加“防”。省略并不会导致原本的含义发生变化。NekoCharm (talk) 09:04, 17 January 2024 (UTC)Reply
支持“abuse log”统一译为“滥用日志”,但是反对“Abuse Filter”译为“滥用过滤器”,省略“防”字既有“对滥用的过滤器”的意思,也有“滥用(动词)过滤器”的意思,所以加上“防”字更为妥当,也与台湾繁体译名一致。——铁桶 (Talk) 04:06, 30 January 2024 (UTC)Reply

关于“preferences”的简中翻译

This is a discussion about the term "preferences". Please enable the terminology gadget to see the status in this box.

个人建议仅档preference一词指代Special:Preference时翻译为“参数设置”,其他时候应该使用更常见的翻译如“首选项”“偏好设置”,或直接“设置”。 Diskdance (talk) 12:47, 14 January 2024 (UTC)Reply

支持此想法,不过其他地方的翻译是统一为同一个还是根据场合不同而有变化?NekoCharm (talk) 09:06, 17 January 2024 (UTC)Reply
场合太多了,我建议根据场合自由选择,例如Wikimedia:Wikipedia-ios-settings-appearance/zh-hansDiskdance (talk) 04:14, 24 January 2024 (UTC)Reply
反对。大部分情况下Preference都指的是Special:Perference。 Googology (talk) 12:40, 22 March 2024 (UTC)Reply
支持一下,也许不要强行统一是好方案? Lakejason0 (talk) 03:13, 5 June 2024 (UTC)Reply
Special:Preference 也改成「偏好设置」比較好... 列维劳德 (talk) 03:33, 6 June 2024 (UTC)Reply
原则上如此,但是参数设置已经约定俗成了,没办法。 Diskdance (talk) 06:10, 6 June 2024 (UTC)Reply

Pywikibot 翻譯

目前只有 zh-hans 還有 yue-hant 的翻譯,其他停用。是否能照 Translatewiki 慣例也有 zh-hantSupaplexTW (talk) 05:21, 26 February 2024 (UTC)Reply

关于“Proposed deletion”

将这一词语翻译为“提删”是相当不妥的。这种删除在EN Wikipedia被称作“PROD”,与平日在中文维基百科被称作提删的RFD完全不同。个人建议将这一词语翻译为“建议型删除”或“拟议删除”这类词语。但无论使用何种翻译,应避免将其与“提删”混淆。--Yining Chen (talk) 06:14, 10 May 2024 (UTC)Reply

RFD 究竟是甚麼?? 列维劳德 (talk) 03:36, 6 June 2024 (UTC)Reply
英文里RFD的含义与删除完全没有关系,中文也没有出现PROD和RFD并立的情况,因此将RFD作为PROD在zh的本地替代我认为是合理的。 Anterdc99 (talk) 06:42, 6 June 2024 (UTC)Reply

我想要重获权限

我的权限被撤销,具体可以看我的讨论页。我想要重获权限,我怎么做? Googology (talk) 02:30, 5 June 2024 (UTC)Reply

你可以洗心革面,重新做人;多做好事、少做壞事,將功補過,說不定就能說服別人重予你權限了,阿彌陀佛。 列维劳德 (talk) 03:07, 5 June 2024 (UTC)Reply
Googology (talk) 04:47, 5 June 2024 (UTC)Reply
我也没有破坏啊 Googology (talk) 04:47, 5 June 2024 (UTC)Reply
沒有說你破壞甚麼,只是讓你積些善業,阿彌陀佛。 列维劳德 (talk) 08:49, 5 June 2024 (UTC)Reply
你在讨论页上展现出的英语(和中文)水平不足以参与本站的任何语言翻译,请学好英语(和中文)之后再来。没有能力,还请不要来做。--Lakejason0 (talk) 03:11, 5 June 2024 (UTC)Reply
哪里不足?关于里面有一条是“
  • 不需要特别权限,人人皆可贡献。任何可以贡献某一语言的人皆容许改善该语言的本地化(见下)。
Googology (talk) 04:46, 5 June 2024 (UTC)Reply

关于“edit notice”的翻译

This is a discussion about the term "edit notice". Please enable the terminology gadget to see the status in this box.

术语表中的特殊消息“@editnotice”的翻译都是编辑提示。搜索其他译文后可以知道,Edit notice的翻译有很多种,且与Site notice的notice较为不同。 就目前来说,简体有:

  • 编辑提示(已翻译内容中仅Android版维基百科使用,但过往在可视化编辑器等内容中也使用了该翻译。在我的网站上全部使用该说法;InPageEdit也使用该说法)
  • 编辑通知(感觉比较合理,会有;以往的翻译)
  • 编辑告示(iOS维基百科等使用;感觉没见过;目前的翻译(似乎该译文是先由LittlePaw365提出的?))

繁体有:

  • 編輯通知(iOS/Android維基百科)
  • 編輯說明(視覺化編輯器、Android維基百科)

实际使用上,中文维基百科使用编辑提示。

相关编辑由LittlePaw365在简体作出;请大家讨论。

-- Lakejason0 (talk) 02:39, 3 July 2024 (UTC) (edited at 02:46, 3 July 2024 (UTC))Reply

编辑提示就好了。你看[1],说明页也是这样。阿南之人 (talk) 03:15, 3 July 2024 (UTC)Reply
实际上我也希望选这个,大家都更熟悉“编辑提示”而不是别的翻译。询问了一圈中文维基百科的,拟全部修改为编辑提示。 Lakejason0 (talk) 03:18, 3 July 2024 (UTC)Reply
简体已全部修改。繁体有待更多建议。 Lakejason0 (talk) 03:20, 3 July 2024 (UTC)Reply
作为繁体中文使用者,站内也是使用“编辑提示”的。阿南之人 (talk) 03:23, 3 July 2024 (UTC)Reply
已确认并巩固相应修改。全部改为“编辑提示”。其他notice有待讨论但是算别的议题。 Lakejason0 (talk) 03:34, 3 July 2024 (UTC)Reply
我認為「編輯提示」有動賓詞組的歧義,「編者提示」可能會好些?雖然有些偏離原文但含義是容易理解的。不過現在大多數人都認可了「編輯提示」的譯法,可能歧義的問題也無傷大雅吧。 列维劳德 (talk) 13:42, 3 July 2024 (UTC)Reply

Wikimedia Outreach的翻译

[2]。目前繁体中文翻译为“維基媒體拓展”,感觉不是很合适,因此我认为需要讨论。 Diskdance (talk) 03:41, 13 July 2024 (UTC)Reply