User talk:Yekrats

From translatewiki.net

Contents

Thread titleRepliesLast modified
Traduko de "Flow discussion"215:49, 20 December 2017
Esperanto and Ido022:51, 6 December 2016
Requesting payment details for collecting your bounty023:38, 1 May 2011
Finalising the Translation Rally 2009-12 - payment details known216:32, 6 June 2010
subpremi / forigi110:42, 23 April 2010
Gramatiko110:18, 7 April 2010
Localisation115:24, 26 March 2010

Traduko de "Flow discussion"

Saluton,

Ĉu vi certas ke "Flow discussion" estas "Diskuto pri fluo", kaj ne "Diskuto uzanta Fluo"? Eble vi pravas, mi ne scias por mi ne scias kie ĝi mi povas konsulti ĝin encirkonstance.

Psychoslave (talk)11:09, 27 January 2017

Eble vi rajtas. Mi ne certas pri la kuntekston de la vorto "Fluo" ĉi tie! Mi tradukis ĝin kiel "Discussion about (a) flow" (minusklita). Ĉu alia defino?

Yekrats (talk)15:25, 26 July 2017

Jes, Flow estas fakte nomo de programara projekto uzita por babeli. Fakte mi kredas ni uzas ĝin tie ĉi.

Psychoslave (talk)15:49, 20 December 2017
 
 

Esperanto and Ido

Hello, thanks for your translations to Esperanto. Can you please add your opinion at Thread:Portal_talk:Ido/Use_Esperanto_when_no_translation on whether we can use them for more users?

Nemo (talk)22:51, 6 December 2016

Requesting payment details for collecting your bounty

Dear translation rally participant. You recently indicated that you would like to have your cut for the April 2011 Translation Rally transferred to you. You have been send an e-mail today requesting details. In case you may not have received this e-mail, details are available. Cheers!

Siebrand23:38, 1 May 2011

Finalising the Translation Rally 2009-12 - payment details known

Hi! We have begun finalising the latest Translation Rally 2009-12 in which you have participated and were eligible for a part of the bounty - thank you for your contributions!

First of all my apologies for taking so very long to start processing the bounty cuts. I have no proper reason for it, just that it happened. I hope the delay on my side has not impacted the trust in translatewiki.net or what we stand for.

You have indicated that you want to have your cut (EUR 37,50) transferred to you. As you have already participated in a previous translation rally, we will reuse your payment details unless you make a different payment address or method known. You can keep track of the payment process or ask questions if you have any. Please use e-mail for communicating personal information!

If you do not respond with different payment details within a week, we will make the payment to the known address.

Siebrand11:09, 6 June 2010

Yekrats@gmail.com would be fine. Thanks!

Yekrats14:42, 6 June 2010

Noted. Will process first batch of payments end of the week.

Siebrand16:32, 6 June 2010
 
 

subpremi / forigi

Kara ! Bonvolu atenti ke subpremi estas falsa amiko (de la angla "suppress" kaj de la franca "supprimer") kiun ni Esperantigu al "forigi". 'subpremi' signifas "premi sub sia povo, cedigi, obeigi per morala premo" kaj en biologio "malpliigi aŭ neniigi la efikon de alia geno pere de proteino"

Arno Lagrange d07:43, 23 April 2010

Mi ne scias kial mi ekuzis "subpremi". Mi ŝanĝos la misvortaĵojn. Kore dankas vin.

Yekrats10:42, 23 April 2010
 

Kara ! Ĉar mi rimarkis ke diversloke kaj de longa tempo vi ofte far(a)(i)s eraron koncerne la vorton 'ebli', falsa amiko de la angla 'able' kies respektivaj uzoj estas iom malsamaj. -- mi ĵus korektis MediaWiki:Prefs-help-watchlist-token/eo --

  • is possible -> ebli (vidu -ebla: tio estas far-ebla -> that is feasible )
  • to be able -> povi
    • i'm able to do smthing -> mi povas fari ion (kaj ne "mi eblas fari ion")
Arno Lagrange d06:50, 7 April 2010

Vi tute pravas. Mi kontrolis miajn aliaj tradukojn por tiu eraro. Dankon!

Yekrats10:18, 7 April 2010
 

Localisation

Kara Yekrats,

Mi faris peton en Meta-Wiki por nova esperanta projekto: esperantlingvo versio de Vikifontaro. Sed ni havas traduki cxiujn la mesagxojn de MediaWiki, kaj cxiuj la extensions uzata de Vikimedio. La unua estas kompleta, sed restas nur tri extensions por finigi la taskon. Cxu vi povas helpi nin? Mi ne povis fari tion. Dankon.

CasteloBrancomsg20:56, 6 January 2010

Mi faras laboreton post laboreton por provi fini la tradukendaĵojn. Ĝi ne estas facila laboro!

Yekrats15:24, 26 March 2010