Language coordinator
I think it would be much better to strive for a consensus model, if possible. Precisely because translation is subjective, I don't think it is a good idea to give one person the absolute power to impose his/her personal preferences -- especially if this power is not based on translation quality but simply given to whomever got there first and/or produces the most. That way, one person could easily ruin an entire project language.
I have the exact opposite problem. A user came into the project, ignoring the translation practice in Serbian language, and started fuzzing around with the translations. This message is a response to his use of noun forms for button messages, which is totally wrong. Of course, he didn't consider my suggestions, and he kept reverting my edits, stating that "It is inappropriate to revert my edit or initial translation without a discussion". For such a basic thing a discussion or consensus is not necessary at all.
Well, this is a discussion. Niklas gave his suggestion, is it impossible to follow it? If that's a basic thing perhaps it won't be too hard to get it added to your language's guidelines with a brief discussion on portal talk.
I already posted the guidelines on the portal page of Serbian language, but it seems nobody care for it. Though, I am the only active Serbian translator on this site. Other users periodically come here to translate a few messages (often on translation rallies, like the already mentioned user I had problems with, which proves an obvious thing).