User talk:Odder

From translatewiki.net
Jump to: navigation, search
translatewiki.net
Introduction
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline
FAQ
Support

Hi Odder. Welcome to translatewiki.net!

You can now start translating.

You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.

It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!

Contents

Thread titleRepliesLast modified
Zmiany416:45, 29 January 2012

http://translatewiki.net/w/i.php?title=MediaWiki:Mwe-upwiz-license-cc-by-sa-3.0/pl&curid=1583695&diff=3224041&oldid=3209281

Nie rozumiem jaki cel przyświecał powyższej zmianie i jej podobnym. Obecnie komunikat wygląda jak kalka wersji anglojęzycznej. W środku zdania występują wielkie litery i znak odejmowania.

Sp5uhe15:56, 4 September 2011

Taka jest oficjalna nazwa licencji, sprawdź proszę jej nazwę na oficjalnej stronie http://creativecommons.org.

Odder (talk)21:31, 16 January 2012

Oficjalna nazwa jest w języku angielskim, a to jest tylko tłumaczenie zrobione przez kogoś, kto tłumaczył dosłownie, bez zachowania zasad polskiej pisowni.

Sp5uhe (talk)10:00, 26 January 2012

To jest oficjalne tłumaczenie, jakim posługuje się organizacja Creative Commons; my nie możemy zmieniać tej nazwy, bowiem powstanie po prostu galimatias, który nie będzie nikomu dobrze służyć.

Odder (talk)12:18, 26 January 2012

To nie jest dokument urzędowy żeby miał oficjalne tłumaczenie. Licencję rozpoznaje się pod skrócie, a tłumaczenie nazwy ma być pomocą w zrozumieniu co to jest za licencja. Błędy należy poprawiać, a nie powielać, zrzucając odpowiedzialność na kogoś innego. Inaczej można dojść do wniosku, że w ogóle nie warto tłumaczyć, bo oficjalne komunikaty są po angielsku, który i tak większość ludzi zna. Najlepiej będzie poprawić błędy u źródła, czyli na stronie CC.

Sp5uhe (talk)16:45, 29 January 2012