Jump to content

User talk:علاء

From translatewiki.net

Contents

Thread titleRepliesLast modified
Translation in Arabic003:46, 22 November 2023
SignIt019:45, 1 September 2022
علامات الترقيم419:32, 7 January 2019
MediaWiki:Mobile-frontend-nearby-permission-denied/ar301:14, 15 June 2018
إضافات119:34, 9 May 2018

Translation in Arabic

I found some absolutely mistake in Arabic Wikipedia and I see Portal talk:Ar don't have active content. Since I can't read Arabic, I can only see glaring errors. (Some line breaks were replaced with an unrecognizable code.) I randomly found your contact information and hope you can help me fix these errors.

LaMagiaaa (talk)03:46, 22 November 2023

Hello علاء , thank you for Translating:Lingua_Libre_SignIt. I just noticed your work and wanted to thank you in person. With this `ar` translation one more of the most common world language is done. Thank you! Yug (talk) 19:45, 1 September 2022 (UTC)

Yug (talk)19:45, 1 September 2022

علامات الترقيم

مرحبا.انا أستخدم علامات الترقيم المناسبة؛ الرجاء التوقف عن استبدالها.شكرًا

ديفيد (talk)19:07, 7 January 2019

"علامات الترقيم المناسبة" رجاءً التوضيح؟ مثلًا في المثال (لقد تمت دعوتك للانضمام) تعتبر جملة منتهية ويجب وضع نقطة! وأيضًا (;) لا تستعمل لغويًا في مثل الاستعمال الذي قُمتَ به! لذلك أرجو منك التوضيح كيف تفسرها بأنها علامات ترقيم مُناسبة؟

ثانيًا (تم تعديلها)، هل تعلم أنَّ "تم" خطأ لغوي شائع؟ ويجب أن تكون (عُدلت) بالضم؟!

استغرب استرجاعك للتعديلات قبل النقاش، خصوصًا وأنت تعلم أنَّ دمج التغييرات لن يتم بسرعة ويحتاج إلى أسبوع تقريبًا.

علاء19:13, 7 January 2019

أرجو أن لا نضطر للدخول بحرب استرجاعات! خصوصًا تغييرك 3 تعديلات، ولا أعلم كيف تعتبر "علامات الترقيم المناسبة" برأيك؟ أم لغويًا؟ أم ماذا؟ حتى الإنجليزية تعتبر العبارات مكتملة وتحتاج لنقطة فلماذا الفواصل لا استطيع إيجاد سبب مقنع صراحةً! بانتظار الرد

علاء19:16, 7 January 2019

راجع w:ar:ترقيم#علامات الترقيم بشكل جدول لتسهيل الفهم لتفهم قصدي، وبالنيسة ل"عُدلت"، أحب تشكيل الحرف الأول وقبل الأخير في أي فعل مبني للمجهول، وأرى أن استخدام "تم" أفضل ولا مشكلة فيه.شكرًا

ديفيد (talk)19:26, 7 January 2019

عزيزي، اللغة العربية لا تُعامل بهذا الشكل. بالنسبة للفاصلة والنقطة، فالموضوع مُتعلق بالقراءة وليست قواعد مُنّزلة، وإنما القواعد صيغت للتبسيط والتسهيل. الجمل التي قمت أنا بالتعديل عليها بوضع نُقط هي جمل مكتملة منتهية، ويمكن أن يتوقف الشخص عندها ويُكتفي بها، والجمل اللاحقة لا يُوجد أي شيء معطوف (بأحرف العطف المعروفة على ما قبله)، لاحظ الأمثلة بالجدول الذي أشرت أنت إليه وستجد الجمل تحتوي أحد حروف العطف أو ما يُشبه العطف. بالنسبة "تم" فُتح نقاش في الميدان أكثر من مرة حول الموضوع، وأنَّ تم خاطئة وهي دخيلة على اللغة العربية أصلًا، وتُظهر ركاكة المترجم أو كاتب الجُملة، ولها استعمالات مُحددة جدًا، ونحن نتحدث هنا عن واجهة وليس أمور ثانوية.

إن رغبت سأقوم بفتح نقاش في ميدان اللغويات حول الحالات أعلاه والتي تم بها الاسترجاع، ولكن رجاءً في حال وجد أي من تعديلاتي ناقش قبل الاسترجاع، وخصوصًا كما ذكرت الدمج يستغرق وقت ولا يتم بليلة وضحاها.

علاء19:32, 7 January 2019
 
 
 
 

مرحبًا.الزيارة هي المرجوة; لذلك يجب استخدام التاء.شكرًا

ديفيد (talk)11:14, 6 June 2018

لا تُحسب هكذا، بل هُناك ضمير محذوف كونه معروف ضمنًا، فنقول (لتغيير هذا يرجى منك زيارة إعدادات متصفحك أو جهازك) وليسَ (لتغيير هذا ترجى منك زيارة إعدادات متصفحك أو جهازك).

علاء01:47, 10 June 2018

الفعل مبني للمجهول، و"زيارة" نائب فاعل، وليس لـ"منك" تأثير

ديفيد (talk)07:42, 14 June 2018

سأراسل طرفًا ثالث وأقوم بالرد قريبًا

علاء01:14, 15 June 2018
 
 
 

إضافات

مرحبًا أخي علاء.لماذا تضيف للترجمات أشياء إضافية غير موجودة في النص الأصلي (مثل ''' و"وذلك" هنا)؟!شكرًا

ديفيد (talk)16:05, 6 May 2018

مرحبًا عزيزي ديفيد، وعذرًا على التأخر بالرد، لقد قُمت بالأمر في أكثر من مكان مثل ترجمات التدقيق وغيرها، والهدف من ذلك هو إبراز نقاط معينة للفت نظر المُستخدم العربي، طبعًا كما تعلم الترجمة والنص واحد، ولكن يُمكننا ترتيب الكلمات وإظهارها كما نشاء. هل لديك وجهة نظر أخرى؟ تحياتي

علاء19:34, 9 May 2018