Sid Meier

Conversation déplacée depuis ma PDD.

Re : https://translatewiki.net/w/i.php?title=FreeCol:Freecol.desktopEntry.Comment/fr&diff=next&oldid=9734488 "Sid Meier's Colonization" n'est pas un anglicisme, c'est de l'anglais. Ça n'essaie pas de passer pour du français, c'est tout aussi intraduisible qu'un nom propre de personne. Le jeu n'existe pas en version française et son nom légal demeure "Sid Meier's Colonization". D'accord ?

Bonjour Urhixidur,
Dans ce titre, le "'s" peut être vu comme faisant partie intégrante du nom en anglais, je suis d'accord, mais n'en reste pas moins inaccessible aux non anglophones. À ce titre, il est généralement escamoté des mentions en français. Pour le reste, vous ne répondez pas à mon commentaire :
  • quelles sont vos sources ? jeuxvideo.com ou Wikipédia et ses sources écrivent Colonization ;
  • d'autres sites gardent le préfixe, uniquement en titre, comme Senscritique.com ou Clubic ;
  • il n'y a pas de nom "légal" en français puisque, comme vous dites, il n'y a pas de traduction en français. On peut donc mentionner le titre original ou l'adapter : "Colonization de Sid Meier" me semble plus compréhensible pour le joueur francophone.
Vega (talk)16:39, 3 December 2020

« Colonization de Sid Meier » serait un compromis acceptable.

Urhixidur (talk)03:40, 4 December 2020

Bien. Si Sid Meier proteste, il sera toujours possible de changer.

Vega (talk)03:52, 4 December 2020

Le jeu existe en français et sous le même titre.

Thibaut (talk)12:18, 4 December 2020
 

Ce compromis me semble bancal.

Pourquoi indiquer que « La doc précise ""Sid Meier's Colonization" is the full name of the game and probably shouldn't be translated." » et faire le contraire de cette indication ? Et pourquoi ne traduire qu'une partie d'une nom et pas l'autre ?

VIGNERON (talk)16:06, 4 December 2020