Please enable Tunica for translation
Rejected. Heritage language of the Tunica-Biloxi Tribe of Marksville, Avoyelles Parish, Louisiana. There is no benefit in creating this as a UI language. Please focus your efforts on digitizing the language corpus, etc.
There is a great benefit to creating this as a UI language for the students who are learning it. I appreciate the suggestion to focus on "digitizing the corpus, etc." but that has already been done. The comment seems to imply that the language has no current speakers. The page from which the heritage language quote is pulled clearly shows that this is not the case.
Why has Cornish, which also has a small number of L2 speakers and no L1 speakers, been granted not only translatewiki permission but also its own wikipedia page, while Tunica can't even get past this step? If there is a lower limit to the number of L2 speakers that must exist in order for a wikipedia UI to be beneficial, or something else that differentiates Tunica from Cornish, please advise.
I realize that the service offered here isn't vital to the continued revitalization of the Tunica language (nor was it vital to Cornish), but it would be helpful, and it's disappointing that a single sentence in contradiction of everything that's been updated more recently can scuttle approval. If you require more proof that people speak and use this language, I'd be more than happy to provide it. There are people who want to learn in this language, as there are people who want to learn in Cornish. There is no one who speaks Cornish who doesn't also speak English, but this does not mean it wasn't beneficial to create a Cornish Wikipedia. In the same vein, it is indeed beneficial to allow for the creation of a Tunica Wikipedia.
I hope you reconsider your rejection. Additionally, I hope that, as the wheels of bureaucracy gradually turn and more updates are made on the sites of various gatekeepers of language status, it will hopefully become harder for people to find outdated information on the Tunica language that they can use to inappropriately justify rejection of a spoken language for translation.