User talk:EtienneChove

Jump to: navigation, search
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline

Hi EtienneChove. Welcome to! Please create a user page on which you describe which language(s) you will be working on. Before you can use Special:Translate, please request translator rights. You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu that comes with this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product. It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!

GPS trace vs track

Salut !

Je participe à traduire en français le site web d'OSM et je bute sur une question existentielle : est-ce que "GPS track" et "GPS trace" c'est fondamentalement différent ? Partout sur le site on voit "GPS trace" (que je pense on peut traduire par trace GPS) sauf sur Osm:Trace.view.delete track/en et Osm:Trace.view.edit track/en où c'est "track" (qui est traduit par "piste" en français). J'aimerais bien qu'il y ait une certaine homogénéité dans les termes... Aurais-tu une idée sur la démarche à suivre ? Merci. Damouns 10:01, 26 October 2009 (UTC)

Les traductions ne sont pas forcément les meilleures et si tu penses avoir une meilleure traduction, n'hésite pas. Tant que cela ne devient pas une guerre d'édition, tu peux améliorer le contenu. Je suis assez d'accord sur ta traduction de "trace". EtienneChove 10:17, 26 October 2009 (UTC)
Oui, mais ma question c'est plutôt sur le mot en anglais... je n'ai peut-être pas été très clair ! Je reformule ma question : dans les deux pages Osm:Trace.view.delete track/en et Osm:Trace.view.edit track/en, on voit le mot "track" alors que partout ailleurs on voit le mot "trace" ; est-ce une incohérence du côté anglais ? À qui faut-il le signaler (ou poser la question) ? Damouns 14:56, 26 October 2009 (UTC) (PS : je vais poser la question sur Translating talk:OpenStreetMap Damouns 15:01, 26 October 2009 (UTC))
Je pensait que le problème venait du français, je comprend maintenant ta question et je ne sais pas y répondre, je ne vois pas la différence de sens entre les deux. EtienneChove 17:46, 26 October 2009 (UTC)
En passant, j'ai créé une "boîte utilisateur" pour les traducteurs de OSM : {{User OSM}}. Damouns 10:36, 28 October 2009 (UTC)


Thread titleRepliesLast modified
Feedback for new search translation features005:17, 15 July 2015
Feedback request020:50, 30 March 2015

Feedback for new search translation features


We have introduced new features in Search Translations. Please read about it in phabricator or test wiki. It would be really helpful if you could give us some feedback about the new features in Search Translations.

Thank you and we shall be waiting for your feedback.

Phoenix303 (talk)05:17, 15 July 2015

Feedback request


I am working to add new features to Search Translations (link) and would like your feedback on the same. I have an idea of a new feature, called "text search with autosuggest" through which you can specify your search filters in the search box itself (apart from the UI), and also have autosuggest to show the possible values for the filter options. An example is this.

Please write a comment here about what you think of this feature. Also here you may read about the other improvements that are planned.

Thank you and I shall be waiting for your feedback.

Phoenix303 (talk)20:50, 30 March 2015