User talk:SpeedyGonsales
Welcome to Betawiki!
Hi SpeedyGonsales. Welcome to Betawiki! Please create a user page on which you describe which language(s) you will be working on. If you are going to be an active user here, please also add your name to the languages you will be working on. Before you can use Special:Translate, and Special:Magic, please request translator rights. If you have a wiki where a lot of translations have already been made, you can make an import request. Other useful pages are linked in the translatewiki.net menu that comes with this message.
Once you have started translating, your work will be committed to the standard product every few days. If you want to explicitely request your work to be added, please make a request for commit.
I wish you a productive and pleasant stay. Cheers! Siebrand 23:24, 16 March 2008 (UTC)
Iranian month names
Hi SpeedyGonsales. I saw that you used the Iranian month names for Croatian. Where do you know those month names from? In the English original strings are such messages like 1st Jalali month, 2nd Jalali month and so on only. Kind regards, --Michawiki 17:09, 28 October 2007 (UTC)
commit
Speedy,
zanima me kao bi preveo commit (u kontekstu baze podataka/SVN).
Lijep pozdrav,
- --Dnik 08:59, 18 January 2008 (UTC)
hr Hrvatski 100.00% 100.00% 100.00% 40.02%
- --Dnik 15:11, 18 January 2008 (UTC)
- Vidim da nisam još odgovorio na ovo (barem pismeno, možda jesam usmeno, davno je to bilo :). Iako rabim sustave za verzi(oni)ranje kôda već godinama (uglavnom git, ranije SVN i CVS), za riječ odnosno pojam commit nisam nikad našao odgovarajući prijevod. Za nuždu moge poslužiti riječi:
- pošalji
- pohrani
- snimi
- ali nijedna nije baš to, zato jer pošalji može biti i
send
, pohrani može biti isave
iupload
, a snimi može bitisave
. Komit je besmisleno, ako se netko već nije pametnije dosjetio, do daljega je commit. SpeedyGonsales 16:49, 9 August 2018 (UTC)
- Vidim da nisam još odgovorio na ovo (barem pismeno, možda jesam usmeno, davno je to bilo :). Iako rabim sustave za verzi(oni)ranje kôda već godinama (uglavnom git, ranije SVN i CVS), za riječ odnosno pojam commit nisam nikad našao odgovarajući prijevod. Za nuždu moge poslužiti riječi:
Samo da znaš, ako već nisi pročitao - vrlo transparentno smo se dogovorili da je Abuse Filter - "Zloporabni filtar" (filtar je sa A :) po HJP-u), pa onda ide u genitivu "filtra" --Suradnik13 14:40, 15 February 2009 (UTC)
- [View source↑]
- [History↑]
Contents
Thread title | Replies | Last modified |
---|---|---|
Odg. Uvriježeni prijevodi | 1 | 16:19, 9 August 2018 |
ContentTranslation | 0 | 14:47, 16 May 2015 |
Vrpca | 1 | 19:03, 22 August 2012 |
November | 0 | 13:09, 2 November 2011 |
Bok, Speedy,
žao mi je ako sam prouzročio bilo kakvu smetnju, te se nadam da sve funkcionira uz ovo usklađivanje. U pravu si kad navodiš da je sve stvar dogovora, no definicije se mijenjaju i ponekad je dobro usklađivati ih, posebno na manje vidljivim (uočljivim) mjestima. Prijevodi poruka koji se ne usklađuju bivaju označeni kao zastarjeli, pa i to može dovoditi do komplikacija u vidu neispravnog prikaza, slabijeg funkcioniranja sučelja i sl. Primjeri: m:wikt:hr:MediaWiki razgovor:Enotif body, m:s:hr:MediaWiki razgovor:Watch, m:s:hr:MediaWiki razgovor:Talk. Zahvaljujem ti što si pomogao razriješiti taj problem ovdje na translatewiki.net. Nadam se da ubuduće ne ću griješiti u tom pogledu, te se ispričavam zbog svoga propusta. Još jednom, zahvaljujem ti na trudu i na skrbi za dobrobit projekta. Lijepo te i srdačno pozdravljam.
Dragi Bugoslave,
kako sam nedavno rekao zajedničkom prijatelju:
- Smetaju me neki njegovi (dakle Tvoji) prijevodi. Većina Tvojih prijevoda je izvrstna, ali neki znaju biti poprilično besmisleni ili promašeni. Mislim da je uzrok toga prije Tvoje nepoznavanje konteksta gdje se poruka rabi, nego nepoznavanje jezika. Stoga bih Te savjetovao i zamolio, ako nisi siguran - pitaj. Da, nekad jako sporo odgovaram na poruke, istina. :)
User:SpeedyGonsales/pitanja - ako trenutačno ima otvorenih pitanja. Bit ću nadam se uskoro i na ircu. ;)
Naravno, donekle je besmisleno pisati ovako bez primjera, ali nadam se da moja riječ i bez primjera nešto vrijedi. :)
Lijep pozdrav!
Hi!
Can you please help translating the ContentTranslation extension? We are enhancing its deployment to the Croatian Wikipedia, and I'd love it to be fully translated.
Thank you very much!
Vrpca sada - ti vrapca?