Typographie dans les traductions

Typographie dans les traductions

Boujour Verdy p,
Dans mes traductions françaises, je suis les préceptes de Wikipédia:Conventions typographiques. Mes traductions du 26 courant ont été modifiées par vous en incluant des apostrophes courbes et en retirant mes espaces insécables. Je ne suis pas spécialiste sur translatewiki, mais les traductions faites sur les projets WM suivent ces règles. Auriez-vous des informations dont je n'ai pas connaissance à ce sujet ? Cordialement.

Eihel (talk)11:20, 28 November 2019

Bonjour Eihel,

Les recommandations sont sur Portal:Fr/MediaWiki : il faut en effet utiliser l’apostrophe courbe.

Concernant les espaces insécables, Verdy_p et Thibaut120094 mènent une guerre stupide depuis quelques temps. Je crois qu’il va falloir chercher un maximum de contributeurs pour prendre une décision, parce que ça devient vraiment pénible…

Pour le reste, suivre les conventions typographiques de Wikipédia est une bonne chose, même si ce n’est pas toujours évident car on traduit souvent des bribes de messages, pas des articles, donc il y a peu de phrases…

AJOUT : Ça y est, en fait, la discussion est lancée sur Portal_talk:Fr#Espaces_fines_57010.

Pols12 (talk)14:27, 1 December 2019