User talk:Delim

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search
translatewiki.net
Introduction
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline
FAQ
Support

Hi Delim. Welcome to translatewiki.net!

You can now start translating.

You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.

It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!

-- WelcomeMessageBot (talk) 16:49, 31 May 2016 (UTC)

Contents

Thread titleRepliesLast modified
MediaWiki:Mainpage/ko-kp307:38, 14 December 2018

안녕하세요. 여러 웨브싸이트의 례구를 보면 대부분은 ‘첫페지’, 드물게는 ‘기본페지’라고 하며 례외적으로 ‘마당’이라고도 하는것이 확인됩니다. 반면에 ‘대문’이라는 실례는 확인하기 힘들고 공용(commons)에서는 이미 한국어에 대문 명칭이 할당되었기에 조선말에 한해 대체할 용어가 필요한 상황입니다. 빈도를 생각하면 ‘첫페지’로 하는것이 맞겠으나 한국어와의 형평성을 생각하자면 ‘마당’이라고 할수도 있을것입니다. 이에 대해 어떻게 생각하십니까?

こんにちは。色んなウェブサイトの例を見れば、ほとんど「첫페지」、稀に「기본페지」としますが、例外的に「마당」と書くことがあります。もう一方、「대문」ということは実例を見つけられないし、コモンズでは韓国語にすでに割り当てられた名称が대문ですから、朝鮮語に限り代替用語が必要だと思います。頻度としては「첫페지」の方が良いですが、韓国語との衡平の観点から考えると、「마당」の方もいいかもしれません。これについてどう思いますか?

Garam (talk)08:52, 7 December 2018

일단 한국어 같은 경우에는 《첫 페이지》같은 표기가 되여, 조선말과 구별은 되므로 그부분에 관해서는 그리 문제되진 않는다고 생각을 합니다.

말씀하신 바와 같이, 《려명》《조선년로자보호련맹(로인들을 위하여)》《조선교육후원기금(미래를 위하여)》기타 .kp인 대부분 싸이트같은 경우에는 《첫페지》를 쓰고있는것(《조선중앙통신》같은 경우에는 《첫 페지》)을 확인할수가 있으며, 제가 찾은 범위안에서는 《마당》은 용례가 없었읍니다.

때문에 저는 귀하께서 제시 하신 바와 같이 《첫페지》가 적절하다고 생각을 합니다.

일단 제가 조선말/한국어 원어민(原語民)이 아니여서 판단을 잘못 하지 않을가봐 한국어 표현을 그냥 존치(存置)한거였는데 감사합니다요!

Delim (talk,Wikisource)10:59, 10 December 2018