建议强制规定You必须翻译为“您”而不是“你”

各有利弊,孰优孰劣无法一言蔽之。混用自然不太好,但强行统一也将造成问题。

一些地区较少称呼“您”。某些志愿者语境下“您”有距离感,非对等关系。

微软从Windows 10开始广泛改称“你”,有造成争议。且同样出现了不统一,例如此页面有48个“您”、9个“你”。

YFdyh000 (talk)17:33, 13 May 2021

您说的也有道理。但是,完全按照译者的喜好使用“你”和“您”,恐怕谁都不能接受。

这也就是我为什么说“强制规定”的原因。如果说志愿者语境下需要使用“你”,那就写个方针什么的规定一下。

而对于 MediaWiki 界面文案这样平实的文字来说,我认为全部用“您”没有什么不妥。

至于地区差异,我认为,既然本站只区分到 zh-hans,那么再细分下去既无必要,也在技术上无法实现。

Tranve (talk)11:52, 16 May 2021

我认为同一上下文、产品下尽量统一,写成指引没问题,方针则现今约束力不是很强,讨论也尚未充分。

我个人也赞成除对等语境下,均优先使用“您”。

YFdyh000 (talk)02:46, 17 May 2021

如果要写一个指引的话,应该要征求到更多译者的共识才行。

请问怎么让他们注意到呢?

Tranve (talk)21:17, 21 May 2021

指引比方针(强制规定)弱,我认为可以写一个,或者写论述也可以。

https://t.me/twn_zh 有一些人。或者您再询问和邀请其他活跃译者。

YFdyh000 (talk)09:03, 22 May 2021
 

根据上下文语境选择比较好

shizhao (talk)09:10, 24 May 2021

但是不同译者选择的依据各有不同,这样的话会仍然会造成混乱。

所以我提议设立一个方针或指引,规定在哪些语境下用“您”,哪些用“你”。请问您怎么看?

Tranve (talk)13:36, 24 May 2021

这种事情不太容易啊。语境千变万化

shizhao (talk)02:29, 25 May 2021

您可以给出一个在 MediaWiki 软件内部适合使用“你”而不是“您”的范例吗?

Tranve (talk)11:56, 27 May 2021