Jump to content

User talk:JeffreyKim

From translatewiki.net
Latest comment: 20 days ago by JeffreyKim in topic 你嘅粵文翻譯

Hi JeffreyKim. Welcome to translatewiki.net!

You can now start translating.

You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks, depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support (the link is also available on any page, in the navigation sidebar). Cheers!


-- WelcomeMessageBot (talk) 05:37, 16 July 2025 (UTC)Reply

你嘅粵文翻譯

請你注意各種魔術字嘅用法同説明文檔入面嘅「唔好翻譯」請求,並且避免用「噏撈」等古靈精怪嘅音譯。如果你用緊機械翻譯,請起碼人手核對過先發佈,以免出現諸如Special:Permalink/13247636噉樣九唔搭八嘅翻譯。 H78c67c (talk) 04:54, 6 August 2025 (UTC)Reply

我大部分用嘅都係人手翻譯, 淨係得啲少部分嘅翻譯係用音譯同埋機械翻譯 JeffreyKim (talk) 05:06, 6 August 2025 (UTC)Reply
以下古靈精怪嘅音譯大多畀我清理(可能有睇漏,可能有其他古靈精怪名未發現):「噏撈」、「單撈」、「些乎」、「些牙」、「快勞」、「呔圖」,請你唔好再用。 Ktchankt (talk) 15:23, 6 August 2025 (UTC)Reply
冇問題 JeffreyKim (talk) 15:25, 6 August 2025 (UTC)Reply
另外我已經幫手執過你嘅翻譯唔少次,麻煩你用返粵維慣用術語,包括但唔限於:login=簽到;logout=簽走;account=戶口;user=用戶。唔該晒。 Ktchankt (talk) 15:55, 11 August 2025 (UTC)Reply
冇問題。我自己會執吓,唔該晒。 JeffreyKim (talk) 16:18, 11 August 2025 (UTC)Reply
就算係用機械翻譯, 我自己都用人手去更改啲文法同埋字眼 JeffreyKim (talk) 05:09, 6 August 2025 (UTC)Reply
如果真係噉嘅話,你似乎唔多熟你翻譯緊嘅題材:「招式」(move/搬版)?「啱嘅」(right/權限)?你噉樣高速用機械翻譯(仲榮登粵文翻譯量榜首)但錯漏百出,好容易製造混亂混淆。請你重新人手審視曬你六千幾項翻譯先,執好曬先再搞新翻譯。如果你繼續出呢啲騎呢翻譯嘅話,我唯有申請剝奪你嘅翻譯權。 H78c67c (talk) 17:59, 13 August 2025 (UTC)Reply
好,冇問題。但係麻煩可唔可以傳送啲術語畀我。等我去俢改吓。 JeffreyKim (talk) 02:47, 14 August 2025 (UTC)Reply
即係喺粵文維基見開嘅翻譯用語。 JeffreyKim (talk) 02:49, 14 August 2025 (UTC)Reply
Special:Permalink/13345294:Wishlist/監視清單真係個極之常用同基本嘅功能,就算你出於某啲原因唔用,條 link 長期喺界面右上角,你正常瀏覽同修改維基百科,冇用過都一定有見過。翻譯呢啲軟件本來就唔係易事,譯做粵文嘅更加係得我哋零丁幾個人,冇咁多人手拖實你對手話曬畀你知點譯。常見字詞你真係有用個軟件嘅話搵現有譯法亦其實唔難。如果你連個軟件嘅基本運作都唔熟,又唔識自己去搵又奉旨要人幫嘅話,真係請你認真思考下你到底適唔適合做呢啲嘢。仲有你似乎仍然繼續誤解唔少原文嘅意思,請你遇到唔肯定嘅情況就唔好譯,如果唔係我會申請拎走你嘅翻譯權,呢個係最後通牒。 H78c67c (talk) 18:46, 15 August 2025 (UTC)Reply
好,冷靜少少。我之前同埋而家更改返我部分嘅翻譯。我會思考晒成句嘢先至翻譯。 JeffreyKim (talk) 02:53, 16 August 2025 (UTC)Reply