User talk:Revi
레비의 토론문서에 오신 것을 환영합니다. 번역에 대해 궁금한 점이 있으면 자유롭게 질문을 남겨 주세요. 긴급한 일은 이메일을 보내 주세요. 리퀴드스레드의 특성상 글을 저장하면 자동으로 서명이 이루어지므로, 굳이 ~~~~
로 서명하실 필요가 없습니다.
Welcome to Revi's user talk! Feel free to leave a message when you have question about my translations.Email me for urgent matters. LiquidThreads automatically signs your comment when you save your comment, so you don't have to sign ~~~~
on your comment.
- [View source↑]
- [History↑]
Contents
Thread title | Replies | Last modified |
---|---|---|
alert / notification | 2 | 20:06, 7 August 2016 |
"참고하세요" | 9 | 01:52, 2 January 2014 |
미디어위키의 May 번역에 대해 | 6 | 08:53, 1 December 2013 |
Thank you from Blockly! | 4 | 05:39, 1 December 2013 |
이렇게 기여해 주셨으나, alert과 notification을 명확하게 구별하고 있어서 이전 판으로 옮겼습니다. 최상단 줄의 아이콘들을 마우스 커서로 가리키면 둘 다 "당신의 알림"으로 뜨고 있는 문제도 두 용어를 구별하지 않고 "알림"으로 쓰고 있는 것도 이유입니다. 알림으로 통일할 경우 혼동을 빚을 수 밖에 없어 구별은 해야되므로 일단 alert는 모두 경보로 옮기되, 추후 토론을 통해 적절한 용어를 찾아가는 방식으로 진행해야 할 것 같습니다.
alert가 사전적인 의미에서 옳은 번역인 것은 맞지만 해당 번역을 적용했을 때 어색한 느낌을 줄 수 밖에 없습니다. 경보는 일반적인 어감에서 긴급상황에서나 사용되는데 토론란 알림이나 편집 되돌림 알림 등이 긴급한 알림이라고 보기에는 힘들죠.
Portal talk:Ko/Glossary에 토론 발제하였으니 참조하시기 바랍니다.
"새로운 문서 (새 문서 목록도 참고)" 대신 "새 문서 (새 문서 목록도 참고하세요)"식으로 바꿀 순 없나요?
나는 단지 보고했습니다 bugzilla:59178에.
미디어위키에서는 May와 May long이 있습니다. 중요 사항에 나와있듯이 May long이 존재하여, MediaWiki:May는 May의 전체 이름이 아닙니다. 이 점에 따라 편집을 되돌렸음을 알려드립니다.
Thanks very much for helping translate Blockly into Korean. I've added you to the credits page. Please let me know if you prefer to be credited differently or if you have any questions.