User talk:GerardM

De translatewiki.net.
Aller à : Navigation, rechercher

This is my talk page using LiquidThreads.. My old style messages can be found here. Thanks, 14:44, 9 November 2009 (UTC)

Language support

Hi, Gerard. I saw what you wrote on Bosnian Wikipedia about language support. I am professor of Bosnian language and literature (but I am also good in English :-), and, of course, in Croatian, Serbian and Montenegrin) and I am also one of the admins on BS Wiki (Kukac). Could you explain me this language support with more details? What kind of information does the language support team need? Maybe I can help in terms of language questions. But software testing is something different. :-) I'll pass on that. :-) Thanks. -- 62.113.4.227 14:15, 16 October 2011 (UTC)

What linguists can do in a language support team

At translatewiki.net, we support the localisation and the internationalisation for many software applications. What we have learned is that practically every application needs particular facts and when supporting particular languages there are issues that could be supported in standards when these standards contain the necessary information.

Many of the issues are so simple that anyone with an advanced knowledge of a language can answer the questions; what is the autonym, how do you write a number, how do you sort a list of words. Others are a bit more difficult like do people have adequate fonts to read their language or is it easy for people to enter texts from a keyboard.

By looking for knowledgeable people who can support their language and by concentrating on standards and fonts and keyboard methods, the use of gender, plural. We seek to improve the content of standards and after some delay we will be implementing those standards. Providing a best practice that makes a difference to any and all.

For people who support an application by working on its localisation; we work hard to make translatewiki.net as good as we can. We actively share our knowledge with other freely licensed applications. People who localise are the real heroes; their work is the most effective usability improvement available to anyone who does not know the original language of an application. Even English readers benefit; in order to localise a text, the text has to be understandable.

So yes, you are not only welcome, you are very much needed. Thanks, GerardM (talk) 15:05, 16 October 2011 (UTC)

  

Sujets

Titre du filRéponsesDernière modification
MediaWiki:Babel-1-n/se219 mai 2012 à 20:00
Transfer of translatewiki.net rally fund58 avril 2012 à 23:19
Palatine07 avril 2012 à 13:53
Your mesage at mk.wikipedia66 avril 2012 à 10:01
Mail016 mars 2012 à 05:49
Payment still not received630 décembre 2011 à 11:55
I think you misunderstood113 décembre 2011 à 19:36
MessagesQqq.php028 novembre 2011 à 14:10
correction on transliteration tool013 novembre 2011 à 13:58
Language abbreviations220 octobre 2011 à 19:04
I have not got my cut yet!16 août 2011 à 06:35
Controleren en opvolgen alsjeblieft02 août 2011 à 14:03
Fundraiser statistics216 août 2011 à 10:53
Turkish translations022 mai 2011 à 18:06
UILANGCODE022 mai 2011 à 13:04
Rename user14 mai 2011 à 13:48
Projects without links to show the tagalog version of themselves225 avril 2011 à 13:21
This does not show your latest blog page125 avril 2011 à 05:27
Userboxes027 mars 2011 à 18:14
My watchlist024 mars 2011 à 18:44
Première page
Première page
Page précédente
Page précédente
Dernière page
Dernière page

Thanks a lot for this page, could you please see also:

  1. MediaWiki talk:Babel-1-n/iu
  2. MediaWiki talk:Babel-1-n/koy
JackPotte (talk)17 mai 2012 à 22:09

Hoi, you are a translator, the whole message needs to be localised. Not just the name of the language. Thanks,

GerardM (talk)18 mai 2012 à 05:26

It was the case in the two discussions.

JackPotte (talk)19 mai 2012 à 20:00
 
 

Transfer of translatewiki.net rally fund

Hi, I participated in the translatewiki.net rally taken place in December. I got an email from you indicating me to provide my paypal or banking details as I've completed 500 translation which was a target and I won. I've given all the information and also sent two replies, but till yet I didn't get any response from you in the email or in anywwhere .

Jnanaranjan Sahu (talk)6 avril 2012 à 19:40

Hoi, The payment was made. I send you proof in the format of a screenshot of the paypal payment history. Thanks,

GerardM (talk)7 avril 2012 à 07:38

Sorry but I didn't get anything neither the money nor any proof ? where did you sent the proof ?

Jnanaranjan Sahu (talk)8 avril 2012 à 08:40

I saw the e-mail Gerard sent.

Siebrand8 avril 2012 à 18:33

Can you confirm the mail-id ?

Jnanaranjan Sahu (talk)8 avril 2012 à 20:11
Modifié 1 utilisateurs
Dernière modification : 8 avril 2012 à 23:19

my mail id is gyana111 AT gmail.com

Jnanaranjan Sahu (talk)8 avril 2012 à 20:12
 
 
 
 
 

Hi Gerard, I followed you request to help on translations to Palatine (German too, if there's need for). To be helpful I need translation rights which I already applied for. Thank you.

Manuae (talk)7 avril 2012 à 13:53

Your mesage at mk.wikipedia

Before few days you coment on mk.wikipedia, here, but the given URL link, "Gerrit document", is not functional. Can you specify where exactly there is a request to change the names of MediaWiki namespaces for the Macedonian language.

brest (talk)26 mars 2012 à 15:22

There changes are here: https://gerrit.wikimedia.org/r/#change,3318

Please let us know if there is something problematic in them as soon as possible.

Nike (talk)26 mars 2012 à 15:27

I see, the request is change from 'Медија' to 'Медиум' in $namespaceNames and in $namespaceAliases. I think that there is no need for changes. According to Help:Namespaces the proper Macedonian word is 'Медија'.

brest (talk)26 mars 2012 à 15:45

The help page reflects what MediaWiki uses, not the other way around. Please indicate clearly whether you want to block this change or not (preferably with community discussion).

Nike (talk)27 mars 2012 à 10:05

There is no need for changes, I want to block this change.

brest (talk)28 mars 2012 à 02:26
 
 
 

Hoi, I have fixed it on the wikis. Thanks, GerardM (talk) 16:01, 26 March 2012 (UTC)

GerardM (talk)26 mars 2012 à 16:01
 

Hello Gerard, You have got a mail on 12th March.

-- ɑηsuмaη ʈ ᶏ ɭ Ϟ16 mars 2012 à 05:49

Payment still not received

Hi, I hate to raise the issue, but a year and half after the rally I haven't received my cut.

Turin1 juillet 2011 à 21:08

I have asked GerardM to take a look at it. I assume he will reply back here at least.

Siebrand2 août 2011 à 14:02

Yeah, well -- nobody contacted me.

Two years later you have all my needed details and I have no payment at all. But I keep receiving newsletters for more and new translation rallies.

I've been translating free software for years for free, but this here is diferent. Once you promise you'll pay you have to keep that promise. That's how I see things and since now it's been a disapointing (and a little bit insulting too) experience working with you.

So please make things right. You have my payment details.

Turin (talk)24 décembre 2011 à 16:28

I've moved the topic to GerardM's talk page. I'm sure he *will* look into it this time. Thanks for reminding us again.

Siebrand24 décembre 2011 à 23:53

Hoi, I did email Turin directly. I do not have such info.

GerardM (talk)26 décembre 2011 à 20:30

And I've replied you right away. Did you receive my letter?

Turin (talk)29 décembre 2011 à 10:44
 
 
 
 
 

I think you misunderstood

Check this Thanks!

Toliño Fala aquí comigo 13 décembre 2011 à 18:53

Don't worry about this. It's now fixed thanks to Тест.

Toliño Fala aquí comigo 13 décembre 2011 à 19:36
 

MessagesQqq.php

Ce fil est une marque substitutive indiquant qu’un fil, Thread:User talk:GerardM/MessagesQqq.php, a été déplacé de cette page. Ce déplacement a été fait par GerardM (discutercontributions) à 28 novembre 2011 14:10. Le fil se trouve maintenant à Support.

correction on transliteration tool

Ce fil est une marque substitutive indiquant qu’un fil, Thread:User talk:GerardM/correction on transliteration tool, a été déplacé de cette page. Ce déplacement a été fait par GerardM (discutercontributions) à 13 novembre 2011 13:58. Le fil se trouve maintenant à Support.

Language abbreviations

Hello Gerard--

Just wondering who comes out with the abbreviations of the languages, in particular our language Ilokano. The abbreviation given is "Ilo" which translate to "asswipe" in our native tongue. I find it amusing and gives me a smile every time I see it, but others might have different opinions about it. Any idea where this could be changed or is this set in stone? Any insight would really be appreciated. Thanks

Lam-ang (talk)20 octobre 2011 à 17:36

From portal:ilo you can see that the code ilo is part of various standards, and it is difficult to change it. I don't know if this is of any consolation, but ilo means happiness in Finnish.

Nike (talk)20 octobre 2011 à 18:06

I guess every cloud has a silver lining or let's just say every asswipe brings happiness :)

Lam-ang (talk)20 octobre 2011 à 19:04
 
 

I have not got my cut yet!

I haven't get my cut of 15.25 EUR yet to my PayPal account. I don't know the problem. I've given my paypal email in the mentioned date. Please respond to this question. :)

Surya Prakash.S.A.6 août 2011 à 04:53

If I remember correctly, GerardM told me that he cannot make a payment to a PayPal account in your country, but unfortunately he is not following up any questions with regards to the payments of the last translation rally. Even though I'm certain the lazy follow-up is a temporary thing, it greatly annoys me, and I understand and appreciate you do too. I'm moving this topic to Gerard's talk page, because he is the only one who *can* do something about it.

Siebrand6 août 2011 à 06:34
 

Fundraiser statistics

Hi Gerard. I'm working for WMF on the Fundraiser, and was wondering if you could update your very helpful page at User:GerardM/fundraiser-stats for me, so we can see what languages we should focus on recruiting translators for. Or is there a way I could generate these updated stats myself?

Pcoombe28 juillet 2011 à 22:51

Updated daily now on Extension localisation statistics.

Siebrand1 août 2011 à 12:38

Wonderful! Thanks Siebrand.

Pcoombe16 août 2011 à 10:53
 
 

Turkish translations

Ce fil est une marque substitutive indiquant qu’un fil, Thread:User talk:GerardM/Turkish translations, a été déplacé de cette page. Ce déplacement a été fait par Siebrand (discutercontributions) à 22 mai 2011 18:06. Le fil se trouve maintenant à Support.
Ce fil est une marque substitutive indiquant qu’un fil, Thread:User talk:GerardM/UILANGCODE, a été déplacé de cette page. Ce déplacement a été fait par GerardM (discutercontributions) à 22 mai 2011 13:04. Le fil se trouve maintenant à Support.

Rename user

Dear GerardM I want to be renamed from Bhawani Gautam Rhk to Bhawani Gautam to make make my name shorter please.

Bhawani Gautam4 mai 2011 à 11:37
 

Projects without links to show the tagalog version of themselves

Here's the enumeration you requested:

  • MediaWiki
  • Mwlib.rl
  • Wikia
  • pywikipedia
  • MantisBT
  • NOCC
  • Shapado
  • OSM
  • OpenLayers
  • FreeCol
  • FUDforum
  • Open Images
  • Mifos
  • StatusNet
  • Toolserver
  • Wmobile
  • WikiReader
AnakngAraw24 avril 2011 à 21:20

You already got answers some of those.

Nike25 avril 2011 à 07:06
 

In a blogpost I am writing about Toolserver I include an illustration in Tagalog.

GerardM25 avril 2011 à 13:21
 

This does not show your latest blog page

Stuck?> http://ultimategerardm.blogspot.com/search/label/translatewiki.net

AnakngAraw25 avril 2011 à 00:13

It does work for me ... Thanks,

GerardM25 avril 2011 à 05:27
 

Thanks for adding the userboxes to my userpage! I forgot about doing that :)

Rsa2389927 mars 2011 à 18:14

My watchlist

Ce fil est une marque substitutive indiquant qu’un fil, Thread:User talk:GerardM/My watchlist, a été déplacé de cette page. Ce déplacement a été fait par GerardM (discutercontributions) à 24 mars 2011 18:44. Le fil se trouve maintenant à Support.
Première page
Première page
Page précédente
Page précédente
Dernière page
Dernière page
Outils personnels
Espaces de noms

Variantes
Actions
Traducteurs
Navigation
Boîte à outils
Google AdSense