User talk:Matrafox

Jump to navigation Jump to search
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline

Hi Matrafox. Welcome to!

You can now start translating.

You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!

-- WelcomeMessageBot (talk) 10:30, 12 May 2017 (UTC)


Thread titleRepliesLast modified
Please don't1012:34, 31 May 2017

Please don't

If don't know a language, please don't touch (translate) system messages in that language! Messages like this are unacceptable. Someone must check now all your contributions, and they are a lot.

XXN (talk)15:46, 18 May 2017

I can assume, given your message, that you defeat the purpose of this system. What I gave was a suggestion of translation since I don't have the full context. I can see there is another revision action and all messages MUST BE revised before being used as final translation. Just one wrong translation doesn't mean all are wrong. I can see that you already have a lot of work and instead encouraging a contributor you're just making nasty remarks.

And by the way, how would you translate it?

Matrafox (talk)20:00, 18 May 2017

There is not only one wrong translation (!) - there are several tens, at least. I suppose these are machine translations. Whatever they are, they are not acceptable. Yes, there are some good translations, but the percentage of the bad ones is quite high, so, please don't continue to publish such translations. Let the native Romanian speakers translate messages for Romanian language, to do the best they can do.

XXN (talk)00:45, 19 May 2017

Cum am spus, continuă să traduci si lasă oamenii in pace. Portalul de traduceri permite introducerea mai multor variante, dacă esti mai un decât altii poti sa corectezi! Și chiar sunt vorbitor de română!

Happy translating!

Matrafox (talk)08:21, 19 May 2017

Hi. Here we don't do "translation suggestions", it's a wiki. For now I've removed your translator rights; let me know if you plan to translate to some language you're proficient in.

Nemo (talk)21:59, 22 May 2017

Hi Nemo,

I respect your decision, however, if a person prefers synonyms for words doesn't mean I am wrong. Based on the XXN's profile I can tell that he is from the North-East of Romania where slightly different words and expressions are used.

For example

I've translated "Cancel" as "Revocare" and XXN translated the work as "Anulare". The words have the same meaning in Romanian, that doesn't mean that either one of us is wrong.

If you add up all the similar edits he made on my translations you can rightfully assume that I am wrong and he is right just because he is an old contributor, but in my opinion in the long run wiki has only to lose from this.

Wish you all the best!

Matrafox (talk)10:05, 23 May 2017

Romanian vocabulary is quite similar to Italian, and I find it extremely unlikely that "Revocare" can be used in place of "Anulare". In Italian this would be a very confusing and harmful mistake in translation.

Anyway, I'm not discussing the quality of your translations, which should be handled by fellow translators at portal talk:ro. I just expect translators to provide usable translations (not just "suggestions" they're not sure about) in languages they're native or near-native speakers of. If you're interested in contributing accordingly, let us know which languages you know and are interested in.

If you prefer to prepare translations which will then have to be reviewed by native speakers, it's probably easier to do so on Wikipedia. You can for instance try w:ro:Special:ContentTranslation and publish your translations to a user subpage, then ask other editors to check it. If the translations are good enough to be usable, you could also start publishing them to the main namespace. In longer articles for sufficiently easy topics, the context often helps understanding; while in software using a similar but "wrong" word can cause a lot of confusion.

Nemo (talk)10:17, 23 May 2017

"Revocare" as in "Cancel" is commonly used even by Microsoft

Maybe you could try not to be so aggressive with new contributors.

And by the way I'm a native Romanian speaker.

Matrafox (talk)10:31, 23 May 2017