User talk:MaxSem

From translatewiki.net
Jump to: navigation, search
translatewiki.net
Introduction
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline
FAQ
Support

Hi {{{1}}}. Welcome to translatewiki.net! You can now start translating. You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the translatewiki.net menu that comes with this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product. It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!

Contents

Thread titleRepliesLast modified
PLURAL315:37, 4 January 2011
Russian translations in need of some attention411:15, 23 October 2010
MediaWiki:Disclaimers/ru316:52, 1 October 2010
MediaWiki:Config-db-host-help104:08, 15 September 2010

Привет. Обрати внимание, что вот такая правка некорректна. В данном случае нельзя делать по аналогии с английским, так как русский алгоритм PLURAL существенно отличается. В твоём варианте для числа 51 будет также написано "одной удалённой правки".

ajvol17:22, 3 January 2011

Не согласен. Приведите пример.

  • {{PLURAL:1|одна правка|1 правки|1 правок}} → одна правка
  • {{PLURAL:2|одна правка|2 правки|2 правок}} → 2 правки
  • {{PLURAL:5|одна правка|5 правки|5 правок}} → 5 правки
Тест17:39, 3 January 2011

Здесь, на сайте translatewiki.net, действуют английские правила PLURAL. Попробуйте в русской Википедии {{PLURAL:51|одна правка|51 правки|51 правок}}

ajvol15:37, 4 January 2011
 

FAIL, буду помнить.

Max Semenik17:54, 3 January 2011
 

Russian translations in need of some attention

Hi MaxSem, I just came across these translations. The messages could use some improvement:

  • Some links are wrong (to unported license instead of country specific license)
  • Country names are not translated (for example Niederlande instead of Netherlands in German)
  • Name of the license is not translated (not sure if that's possible)

Could you help fix this? Or maybe you know someone else?

Multichill16:29, 21 October 2010

> Some links are wrong (to unported license instead of country specific license)
> Country names are not translated (for example Niederlande instead of Netherlands in German)

These are not translated in Russian practice for reasons I'm not aware of, same thing with license names in Commons templates.

> Some links are wrong (to unported license instead of country specific license)

Thanks, I'll take a look.
Max Semenik17:48, 21 October 2010

Lol, just realized that the Commons license boxes use those very messages. Anyway, this is consistent with ruwiki anyway. As of messages, these seem to be fixed with Kaganer's and yours (thanks!) help.

Max Semenik18:40, 21 October 2010

Ok, thank you. Strange that the country names are not translated in Russian.

Multichill09:39, 23 October 2010

Probably it's beacause the mix of Russian and non-Russian words looks even uglier.

Max Semenik11:15, 23 October 2010
 
 
 
 

Приветствую! Зачем вы сделали этот откат. Версия "Отказы от ответственности" же ничего не нарушает и этот перевод более корректный.

TarzanASG13:32, 1 October 2010

Всё объяснено в описании правки: есть два сообщения, работающие совместно. Менять только одно - не хорошо, поэтому я откатил вас и тут. К тому же не стоит менять сообщение, видимое на каждой странице и имеющее долгую традицию использования именно в таком виде, без обсуждения.

MaxSem14:01, 1 October 2010

Нифига не совместно. В англовики ссылка Disclaimers ведёт на страницу General disclaimer_. В русской версии надо сделать так же.

TarzanASG14:23, 1 October 2010

Почему? Впрочем, для обсуждения таких вещей вэлкам на Portal talk:Ru, для сбора мнений.

MaxSem16:52, 1 October 2010
 
 
 

В MediaWiki:Config-db-host-help в фразе "имя сервера «localhost» не работать" предполагалось написать "не работает" или "не будет работать"/"может не работать"?

Сrower01:33, 15 September 2010

May not work = может не работать. Спасибо, поправил:)

MaxSem04:08, 15 September 2010