2012-05-26: Because of issues the with source code management for MediaWiki extensions, no exports of translations can be made at the moment.
Our apologies. All your translations will of course be updated as soon as the issue is resolved. (Other news...)
User talk:QuestPC
| In other languages | English • Afrikaans • العربية • Български • Boarisch • Bosanski • Česky • Deutsch • Ελληνικά • Español • Euskara • فارسی • Français • Türkçe • Galego • Alemannisch • עברית • Հայերեն • Interlingua • Bahasa Indonesia • Interlingue • Italiano • 日本語 • ქართული • ភាសាខ្មែរ • 한국어 • Ripoarisch • Lietuvių • Latviešu • Македонски • Bahasa Melayu • Nāhuatl • Polski • Русский • Slovenčina • Slovenščina • Shqip • Српски (ћирилица) • Srpski (latinica) • Svenska • ไทย • Українська • Tiếng Việt • 中文(简体) • 中文(繁體) |
Hi QuestPC. Welcome to translatewiki.net! Please create a user page on which you describe which language(s) you will be working on. Before you can use Special:Translate, please request translator rights. You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the translatewiki.net menu that comes with this message.
Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product. It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.
We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!
Приветствие
Рад вас приветствовать на этом сайте.
Хочу высказать несколько замечаний на будущее:
- во всех уже существующих переводах используется буква Ё;
- в переводах принято использовать «кавычки-ёлочки» вместо английских "простых" кавычек;
- конструкция PLURAL для русского языка имеет 3 значения (три формы числительных), например «$1 {{PLURAL:$1|страница|страницы|страниц}}», т. е. 31 страница, 33 страницы, 37 страниц — программа по заложенному алгоритму сама подберёт нужную форму слова. Если указать только два значения, то первое из них будет использовано, если значение числа равно 1, а второе во всех остальных случаях, это полезно в тех редких сообщениях, где отсутствуют числительные, например «В группу {{PLURAL:$1|входит следующий участник|входят следующие участники}}:»
Хороших переводов! --ajvol 11:34, 17 September 2008 (UTC)
- Добрый день, Александр. Про plural учту, забыл про третью форму. С кавычками конечно мучение, придется их copy-paste, т.к. нет их родных в Firefox. Ну ничего, они не так часто нужны. А "подсвойства" это точно хороший перевод для subproperty? QuestPC 07:31, 18 September 2008 (UTC)
- [History↑]