User talk:GerardM

From Betawiki
Jump to: navigation, search
Betawiki
Intro
Getting started
How to start
Translatable
Interface translation
Regional settings
Process
Other
Language project
Languages
Group statistics
Statistics
Developer log
See also
Import requests
Offline
Translator privileges
Localisation guidelines
Support
Tasks

Contents

[edit] Welcome to Betawiki!

Hi GerardM. Welcome to Betawiki! Please create a user page on which you describe which language(s) you will be working on. If you are going to be an active user here, please also add your name to the languages you will be working on. Before you can use Special:Translate, and Special:Magic, please request translator rights. If you have a wiki where a lot of translations have already been made, you can make an import request. Other useful pages are linked in the Betawiki menu that comes with this message.

Once you have started translating, your work will be committed to the standard product every few days. If you want to explicitely request your work to be added, please make a request for commit.

I wish you a productive and pleasant stay. Cheers! Siebrand 23:15, 16 March 2008 (UTC)

[edit] consistency

  • Dear Gerard! Can you please explain the difference between
|LanguageInfo={{LanguageInfo|type=WZ|iso-639-3=tur}}
versus
|LanguageInfo={{LanguageInfo|type=n|iso-639-3=tur}}
  • before you continue? Thanks in advance! G - ג · T · w:en: Th · T 30. toukokuuta 2006 kello 02.39 (EEST)
Gangleri is the better person to ask. I think WZ and n are the same they are the "standard" unproblematic ones. The X like sq (Albanian) are ones where the code no longer represents a language. GerardM 30. toukokuuta 2006 kello 08.57 (EEST)

[edit] Babel templates for Extremaduran

Hi! here you have the sentences in extremaduran.

Esti usuáriu es palranti nativu d'español.
El nivel d'español desti usuáriu correspondi al dun sabihondu d'idiomas.
El nivel desti usuáriu correspondi al dun palranti nativu d'español.
Esti usuáriu puei colabutal con un nivel avançau d'español.
Esti usuáriu puei colabutal con un nivel entrimeyu d'español.
Esti usuáriu puei colabutal con un nivel básicu d'español.

Cheers! :D Tiu Chelu 18:56, 14 January 2008 (UTC)

Hui, sorry ^^
Esti usuáriu es palranti nativu d'estremeñu.
El nivel d'estremeñu desti usuáriu correspondi al dun sabihondu d'idiomas.
El nivel desti usuáriu correspondi al dun palranti nativu d'estremeñu.
Esti usuáriu puei colabutal con un nivel avançau d'estremeñu.
Esti usuáriu puei colabutal con un nivel entrimeyu d'estremeñu.
Esti usuáriu puei colabutal con un nivel básicu d'estremeñu.

Thank you for helpping us :P Tiu Chelu 14:39, 15 January 2008 (UTC)

Ja, aber ich weis nicht, wie kann ich es?Dato deutschland 10:55, 25 January 2008 (UTC)

Dankee...Dato deutschland 11:09, 25 January 2008 (UTC)

[edit] Re:Font

Currently, the translations use the Gothic Alphabet, with option to use fonts such as Skiers, Ulfilas, and Code2001 to view them. A person is on the project of making a converter between Gothic, Latin, and Runic. I will be converting translations to Latin alphabet as well as adding new translations for practicality's sake. Jocke Pirat

It would be good if you added some help on the main page.. the Marathi wikipedia has a good example how you can do this. GerardM 12:20, 1 February 2008 (UTC)
There is help there to give you the option of downloading several fonts, but the link is written in Gothic, so you didn't see it. Jocke Pirat

Hi GerardM,

I have completed the translation of core-mostused used messages for Malayalam. I would like to move to the next stage. Kindly approve. --Shijualex 08:56, 3 February 2008 (UTC)

Hoi, you can continue but please mark it on the proper project pages.. GerardM 09:03, 3 February 2008 (UTC)

[edit] Re: Font (again)

I feel there is no issue with using the Latin Alphabet even grammar books from the early 20th century, not just online tutorials, used the Latin Alphabet as standard in the description of the Gothic language.

Even if this is so, there is still the fact that an extension like the Serbian wikipedia has for the transliteration of Cyrillic and Latin scripts is in the works right now, so nothing will be lost in historical accuracy and nostalgia! It's simply easier for me to translate with: there is no monospace font for Gothic that I know of which has been made so I have to fuddle with CSS to get the right fonts (losing monospace in the process), and even with this, no matter my browser or operating system the characters are considered to be two UTF-8 characters and not one UTF-16 character so I can err much more easily when correcting things. Jocke Pirat 22:41, 7 February 2008 (UTC)

I disagree.. GerardM 22:44, 7 February 2008 (UTC)
I don't really see the problem if people are going to flip between three different alphabets anyways when the entire thing is said and done. Jocke Pirat
First of all Gothic is an ancient language with not enough known vocabulary to revive it (Wikipedia). This language was never written in the Latin script anyway except maybe as a crutch to teach students what little is known. Your argument that the Gothic script is dificult to use is pathetic; you either put an effort in writing Gothic or it is even less Gothic. As I wrote, it should already not be called Gothic in the first place. GerardM 07:29, 8 February 2008 (UTC)

[edit] Betawiki post on vec.wiki

Hi, your first contribution to vec:Discussion portałe:Comunità was moved to the right place, as you were asking, which is here. So please don't add more posts to :vec:Discussion portałe:Comunità. Thanks. --L.V. (admin on vec.wiki) 22:53, 15 March 2008 (UTC)

[edit] Amharic language

Dear sir: I am truly more honored than you might realize to see that you have referred to Amharic as "one of the success stories of Betawiki" on the [afrophonewikis] list. You probably know I have successfully completed the first two (partial) milestones at Translating:Language project/claims/completed and I was wondering if you could explain to me more information about how I can collect the bounty before proceeding on to the last two. With regards, Codex Sinaiticus 02:17, 23 March 2008 (UTC)

Hoi, Please get into contact with me and we will arrange the details. Please do keep in mind that the costs of the transfer will be paid by you. It is for this reason that you may want to consider to have it all paid in one go. Thanks, GerardM 07:26, 23 March 2008 (UTC)

[edit] Thank you!

Thank you for your welcome message :-) Hessam 19:11, 27 March 2008 (UTC)

[edit] Thank you GerardM

Hello GerardM, I thank you very much for the message that you wrote in SCN.wikipedia. I apologize for being late. This Betawiki project is very good and I am very happy and very proud to collaborate. Best regards. --Sarvaturi 11:49, 10 April 2008 (UTC)

[edit] thanks indeed

thanks for help--Mardetanha talk 15:33, 12 April 2008 (UTC)

[edit] Translator Access

Hi, thanks for the access. I am stil compiling the translation for Basa Aceh, soon after finish I'll update it. Thanks ---Andri.h 02:22, 23 April 2008 (UTC)

[edit] My userpage

Hi, Gerard. Please don't add babel to my userpage. Thanks. --Meno25 08:26, 24 April 2008 (UTC)

[edit] Babel

I translated the Mediawiki babel messages... was there anything else that was needed? -- Yekrats 00:14, 29 April 2008 (UTC)


[edit] OK

I can help. --Consta 10:03, 29 April 2008 (UTC)

[edit] Re:Babel extension

Hoi, we are moving away from the Babel templates and we would like you to help us by localising the messages for the Beta extension. We hope and expect to make this a WMF extension .. :) Thanks, GerardM 11:14, 29 April 2008 (UTC)

OK ik ga die vertalen. Vorige week wilde ik eraan beginnen maar kon nog niet. Meursault2004 16:30, 29 April 2008 (UTC)
Graag gedaan. Ik zal zonodig die voor het Indonesisch ook zo spoedig mogelijk doen. Meursault2004 08:04, 30 April 2008 (UTC)

[edit] Babel extension

Hoi, we are implementing the Babel extension on Betawiki. Would you be so kind and localise it for Telugu ? Thanks, GerardM 08:45, 30 April 2008 (UTC)

I try my best to localize. But time is the only constraint for me in doing so. __Mpradeep 08:48, 30 April 2008 (UTC)

[edit] Re: Babel extension

That's good news! I have two questions for you: actually on Translating:Languages I see for every language the name in Italian and the native name. Where can I traslate this names? And are this names used somewhere on wikipedia or only locally in betawiki? Thanks. Candalua 10:24, 30 April 2008 (UTC)

I just noticed that there seems to be a problem with the babelbox here... in my userpage I see "vec-N - Sto utente qua el parla l'inglese da co che'l xe nato." but "inglese" means English... Candalua 10:32, 30 April 2008 (UTC)
Hoi, the text l'inglese needs to be changed in the word for your language. This is something that you can also find in the qqq instructions.. As to the translations in Translating:Languages, I understand that this is from the CLDR standard ... Ask MinuteElectron for the details :) Thanks, GerardM 10:35, 30 April 2008 (UTC)

Oh, now I understand, there are babel-N and babel-N-n, and they're different... All right, I'll fix it, thanks Candalua 10:38, 30 April 2008 (UTC)

I have got one doubt. As hi (Hindi) is set as fall-back language for sa (Sanskrit), the babel sa-3 will display Hindi in it. (If it is not translated). Is there any workaround for this? This will be the case where there is no translation made. for ex. see my user page. Regards, --Kaustubh 11:19, 30 April 2008 (UTC)
That is a good one.. I will ask the developer :) Thanks, GerardM 11:21, 30 April 2008 (UTC)
Sorry to disturb you again, but is it possible that the babel messages are displayed in the language set in the preferences. For ex. I am seeing nl-N as Voor deze gebruiker is het Nederlands de moedertaal. on your user page (and I don't understand a letter). I have already translated MediaWiki:Babel-N/mr. It should look like या सदस्याला [[$2|डच]] चे [[$1|स्थानिक स्तराचे]] ज्ञान आहे.. I think this is what is thought of while designing this extension. Regards, --Kaustubh 11:46, 30 April 2008 (UTC)
Tamil (ta) translation done.--Trengarasu 12:46, 30 April 2008 (UTC)

[edit] Babel extension to Sinhala

Thank you very much dear friend. I'll do my best for my language. --asiri 13:30, 30 April 2008 (UTC)

[edit] Your request in Upper Sorbian Wikipedia

Hi GerardM. Why did you request to translate the untranslated messages of Upper Sorbian Wikipedia? Is it urgent or what's the reason? Regards, --Michawiki 17:57, 30 April 2008 (UTC)

Hoi, there are two reasons; when more people help localise, we get a better quality but also it is an update .. and it shows what work is done. I hope this gives the people that do localise recognition by their community :) GerardM 18:10, 30 April 2008 (UTC)
So it was a general request only? I was a little surprised. Seemed you urged. --Michawiki 18:41, 30 April 2008 (UTC)

[edit] Babel ext

Well, now we have to translate Wikimedia exts to Silesian, but when we will do it, we will translate Babel ext. Herr Kriss 14:00, 1 May 2008 (UTC)

[edit] Haitian creole localization (ht) : Babel ext done

Hi,

The babel ext. has been translated completely. Cordially Masterches 11:15, 2 May 2008 (UTC)

Thank you :) GerardM 11:16, 2 May 2008 (UTC)

[edit] Babel boxes

Hello Gerard, I need a little info... How can I edit the Babel boxes that appear in my user page? There are some factual errors in them; the word "Ilonggo" should be changed to "Hiligaynon", and the Filipino babel box says "fil", but the text beside says "speaker knowledge of English" instead of "Filipino". — Kguirnela 01:45, 8 May 2008 (UTC)

Hoi, the Babel extension can be localised here for Filipino. You can override the language name for Hiligaynon in the messages as well. Thanks for your interest :) GerardM 08:14, 8 May 2008 (UTC)
Oh yes, there they are. Thanks for helping out. =) — Kguirnela 09:41, 8 May 2008 (UTC)

Thanks for helping adding Babel information in my user page.--គីមស៊្រុន 11:25, 9 May 2008 (UTC)


those has I corrected. see: [1]
Google AdSense
Personal tools