Please don't

Fragment of a discussion from User talk:Matrafox

Romanian vocabulary is quite similar to Italian, and I find it extremely unlikely that "Revocare" can be used in place of "Anulare". In Italian this would be a very confusing and harmful mistake in translation.

Anyway, I'm not discussing the quality of your translations, which should be handled by fellow translators at portal talk:ro. I just expect translators to provide usable translations (not just "suggestions" they're not sure about) in languages they're native or near-native speakers of. If you're interested in contributing accordingly, let us know which languages you know and are interested in.

If you prefer to prepare translations which will then have to be reviewed by native speakers, it's probably easier to do so on Wikipedia. You can for instance try w:ro:Special:ContentTranslation and publish your translations to a user subpage, then ask other editors to check it. If the translations are good enough to be usable, you could also start publishing them to the main namespace. In longer articles for sufficiently easy topics, the context often helps understanding; while in software using a similar but "wrong" word can cause a lot of confusion.

Nemo (talk)10:17, 23 May 2017

"Revocare" as in "Cancel" is commonly used even by Microsoft

http://www.msfn.org/board/topic/176356-simple-xp-32bit-64gb-ram-true-pae-guide/

Maybe you could try not to be so aggressive with new contributors.

And by the way I'm a native Romanian speaker.

Matrafox (talk)10:31, 23 May 2017

Good to know that you're a native speaker: please update your user page.

I'm sorry if you felt I was aggressive: I temporarily revoked your permissions based on your statement that you intended to work in a way incompatible with our process, waiting for more information. It's extremely tedious to remove bad translations once they're submitted, and just the other day I had to handle 2000 across dozens of repositories, so I hope you'll understand that we need to act quickly before the problems escalate.

Once again, let us know when you are ready to translate in the way usually followed here and I'll restore your permissions.

Nemo (talk)10:42, 23 May 2017

Hi Nemo,

I can understand now, that a bad translation is very difficult to spot so I am planning to review all my translations and rectify accordingly before making new translations. And I'll also translate at a slower pace so that I will avoid further errors, of curse if you grant me permissions again.

I'll update my profile as soon as possible.

Thanks and have a good day!

Matrafox (talk)13:10, 23 May 2017

Ok, thanks. I re-added you to translators.

Please take some time to read Localisation guidelines, Translating:MediaWiki, Plural and Gender to avoid syntax errors and similar.

If a word can be translated in multiple ways, Special:SearchTranslations can be used to find out which translation is more common. Some languages maintain a glossary of conventions on the portal page, in this case Portal:Ro; you can always discuss on portal talk:ro.

Nemo (talk)12:34, 31 May 2017