Translations using plural in CLDR not using all forms
According to our newly written documentation on Plural syntax, Plurals written in CLDR or Gettext must always include all the forms available for a language. But a review of the translations of this example reveals that past translations are all over the place, which in the absence of guidance is not surprising.
Can we fuzzy all translations using CLDR and Gettext plurals either in all languages or in just these languages not using the default, and link the comment to the documentation on Plural?
These are the translations which don't seem to follow the forms in the CLDR file on mediawiki:
- translation doesn't use the forms 'few' and 'many' - be, hr, pl
- translation doesn't use the form 'many' - ar, arz, ru, uk
- translation doesn't use the forms 'two', 'few' - br, sl
- translation doesn't use the form 'one' - hi
- translation doesn't use the form 'few' - lt
- translation doesn't use the form 'few', 'many' but extra unnamed form in both sr-ec and sr-el
- in tl the translation doesn't use 'one'. It uses 'sero=' instead of 'zero=' and there is no 'other' form
- hsb and dsb use 'zero', 'one', 'two', 'few', 'other' although they are not mentioned on the CLDR list.
- translation uses 'one' although this form is not defined on CLDR - hu, ja, ko, ms, tr, vi, zh-hans, zh-hant
Most of the translations, and the English source, use the form 'zero' regardless of whether 'zero' is included as a form for that language at CLDR.
Yes we should definitely do something about that. Unfortunately it is not high priority for us.