《되여 / 되였습니다》《하여 / 하였습니다》 따위 표기

한국어·조선말의 ‘하였습니다’ 및 ‘했습니다’는 일본어에서의 ‘-である’ 및 ‘-だ’와 유사하다고 생각이 되나, 차이가 있다면 그것은 필자의 기호라고 생각됩니다. 어쩌면 이는 일본어의 ‘信ずる’ 및 ‘信じる’와 비슷하다고 할 수 있겠네요.

韓国語·朝鮮語の「하였습니다」及び「했습니다」は日本語での「-である」及び「-だ」と類似していると思いますが、差があればそれは筆者の嗜好の問題だと思います。あるいはこれは日本語での「信ずる」及び「信じる」と類似していると言えるでしょう。

Garam (talk)13:21, 5 April 2018

답변해주셔서 고맙습니다.

일단 하였습니다 씩으로 번역하렵니다.

Delim (talk)06:48, 29 April 2018