关于通用术语表的部分错误的建议和部分条目相关疑问
以下讨论串源自中文维基百科,原本应该在本站讨论,但因为人手不足故在中文维基百科进行。
關於部分詞彙的翻譯(續)
[edit source]以下討論接續Wikipedia:互助客栈/其他/存档/2020年6月#關於部分詞彙的翻譯,內文轉自translatewiki.net由Lakejason0發布的討論「关于通用术语表的部分错误的建议和部分条目相关疑问」 https://translatewiki.net/wiki/Thread:Portal_talk:Zh/关于通用术语表的部分错误的建议和部分条目相关疑问 。
Sincerely,
Winston Sung(留言) 2021年9月11日 (六) 17:13 (UTC)
Fandom ZH Community Central Admin
关于通用术语表的部分错误的建议和部分条目相关疑问
[edit source]- 下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。
错误修订
[edit source]一个是(zh-hk/zh-Hant-HK
中的)account。在我(Lakejason0)和Minecraft Java版繁体中文(香港)的部分译者讨论,并参考各产品的实际翻译后得出,(zh-hk/zh-Hant-HK
中)“-{賬號}-”这个写法并不多见。目前Minecraft的繁體中文(香港)使用“-{帳戶}-”,與Microsoft Account在Microsoft產品的譯名一致。这里(Lakejason0)个人认为(zh-hk/zh-Hant-HK
的翻譯)直接使用zh-tw现行的“-{帳號}-”即可。
一个是(zh-hans/zh-Hans-CN
中的)namespace。根据中国大陆搜索引擎百度的搜索结果,简体中文语境下“-{命名空间}-”一词更具相关性,而“-{名字空间}-”通常和-{命名空间}-出现在一起,作为“别名”。Minecraft与其他产品的简体中文目前也采用“-{命名空间}-”这一翻译。从语义上说名字空间更像是逐字逐句翻译的结果,是一个不算好的译名,个人(Lakejason0)提出(zh-hans/zh-Hans-CN
的翻譯)应当改为“-{命名空间}-”。
一些疑问
[edit source](zh-hans/zh-Hans-CN
中的)apply这一条在动词“-{应用}-”义上是正确的,但是简体中文这里却另给出了“-{申请}-”这一条与其他变体给出的义项并不相关的词。应用和申请是完全不同的两个语境,如果担心译者看到apply为应用而不思考这个动词本身也有多义,那么我(Lakejason0)建议补充其他变体的“-{申请}-”义的说法。
- 轉發自 translatewiki.net Thread:Portal_talk:Zh/关于通用术语表的部分错误的建议和部分条目相关疑问:
- -{帐号}-/-{账号}-在大陆简体的语境中较常见,仅银行户头等称之为帐户,-{网络账号}-(如-{即时通信帐号}-、-{游戏帐号}-等)日常用语中很少称之为-{帐户}-。
- -{名字空间}-/-{命名空间}-,个人认为各有所长、仅偏好问题、业界不算统一。-{该命名/该名字所属的逻辑空间}-。对术语表更动不提出意见。微软产品的翻译品质在社群中的认可度,我记得有争议,且他们也不时改动译法(如“您/你”、“我的电脑/这台电脑/此电脑”等等)及存有不一致的翻译。
- "Apply"放在按钮上多是对话框的“-{应用}-”,但如果是网页表单下面的提交按钮,则有时是递交“-{申请}-”。
- --YFdyh000 2021年9月12日 (日) 03:41 (UTC)
- --Winston Sung(留言) 2021年9月12日 (日) 07:33 (UTC)
- namespace 的翻译直接找各地出版的C++中文教程看他们采取什么翻译; account 的翻译找各地政府修订的专业名词译名对照表; apply 翻译成申请纯粹是翻译事故了吧… --Milky·Defer 2021年9月12日 (日) 02:40 (UTC)
- 希望能尽量统一一个名字,即使有字词转换,各地的用户/使用者还是得了解不同变体的译名……更别说flow等不支持/支援字词转换的地方了 ——魔琴 [ 喀布尔陷落 ] 2021年9月12日 (日) 03:20 (UTC)
- 另已增加更多注釋避免語意誤解。--Winston Sung(留言) 2021年9月12日 (日) 07:36 (UTC)
- 我個人覺得-{zh;zh-hans;zh-hant;|名字空间/命名空间}-已經當成MediaWiki專用術語了,不需要再更改了。另ping其中被引用的@-{YFdyh000}--- Sunny00217 2021年9月12日 (日) 09:11 (UTC)
- 没记错的话,我六七年前看的这本C++ Primer Plus里的namespace叫“名称空间”…也不知道这么多年过去了变没变。--安忆Talk 2021年9月12日 (日) 09:37 (UTC)
- @-{Winston Sung}-:
- -{应用}-这个的话,大陆近些年更多是用作“-{应用程序}-”简称,在移动端已是家常便饭,win11开始连微软官方懂简体中文的人也开始背书此种用法,apply有时也应该考虑翻译成“-{适用}-”,建议今后谨慎对待新出现的“apply”,既有apply除非确有严重的语意不通,否则应维持现状。
- namespace这个,很抱歉我这边代理工具都无法访问Google(估计是DNS还是CDN被谷歌官方封了),贴出Bing结果好了:"-{命名空间}- site:.cn" 499,000 条结果<"-{名字空间}- site:.cn" 1,330,000 条结果<"-{名称空间}- site:.cn" 3,690,000 条结果,需要解释什么么?
- 尽管阁下反映的account翻译问题涉及香港繁体,但是简体区的我以为这事也值得絮叨絮叨:"-{账户}- site:.cn" 6,360,000 条结果<"-{账号}- site:.cn" 12,400,000 条结果--Liuxinyu970226(留言) 2021年9月13日 (一) 12:09 (UTC)
- 话又说回来,那个条目可否调整转换用词?我真心感觉纯粹简繁的-{命名空间↔命名空間}-转换根本不能反映实际用例(几年前曾尝试修改,却没活过1整天,仅仅10几个小时后就被YFdyh000回退,至今想不明白为什么)。--Liuxinyu970226(留言) 2021年9月13日 (一) 12:17 (UTC)
- @-{Liuxinyu970226}-:原因是我不认为两者是简繁地区词差异,所以修订补充了译法,使各地用户能了解和检索到各译法。在标题中限定简体为“名字空间”,而正文序言却是“命名空间”,不会觉得怪怪的吗。--YFdyh000(留言) 2021年9月15日 (三) 03:05 (UTC)
- 我的意思大体上也是这样,就是简体语境下“名字空间”与“命名空间”根本不构成对立。繁简字词转换的意图是什么,是方便各个读者理解,选择他们最熟悉最接受的名字。而根据我自己的认知,并不存在“简体多用名字空间”或者“简体多用命名空间”,之后也有人对Liuxinyu970226的搜索结果提出质疑,认为其搜索结果包含了比预期更多的条目。我自己的搜索结果也表现出了“名字空间”的相关性更差的情况。这么比喻吧,C语言作为一个很早就出现的计算机概念,在英文互联网上并不会遭遇说我搜索“C”完全找不到相关内容的情况。但是比较近一些的Go语言则需要一个“Golang”的别名,不然光一个“go”这个单词很容易和其他结果混在一起,导致找不到。如果名字空间的用例很多,那么就不应该出现说“第一页下半部分开始就和namespace完全没有任何关系”的情况。如果某个转换规则不能带来方便理解的目的,甚至有可能会造成一定的不悦(毕竟我下面说了并不是我看到“名字空间”我看不懂,而是我被选择了一个不那么熟悉的名字),那么我认为是可以也应当去掉的。--Lakejason0(论•功) 2021年9月15日 (三) 15:41 (UTC)
- @-{Liuxinyu970226}-:
- 詞彙表這裡的-{应用}-應是對應
zh-hant/zh-Hant-TW
中的「-{套用}-」,在下目前沒看出「-{应用}-」作為對應翻譯用詞有何疑慮。--Winston Sung(留言) 2021年9月13日 (一) 16:38 (UTC)
- 另Liuxinyu970226閣下應可發現搜尋結果包含模糊匹配的問題:-{名称空间}-被搜尋引擎作為-{名字空间}-的同義詞比對了,見下圖:
- http://web.archive.org/web/20210913164525if_/https://media.discordapp.net/attachments/566625127408730112/887015981917040670/unknown.png
- 還可發現嘗試精確比對時(以「"」括住時)-{萌娘百科}-被搜尋引擎作為-{名字空间}-的完全相符字串比對了,見下圖:
- https://web.archive.org/web/20210913165430if_/https://media.discordapp.net/attachments/566625127408730112/887016995751624724/unknown.png
- --Winston Sung(留言) 2021年9月13日 (一) 16:56 (UTC)
- 轉發自 translatewiki.net Thread:Portal_talk:Zh/关于通用术语表的部分错误的建议和部分条目相关疑问:
- 像Wikimedia:Wikipedia-library-cfea41-Apply/zh-hans就是申请了
- --shizhao (talk) 2021年9月14日 (二) 06:27 (UTC)
- --Winston Sung(留言) 2021年9月14日 (二) 09:57 (UTC)
- 轉發自 translatewiki.net Thread:Portal_talk:Zh/关于通用术语表的部分错误的建议和部分条目相关疑问:
- 这肯定没问题,但是繁体这里应该也是申请,所以应该在表里补上,不然可能会被理解为“繁体下申请也说-{套用}-”。
- --Lakejason0 (talk)2021年9月14日 (二) 15:29
- --Winston Sung(留言) 2021年9月15日 (三) 08:52 (UTC)
- 萌娘百科等MediaWiki站点的使用情况不能作为“名字空间”被广泛使用的证据,因为其很有可能是继承自界面翻译。另,百度搜索的结果虽然可信度不大,但是根据我之前的搜索结果来看,命名空间可以被对应上namespace,但名字空间则不是很成立,会被理解为名字+空间(中国大陆地区的社交平台QQ空间),可以作为一种趋势参考。--Lakejason0(论•功) 2021年9月14日 (二) 04:41 (UTC)
- 至于我改namespace也有一个考虑,就是顺便减少一个转换规则;也有人私下抱怨过“名字空间”这个翻译的不明所以。至于最终用了什么,我上面说了,名字空间、名称空间、命名空间在介绍其的文章中都会出现,不会有人说“我只看得懂其中一个”的问题。也有人提供信息说之前zh-cn下就是命名空间,后来变成的名字空间,所以我才会说要提出更改,不然就和Minecraft的无数翻译一样我完全可以选择搁置不管。--Lakejason0(论•功) 2021年9月14日 (二) 16:18 (UTC)
- 话说“百度翻译”说是“名字域”和“名空间”。--Liuxinyu970226(留言) 2021年9月16日 (四) 01:10 (UTC)
- 要不就namespace译名投票吧,感觉这事好些都在各说各话,现有讨论反而成了阻碍达成共识的绊脚石。--Liuxinyu970226(留言) 2021年9月17日 (五) 11:10 (UTC)
- 已開啟討論。--Winston Sung(留言) 2021年9月17日 (五) 17:49 (UTC)
- @Winston Sung:我觉得Special:Preferences的中文译名也可以统一。参数设置实在是不常见,我提议统一为偏好设置。--Tranve (✉) 2021年9月21日 (二) 08:19 (UTC)
- 还有一个需要讨论的名词是 wikitext。鉴于目前讨论较多,我建议等下方讨论结束了再讨论这两个词。同时感谢您为译名标准化作出的努力!--Tranve (✉) 2021年9月21日 (二) 08:24 (UTC)
- wiki文本,其实维基文本会更顺口些但是有些人会担忧“维基”一词的商标身份问题。--Liuxinyu970226(留言) 2021年9月23日 (四) 13:22 (UTC)
- 已開啟討論。--Winston Sung(留言) 2021年10月12日 (二) 14:53 (UTC)
- @Tranve:
- Special:Preferences的中文譯名是根據上次Wikipedia:互助客栈/其他/存档/2020年6月#關於部分詞彙的翻譯中#關於zh-Hans(简体中文)中preferences的翻譯的討論。--Winston Sung(留言) 2021年9月21日 (二) 08:34 (UTC)
- 本討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。
關於zh-hk/zh-Hant-HK中account的翻譯
[edit source]帳號
- 下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。
- 原文:account
- 目前zh-Hant使用的翻譯:-{帳號}-(已確定)
- 目前zh-HK曾使用的翻譯:
- -{賬號}-
- -{帳戶}-
- -{帳號}-
- -{戶口}-
由於目前翻譯不一致,故在此希望各位能提供意見。--Winston Sung(留言) 2021年9月17日 (五) 17:41 (UTC)
- 建議一併討論是否使用-{戶口}-一詞,這個在港區沒有意義衝突。--Liuxinyu970226(留言) 2021年9月20日 (一) 00:36 (UTC)
- 避免分裂用語就是,-{帳號}-較佳。不過比較常在mw介面看到-{賬號}- -- Sunny00217 2021年10月3日 (日) 10:16 (UTC)
- 對zh-hk/zh-Hant-HK
帳號
公示七日--Winston Sung(留言) 2021年10月29日 (五) 02:36 (UTC)
- 本討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。
關於zh-hans/zh-Hans-CN中namespace的翻譯
[edit source]- 下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。
- 原文:namespace
- 当前zh-Hant使用的翻译:-{命名空間}-(已确认)
- 当前zh-Hans曾使用的翻译:
- -{名字域}-
- -{名空间}-
- -{名字空间}-
- -{名称空间}-
- -{命名空间}-
- 由于有大陆简体用户提出统一译为“-{命名空间}-”这个翻译,因此在此请求各位讨论此翻译。--Winston Sung(留言) 2021年9月17日 (五) 17:41 (UTC)
- 同上,跟着“命名空间”,我也偏好该译法。--YFdyh000(留言) 2021年9月19日 (日) 09:45 (UTC)
- 基于搜索结果看,我支持-{名称空间}-,“-{命名空间}-”在大陆真心不常用,所有看到的“-{命名空间}-”搜索结果要么来自港澳台,要么就是以前pascal和perl译名错乱的后遗症(这两个领域至今enable错译为“-{使能}-”,甚至中兴牌光猫也是如此错译)。--Liuxinyu970226(留言) 2021年9月20日 (一) 00:33 (UTC)
- 命名空间,per我自己给出的一些证据,我不认为大陆不常用这个译名。至于“要么来自港澳台,套么是Pascal和Perl”,我的搜索结果不支持这两个观点。--Lakejason0(论•功) 2021年9月20日 (一) 01:19 (UTC)
- “命名空间”恐怕大多数来自受非自由版权保护的网站,如果使用恐涉及侵权(不要用“常用”来反驳,港铁logo同样在香港以外也很常用,照样大多数被C区通通删除,就是因为受版权保护,mp4作为视频格式屡见不爽,C区则规定必须使用ogg/ogv或midi)。--Liuxinyu970226(留言) 2021年9月20日 (一) 22:51 (UTC)
- 原来用一个名词都可以涉嫌侵权了啊。我不觉得我需要用“常用”来反驳,因为你的这句观点自己就站不住脚。除了这个观点以外您提供的其他的证据倒是没有太大问题(至少都是真实的,虽然部分有些许瑕疵)。--Lakejason0(论•功) 2021年9月21日 (二) 05:14 (UTC)
- 支持「-{命名空间}-」。Sanmosa Outdia 2021年9月20日 (一) 13:41 (UTC)
- 我支持统一为“-{命名空间}-”。--Tranve (✉) 2021年9月21日 (二) 08:29 (UTC)
- 對zh-hans/zh-Hans-CN
命名空间
公示七日--Winston Sung(留言) 2021年10月3日 (日) 03:10 (UTC)
- @-{Winston Sung}-:记得去挂公告栏,否则有人会抱怨。--Milky·Defer 2021年10月3日 (日) 07:52 (UTC)
- @-{MilkyDefer}-:
- 啊這,沒掛過公告呢。閣下方便說明一下要怎麼掛公告欄或是協助代掛公告欄嗎?--Winston Sung(留言) 2021年10月3日 (日) 08:11 (UTC)
- 好的。感謝。--Winston Sung(留言) 2021年10月3日 (日) 09:43 (UTC)
- 本討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。
關於zh-hk/zh-Hant-HK中user的翻譯
[edit source]- 下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。
- 原文:user
- 目前zh-Hant使用的翻譯:-{使用者}-(已確定)
- 目前zh-Hans使用的翻譯:-{用户}-(已確定)
- 目前zh-HK曾使用的翻譯:
- -{用戶}-
- -{使用者}-
- 由於上次討論未有共識,繼續於此提出討論。--Winston Sung(留言) 2021年9月17日 (五) 17:41 (UTC)
- 由於目前的翻譯不只一種,所以希望各位能提供意見。--Winston Sung(留言) 2020年4月17日 (五) 01:47 (UTC)
- 應該是承襲zh-Hant的翻譯:用戶,但由於[[:betawiki:]]亂七八糟的,封了zh-Hant-TW,讓zh-Hant的翻譯大亂--Sun00217(SPA for Sunny00217) 2020年4月19日 (日) 11:10 (UTC)
- @-{Sun00217}-:「應該是承襲zh-Hant的翻譯」這部分的zh-Hant指的是zh-Hant-CN(目前的翻譯:-{用戶}-)嗎?因為目前zh-Hant預設使用zh-Hant-TW(目前的翻譯:使用者)。--Winston Sung(留言) 2020年4月19日 (日) 15:26 (UTC)
- @-{Winston Sung}-:應該可以這麼說(話說zh-Hant-CN應該是-{用戶}-)。而zh-Hant預設使用zh-Hant-TW是[[:betawiki:]]的問題,應該要封掉zh-Hant而翻譯zh-Hant-TW才對(這不知道哪裡可以問當初為何要封zh-Hant-TW,倒看能不能反過來),才有人會去翻zh-Hant-HK--Sun00217(SPA for Sunny00217) 2020年4月20日 (一) 10:06 (UTC)
- > (話說zh-Hant-CN應該是-{用戶}-)
- 感謝提醒,已修正。--Winston Sung(留言) 2020年4月20日 (一) 13:39 (UTC)
- 这事让我想到当年的@-{Cwlin0416}-:,不愿再提。考虑到台湾分会主席@-{Shangkuanlc}-:都是亲「-{使用者}-」,台湾翻译基本已经固化,港版翻译不能直接进/zh-hk么?非得要禁用zh-hant重开zh-tw?--Liuxinyu970226(留言) 2020年4月20日 (一) 13:12 (UTC)
- 禁了zh-Hant似乎才有辦法加速zh-HK變體的生成,況且實在不懂當時為何要禁zh-TW、zh-CN,禁了地區詞反倒沒禁純繁簡--Sun00217(SPA for Sunny00217) 2020年4月21日 (二) 14:47 (UTC)
- @-{Sun00217}-:如果不禁用/zh-tw和/zh-cn的话,官方就很可能顺带不禁止改/en,这样一来翻译扩展直接可以用来改英语原文了,就有极大风险会干扰gerrit正常打补丁,
貌似是@-{MarcoAurelio}-:说过的。--Liuxinyu970226(留言) 2020年4月22日 (三) 00:21 (UTC)- 支持zh-Hant-HK使用「用戶」。--Kitabc12345 討論 海南 打卡 2020年4月21日 (二) 13:31 (UTC)
- (?)異議:等等……這個應該有一些爭議,用戶和使用者有很大的分別。如果沒有註冊維基百科帳號卻稱為用戶的話,就會顯得十分奇怪。使用者和用戶在香港繁體之中是有分別之分的(特別在一些正式的合約當中),如果兩者有分別的話應該區分使用。就沒有註冊就不應該稱為用戶如果單純使用某一項設施就可以稱為使用者。不要因為有一些不符合討論的一些走緊急關閉討論串。--Kitabc12345 討論 海南 打卡 2020年4月25日 (六) 06:21 (UTC)
- (~)補充:我思考了一陣,發覺在香港繁體中此乃兩組詞語,為了不要混淆兩者(「用戶」、「使用者」),應對比原文使用的意思翻譯為「用戶」、「使用者」。--Kitabc12345 討論 海南 打卡 2020年4月27日 (一) 15:17 (UTC)
- @-{Kitabc12345}-:但現在有個問題:消息页無法區分是否註冊,所以可能只能討論決定一譯名(就像條目一樣)--Sun00217(SPA for Sunny00217) 2020年5月1日 (五) 13:08 (UTC)
- (+)-{支持}-「使用者」-Kitabc12345 討論 海南 打卡 2020年5月19日 (二) 09:27 (UTC)
- 這又令我想起了當時在translatewiki上討論,大體上語言變體應該要在translatewiki上維持開放編輯(不應被translatewiki列入翻譯語言黑名單),但有需要檢視需要跟其母語言不一致,如一致者當重覆翻譯論。 Shinjiman ⇔ ♨ 2020年5月19日 (二) 13:04 (UTC)
- @-{Shinjiman}-:堅決(-)反对一股腦的重開這些變體版本和zh,因為這樣一來翻譯擴展有被直接用來篡改英語原文的危險。--Liuxinyu970226(留言) 2020年5月23日 (六) 05:18 (UTC)
- 在這裡只是要求zh-TW從翻譯黑名單中移除,此舉並非要求所有地區語言從黑名單中移除。 Shinjiman ⇔ ♨ 2020年5月24日 (日) 08:57 (UTC)
- @-{Shinjiman}-:不可能,除非把zh-hant與zh-tw之關聯於CLDR側中斷才行。--Liuxinyu970226(留言) 2020年5月24日 (日) 10:24 (UTC)
- 以目前情況來看,zh-HK能在translatewiki界面上面翻譯;從而看出translatewiki的翻譯黑名單是跟CLDR的從屬無關。個人亦堅決反對將zh-HK加到翻譯黑名單中。至於這個變更亦可能會影響到其它在translatewiki上面的非MediaWiki軟件的翻譯,如是的話,則只會要求zh-TW在MediaWiki翻譯在translatewiki的翻譯黑名單中移除。 Shinjiman ⇔ ♨ 2020年5月26日 (二) 02:22 (UTC)
- 如果要移除,應該要一起更改fallback,zh-hant指向zh-tw,並封掉zh-hant-- Sunny00217 2020年5月26日 (二) 12:30 (UTC)
- fallback方面應該不用改,畢竟zh-Hant是作為『傳統字公版』使用的。另外zh-Hant亦不能封掉,原因同上。 Shinjiman ⇔ ♨ 2020年5月26日 (二) 14:52 (UTC)
- @-{Shinjiman}-:為啥要臺灣翻譯撤出zh-hant?難道海外華人的繁體跟港臺又不一樣?@-{Sunny00217}-:難道就為了zh-tw順道還要傷害/en麼?--Liuxinyu970226(留言) 2020年5月26日 (二) 22:43 (UTC)
- 想起來當初誰說過這問題的了,phab:T142840。--Liuxinyu970226(留言) 2020年5月26日 (二) 22:57 (UTC)
- translatewiki.net上面的術語表列出了有關zh-TW有關的術語,有的語句語法不應一刀切全部繼承zh-Hant的內容,針對zh-TW個別地區的理應為該地區客製化。翻譯黑名單的設定是跟phab:T142840全無關係,而是應讓修改translatewiki,TranslateSettings.php上面的$wgTranslateBlacklist值。 Shinjiman ⇔ ♨ 2020年5月27日 (三) 01:03 (UTC)
- 話說如果zh-HK是採
-{用戶}--{使用者}-的話,所有標題是((Wikipedia|Help|Template|Category)( talk)?|模块(讨论)?)\:*用戶*
都可能將面臨繁簡混雜的問題-- Sunny00217 2020年5月31日 (日) 13:43 (UTC)
- 帳號。--Temp3600(留言) 2020年7月9日 (四) 09:11 (UTC)
- @-{Temp3600}-:
帳號命名空間
(User)、帳號討論
(User talk)?(-)強烈反对 -- Sunny00217 2020年7月14日 (二) 04:27 (UTC)
- "帳號"對應"user name",其他不清楚。--Temp3600(留言) 2020年7月14日 (二) 11:53 (UTC)
- 帳號的原文為「account」,不是「user」。--Winston Sung(留言) 2020年7月15日 (三) 17:20 (UTC)
- 對zh-hk/zh-Hant-HK
用戶
公示七日--Winston Sung(留言) 2021年10月3日 (日) 03:07 (UTC)- 其實可以直接雪球,從頭到尾都是-{用戶}-,只是zh-Hant-TW在translatewiki被改成-{使用者}-而已 囧rz……-- Sunny00217 2021年10月3日 (日) 10:19 (UTC)
- @-{Winston Sung}-:公示過了吧?--路西法人 • 留言 2021年10月12日 (二) 12:49 (UTC)
- @-{LuciferianThomas}-:
- 是的,公示期結束。--Winston Sung(留言) 2021年10月12日 (二) 14:39 (UTC)
- @-{Sanmosa}-:以前常逛香港電子產品網站,我記得很常看到文章對user稱為「用家」?--章安德魯(留言) 2021年10月9日 (六) 20:11 (UTC)
- 本討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。