User talk:GerardM

From translatewiki.net
Jump to: navigation, search

This is my talk page using LiquidThreads.. My old style messages can be found here. Thanks, 14:44, 9 November 2009 (UTC)

[edit] Language support

Hi, Gerard. I saw what you wrote on Bosnian Wikipedia about language support. I am professor of Bosnian language and literature (but I am also good in English :-), and, of course, in Croatian, Serbian and Montenegrin) and I am also one of the admins on BS Wiki (Kukac). Could you explain me this language support with more details? What kind of information does the language support team need? Maybe I can help in terms of language questions. But software testing is something different. :-) I'll pass on that. :-) Thanks. -- 62.113.4.227 14:15, 16 October 2011 (UTC)

[edit] What linguists can do in a language support team

At translatewiki.net, we support the localisation and the internationalisation for many software applications. What we have learned is that practically every application needs particular facts and when supporting particular languages there are issues that could be supported in standards when these standards contain the necessary information.

Many of the issues are so simple that anyone with an advanced knowledge of a language can answer the questions; what is the autonym, how do you write a number, how do you sort a list of words. Others are a bit more difficult like do people have adequate fonts to read their language or is it easy for people to enter texts from a keyboard.

By looking for knowledgeable people who can support their language and by concentrating on standards and fonts and keyboard methods, the use of gender, plural. We seek to improve the content of standards and after some delay we will be implementing those standards. Providing a best practice that makes a difference to any and all.

For people who support an application by working on its localisation; we work hard to make translatewiki.net as good as we can. We actively share our knowledge with other freely licensed applications. People who localise are the real heroes; their work is the most effective usability improvement available to anyone who does not know the original language of an application. Even English readers benefit; in order to localise a text, the text has to be understandable.

So yes, you are not only welcome, you are very much needed. Thanks, GerardM (talk) 15:05, 16 October 2011 (UTC)

  

Contents

Thread titleRepliesLast modified
Payment still not received611:55, 30 December 2011
I think you misunderstood119:36, 13 December 2011
MessagesQqq.php014:10, 28 November 2011
correction on transliteration tool013:58, 13 November 2011
Language abbreviations219:04, 20 October 2011
I have not got my cut yet!106:35, 6 August 2011
Controleren en opvolgen alsjeblieft014:03, 2 August 2011
Fundraiser statistics210:53, 16 August 2011
Turkish translations018:06, 22 May 2011
UILANGCODE013:04, 22 May 2011
Rename user113:48, 4 May 2011
Projects without links to show the tagalog version of themselves213:21, 25 April 2011
This does not show your latest blog page105:27, 25 April 2011
Userboxes018:14, 27 March 2011
My watchlist018:44, 24 March 2011
New messages013:27, 21 March 2011
Request for comment015:30, 19 March 2011
Approval of Request Translation Privileges for Natu Lauchande for Mifos010:48, 27 February 2011
Administrator723:35, 7 February 2011
Babel boxes119:20, 7 February 2011
First page
First page
Previous page
Previous page
Last page
Last page

Payment still not received

Hi, I hate to raise the issue, but a year and half after the rally I haven't received my cut.

Turin21:08, 1 July 2011

I have asked GerardM to take a look at it. I assume he will reply back here at least.

Siebrand14:02, 2 August 2011

Yeah, well -- nobody contacted me.

Two years later you have all my needed details and I have no payment at all. But I keep receiving newsletters for more and new translation rallies.

I've been translating free software for years for free, but this here is diferent. Once you promise you'll pay you have to keep that promise. That's how I see things and since now it's been a disapointing (and a little bit insulting too) experience working with you.

So please make things right. You have my payment details.

Turin (talk)16:28, 24 December 2011

I've moved the topic to GerardM's talk page. I'm sure he *will* look into it this time. Thanks for reminding us again.

Siebrand23:53, 24 December 2011

Hoi, I did email Turin directly. I do not have such info.

GerardM (talk)20:30, 26 December 2011

And I've replied you right away. Did you receive my letter?

Turin (talk)10:44, 29 December 2011
 
 
 
 
 

I think you misunderstood

Check this Thanks!

Toliño Fala aquí comigo 18:53, 13 December 2011

Don't worry about this. It's now fixed thanks to Тест.

Toliño Fala aquí comigo 19:36, 13 December 2011
 

MessagesQqq.php

A thread, Thread:User talk:GerardM/MessagesQqq.php, was moved from here to Support. This move was made by GerardM (Talkcontribs) on 28 November 2011 at 14:10.

correction on transliteration tool

A thread, Thread:User talk:GerardM/correction on transliteration tool, was moved from here to Support. This move was made by GerardM (Talkcontribs) on 13 November 2011 at 13:58.

Language abbreviations

Hello Gerard--

Just wondering who comes out with the abbreviations of the languages, in particular our language Ilokano. The abbreviation given is "Ilo" which translate to "asswipe" in our native tongue. I find it amusing and gives me a smile every time I see it, but others might have different opinions about it. Any idea where this could be changed or is this set in stone? Any insight would really be appreciated. Thanks

Lam-ang (talk)17:36, 20 October 2011

From portal:ilo you can see that the code ilo is part of various standards, and it is difficult to change it. I don't know if this is of any consolation, but ilo means happiness in Finnish.

Nike (talk)18:06, 20 October 2011

I guess every cloud has a silver lining or let's just say every asswipe brings happiness :)

Lam-ang (talk)19:04, 20 October 2011
 
 

I have not got my cut yet!

I haven't get my cut of 15.25 EUR yet to my PayPal account. I don't know the problem. I've given my paypal email in the mentioned date. Please respond to this question. :)

Surya Prakash.S.A.04:53, 6 August 2011

If I remember correctly, GerardM told me that he cannot make a payment to a PayPal account in your country, but unfortunately he is not following up any questions with regards to the payments of the last translation rally. Even though I'm certain the lazy follow-up is a temporary thing, it greatly annoys me, and I understand and appreciate you do too. I'm moving this topic to Gerard's talk page, because he is the only one who *can* do something about it.

Siebrand06:34, 6 August 2011
 

Fundraiser statistics

Hi Gerard. I'm working for WMF on the Fundraiser, and was wondering if you could update your very helpful page at User:GerardM/fundraiser-stats for me, so we can see what languages we should focus on recruiting translators for. Or is there a way I could generate these updated stats myself?

Pcoombe22:51, 28 July 2011

Updated daily now on Extension localisation statistics.

Siebrand12:38, 1 August 2011

Wonderful! Thanks Siebrand.

Pcoombe10:53, 16 August 2011
 
 

Turkish translations

A thread, Thread:User talk:GerardM/Turkish translations, was moved from here to Support. This move was made by Siebrand (Talkcontribs) on 22 May 2011 at 18:06.

UILANGCODE

A thread, Thread:User talk:GerardM/UILANGCODE, was moved from here to Support. This move was made by GerardM (Talkcontribs) on 22 May 2011 at 13:04.

Rename user

Dear GerardM I want to be renamed from Bhawani Gautam Rhk to Bhawani Gautam to make make my name shorter please.

Bhawani Gautam11:37, 4 May 2011

Done Done :)

GerardM13:48, 4 May 2011
 

Projects without links to show the tagalog version of themselves

Here's the enumeration you requested:

  • MediaWiki
  • Mwlib.rl
  • Wikia
  • pywikipedia
  • MantisBT
  • NOCC
  • Shapado
  • OSM
  • OpenLayers
  • FreeCol
  • FUDforum
  • Open Images
  • Mifos
  • StatusNet
  • Toolserver
  • Wmobile
  • WikiReader
AnakngAraw21:20, 24 April 2011

You already got answers some of those.

Nike07:06, 25 April 2011
 

In a blogpost I am writing about Toolserver I include an illustration in Tagalog.

GerardM13:21, 25 April 2011
 

This does not show your latest blog page

Stuck?> http://ultimategerardm.blogspot.com/search/label/translatewiki.net

AnakngAraw00:13, 25 April 2011

It does work for me ... Thanks,

GerardM05:27, 25 April 2011
 

Thanks for adding the userboxes to my userpage! I forgot about doing that :)

Rsa2389918:14, 27 March 2011

My watchlist

A thread, Thread:User talk:GerardM/My watchlist, was moved from here to Support. This move was made by GerardM (Talkcontribs) on 24 March 2011 at 18:44.

New messages

A thread, Thread:User talk:GerardM/New messages, was moved from here to Support. This move was made by GerardM (Talkcontribs) on 21 March 2011 at 13:27.

Request for comment

Could you comment on the discussion at this page.

Lloffiwr15:30, 19 March 2011

Approval of Request Translation Privileges for Natu Lauchande for Mifos

A thread, Thread:User talk:GerardM/Approval of Request Translation Privileges for Natu Lauchande for Mifos, was moved from here to Project:Translator. This move was made by Siebrand (Talkcontribs) on 27 February 2011 at 10:48.

Administrator

Hi, I am serbian translator and administrator of Serbian Wikipedia.

Can you tell me how to become administrator in this project?

Жељко Тодоровић21:19, 7 February 2011

Can you tell us what you need to achieve (and cannot as a translator) so we can work out a good solution.

Nike21:36, 7 February 2011
Edited by author.
Last edit: 22:05, 7 February 2011

Mostly, i need administrator right to protect some translations. Some translators are from private projects, not a part of Foundation, so they sometimes on their own hands are changing translations, which causes displeasure in Wikipedia.

Basically, i need those right so I could protect most important translations, so that nobody could change those pages, without knowlegde of Wikipedia community.

Жељко Тодоровић22:02, 7 February 2011

Hoi, There are two types of localisation. What we do here is the localisation so that EVERY MediaWiki installation will benefit from the work done. When messages are specific to Wikipedia, these messages have to be changed locally.

Protecting messages is exactly what should not happen here at translatewiki.net. Thanks,

GerardM22:04, 7 February 2011
Edited by author.
Last edit: 22:09, 7 February 2011

Yes, but sometimes some translators from private projects are changing EVERY MediaWiki localisation for just there project, totally ignoring whole Wikimedia Community. It is hard to restore old translation when someone do that kind of thing.

Жељко Тодоровић22:07, 7 February 2011

It would be just reverting the message and informing that person how such things are done.

GerardM22:09, 7 February 2011
 
 
 
 
 

Babel boxes

Babel boxes have incorrect translations. I wonder how can I fix it?

Emperyan17:09, 7 February 2011
First page
First page
Previous page
Previous page
Last page
Last page
Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Translators
Navigation
Toolbox