User talk:Mihai

From translatewiki.net
Jump to: navigation, search
translatewiki.net
Introduction
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline
FAQ
Support

Hi {{{1}}}. Welcome to translatewiki.net! You can now start translating. You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the translatewiki.net menu that comes with this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product. It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!

Please consider confirming your e-mail address

Dear Mihai. Our records show that you have not confirmed your e-mail address. This means that other users cannot contact your by e-mail, and that you will not receive our periodic newsletter once every one or two months. If you mean to be an active contributor on Betawiki, we strongly advise you to confirm your e-mail address. The below steps describe how you can do that.

You can confirm your e-mail address as follows:

  • go to your preferences
  • fill out a valid e-mail address in the field behind "E-mail"
  • save your preferences; an e-mail will be sent to the e-mail address you submitted
  • check your e-mail. The e-mail contains a URL you should click to confirm your e-mail address.

Thank you for considering this. Cheers! Betawiki Staff 17:16, 18 July 2008 (UTC)

If I may make a suggestion...

Hi. First of all: thank you for any contribution you make. Please feel free to work *any way you like* at all times. Still, I feel free to make suggestions :). In my opinion, for your work to have the highest impact, it is a good idea to translate 'most often used messages' first, and messages that are likely to be used less often later. So this is my suggestion: first translate all MediaWik core messages, then translate all extensions used by the Wikimedia Foundation, then continue translating the remaining extension messages, and keeping the previously translated messages up to date, possibly performing consistency checks.

Some more information can be found on Translating:How_to_start#Recommended_process_for_translating_MediaWiki. Cheers! Siebrand 17:03, 5 October 2008 (UTC)

LocalisationUpdate

Hoi, we are building the LocalisationUpdate extension for MediaWiki. It aims to provide you with a method to add localisation from the Wikimedia FOundation's subversion when the messages in English are the same in Subversion and on your local MediaWiki wiki. This might make a difference for your Wiki.. Would you be interested in testing this?? At this time you need to be on release 1.15 for this to work. Thanks, GerardM 06:49, 26 May 2009 (UTC)

Stop it!

This isn't children's playground. I do not know what this is about, but I don't want to see fighting. – Nike 15:30, 1 July 2009 (UTC)

Me neither. But the child has as I see. --mihai 15:35, 1 July 2009 (UTC)

Possible dispute

Hi. The below was written to me earlier, and you can also find my response below. Cheers! Siebrand 15:42, 1 July 2009 (UTC)


Hello.

I'm writing you about User:Mihai. First of all, when he translates, he doesn't use the courtesy pronoun (which in English doesn't exist, but exists in French, Italian, Spanish, etc.). At Romanian Projects every message that is modified from the default one is using the courtesy pronoun. When his translations will appear on the Romanian Projects, there will be a real mess. I've wrote him about this, but he doesn't want to understand because he's not contributing at Ro.Wiki and he won't have to stay and corect these messages.

Secondly, I've also encountered some mistranslations such as invalid from English to invalid in Romanian (invalid in Romanian means cripple, disabled). I've also wrote him about this ([1]) but he deleted my message and as a summary, he wrote: "Ya kiddo, go and play with toy cars!": [2].

Please explain him the part with the courtesy pronoun, because he's "Too important!" to listen to what I'm telling him.

Thank you. Firilacroco 15:18, 1 July 2009 (UTC)

I suggest that you work out some proper way to both work on Romanian together. If you continue with the exclamation marks and/or possible insults, please be advised that you will *both* be forced to leave this project. If any mediation needs to take place, please provide a *commonly created* insight in the dispute, and find someone you would both accept to help you resolve the issue(s). Siebrand 15:42, 1 July 2009 (UTC)

There are no threads on this page yet.