關於日誌改成紀錄
根據國家教育研究院雙語詞彙,log一詞比較常翻譯成日誌,而且在資訊領域也是翻譯成日誌。
- 原文:log;大陆:日志;台灣:紀錄檔;目前顯示為:紀錄檔
在我編輯Module:CGroup/IT以及translatewiki.net的翻譯之前,別人已經這樣寫了。
> 這無法證明紀錄比較常用。
的確。
> 如果這樣說的話,在MediaWiki這個軟體上,大家已經非常習慣使用日誌了,突然的更改並不合適。
目前部分Fandom自製(自訂)功能中zh-Hans-CN、zh-Hant-TW的翻譯全部都在重新校對,也算是突然的更改,並沒有不合適的問題。
像是原本message wall的翻譯就從原本習慣的zh-Hans-CN:「信息墙」、zh-Hant-TW:「訊息牆」修改成zh-Hans-CN:「留言墙」、zh-Hant-TW:「留言牆」了。
另外這部分會翻成日誌是因為最初用在這些地方時的確是用紙本日誌/日記本/筆記本/紀錄本紀錄,
在下需要找一下(很久)(可能沒時間)。
因為社群中心關於翻譯的討論最後只會將結果儲存在https://community.fandom.com/zh/wiki/Project:字詞轉換/詞彙表,所以在下現在也不知道到底討論紀錄是儲存在Discord中哪一個伺服器的哪一個頻道,或是在哪一個私人訊息,還是根本就是不在Discord討論的。
還有如果是私人訊息的話有網址也沒用。
Fandom is upgrading to a modern version of MediaWiki、Fandom將進行MediaWiki版本升級,Fandom目前正在進行MediaWiki版本升級,當中包括了在MediaWiki的非自訂功能(包括系統核心與不由Fandom維護的擴充功能)改用translatewiki.net的翻譯這一部分。
> 隨意地更改介面文字相當不好。
未顧及這點確實是在下的疏忽,先在這向您致歉。
> 在translatewiki更新文字會很快地反應在Fandom上嗎?
目前Fandom對Gamepedia.com的翻譯更新是一星期一次,Fandom.com與Wikia.org則是因為尚在構築統一社區平台,更新時間不固定。
如果有需要的話,我想在 https://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:互助客栈/其他 進行這個詞彙選用翻譯的討論。
> 去那邊討論的話 幾個月也不會得出結論
> 確實容易出現幾個月也不會得出結論的情況
> 這是之前在維基的討論
> https://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia_talk:投票/Wikibase的中文譯名
> 沒有了
> 沒有結果的結束。
由於Fandom中文社群內對在維基百科討論有異議,因此在下希望直接在這裡直接討論部分尚未確定的翻譯。
另外目前重新討論後,也有Fandom的使用者表示已經非常習慣使用日誌一詞,所以這部分還是改回原來的日誌。
還是感謝閣下對於在下思慮不周(會在1~2週內反應到維基媒體基金會的wiki上)的部分做出提醒。
Fandom社群中心大部分的討論會在Discord伺服器進行,部分分散在wiki站台與QQ群。
另外當時也有討論關於translatewiki.net是否有討論群,但沒有使用者聽說過有討論群。
但並非所有zh-Hant-TW與zh-Hans-CN的用詞都會統一,而且有部分詞彙的狀況是僅有zh-Hant-TW、zh-Hans-CN或其他單獨一個變體的翻譯未確定的狀況。
好的。感謝閣下的回覆。