User talk:Nedergard
- [View source↑]
- [History↑]
Contents
Thread title | Replies | Last modified |
---|---|---|
Feedback for new search translation features | 0 | 05:44, 15 July 2015 |
Feedback | 0 | 02:27, 12 July 2012 |
Wikipedia Mobile | 0 | 16:09, 25 January 2012 |
Kiwix | 1 | 02:05, 3 January 2012 |
Arviointi ja arviointi | 0 | 16:19, 29 December 2011 |
Huomautus konekäännöksistä | 5 | 14:44, 29 December 2011 |
Arviointi ja arviointi ja arviointi | 2 | 11:47, 28 December 2011 |
Hi!
We have introduced new features in Search Translations. Please read about it in phabricator or test wiki. It would be really helpful if you could give us some feedback about the new features in Search Translations.
Thank you and we shall be waiting for your feedback.
Hello, I noticed Thread:Support/Who designed these pages and this translation process?. There's been some action and some discussions about terminology, usability of the Translate extension and of translatewiki.net etc.; some more up-to-date feedback on the topic from you would surely be appreciated (post it on support). Regards,
Hi, Nedergard! :-)
I see you have participated in the translation of the Wikipedia Mobile app. I was wondering if you could translate the message {{#translationdialog:Wikimedia:Mobileapp-app-description/fi|Wikimedia:Mobileapp-app-description}} as well? It is the message that will be shown in the Android Market, so it's the first thing users will see before downloading the app.
The app will be publicized tomorrow, so it would be great to have it as soon as possible. :-)
Olet käyttänyt joitakin pikanäppäimiä kaksi tai jopa kolme kertaa (ä, o). Oliko tämä tarkoituksellista?
Ihan tarkoituksella. Koko joukkona nuo englanninkielisetkään eivät ole ainutkertaisia. Tämän näyttökaappauksen perusteella näyttää siltä, että osa noista pikanäppäimistä tulee käyttöön vasta, kun on valittu jokin päävalikko on valittu (minkä jälkeen vain alivalikon tulee olla ainutkertainen). Täysin varma en kuitenkaan ole, pitäisi ladata koko ohjelmisto ja katso mitkä ovat päävalikkoja ja mitkä alivalikkoja.
Pyydän lisää tarkkuutta. Olen korjannut useampia virheitä, jotka ovat selkeästi suoraan tai vaillinaisesti korjattuja konekäännöksiä. Kiitos.
Nojoo, suhteessa tehtyjen käännösten määrään ei noita virheitä niin kovin paljoa ollut.
Joo, pitää olla huolellisempi. Tosin nuo olivat kyllä ihan omien aivojen kömmähdyksiä - noista en voi kyllä syyttää konekäännöstä.
Osa korjauksista oli kaksoispisteen ja lainausmerkkien poistoja. Onko tuosta olemassa jotain periaatepäätöstä? Ymmärrän kyllä logiika mutta jos tämä on yleinen käytäntö, sen voisi kirjata vaikka Saanasto-sivulle tyyliohjeeksi.
Kaksoispisteistä on mainita huonossa paikkaa sivulla Portal_talk:Fi. Kaksoispisteitä pyrin välttämään ja jätän pois jos väärinymmärryksen mahdollisuus näyttää pieneltä. Jatka toki hyvää työtä!
Moi! Näköjään olet kääntänyt suomeksi Article Feedback V5 -lisäosan. Kiinnittäisin huomiotasi siihen, että sanaa "arviointi" olisi syytä välttää kokonaan, koska se on suomenkielisessä Wikipediassa jo käytössä niin monessa tehtävässä, lähinnä Merkityissä versioissa sivujen tai versioiden arviointina sekä laatuarvioinnissa ja vertaisarvioinnissa. Jos tulee vielä neljäs arviointi, niin homma kyllä leviää kuin voi helteellä, mikäli palaute-työkalu otetaan joskus koekäyttöön fi-wikissä. Asialle pitäisi keksiä uusia termejä, kuten vaikka "palaute", "arvosanan antaminen" tai "arvostelu". Tai jotain muuta, kunhan arvioinnista pääsisi kokonaan eroon. Kerkiätkö paneutumaan tähän ongelmaan?
Asia ei ole nyt ajankohtainen, mutta kun translate-wikissä olevat suomennokset pamahtavat sellaisinaan käyttöön samalla, kun lisäosa kytketään päälle ja kun käännösten siirtymisestä on jo valitettavasti huonoja kokemuksia (localisation update oli vissiin yli kuukauden rikki), niin olisi tärkeää, että suomennokset saataisiin kuntoon etukäteen eikä jälkikäteen. Terveisin Pxos.
Joo, tuota pohdiskelin myös kääntäessä. Tein noista nyt arvosteluja (arvosana kun lasketaan keskiarvoja) ja lisäsin ne myös sanastoon.