proposition
C'est une position qui se défend, mais je trouve quand même que l'on se réfère plutôt aux actions d'une personne, et non de l'enregistrement informatique qu'il a créé. Les faux-nez, etc étant à considérer comme des cas inhabituels. En plus, la traduction ne correspond plus au texte original. Pour ma part, j'opte pour le retour à « Contributions de l’utilisateur », le masculin étant aussi pour rappel le genre neutre en français.
Hello, 'compte' pourquoi pas. Pour moi si on s'adapte au genre il faut que cela soit realiste. Aujourd'hui cela ne fonctionne pas et le résultat est ...moche. J'avais initié le sujet (voir => https://www.mediawiki.org/wiki/Topic:Vzpynxjz6u93pd2j ) . Mais pour gender il faut un paramètre et par défaut cest le masculin qui est utilisé.
Enfin si on veut faire dans l'orignalité, le probleme n'est pas franco français. Quand une solution aura ete choisie il faudra encore la faire adopter pour qu'elle figure dans la phrase anglaise d'origine afin d'impacter toutes les autres langues qui déclinent suivant le genre et c'est par cette proposition qu'il faut commencer.
Ok pour "du compte", surtout que je viens de me rendre compte que le message système n'utilise pas {{GENDER}}
Pour répondre à @Od1n: sur le genre neutre : ça dépend. Autant j'utilise le masculin « englobant » (terme à mon sens plus correct que « neutre ») dans des pluriels mixtes (« les contributeurs de Wikipédia sont des gens formidables ») ou pour désigner une personne générique qui pourra selon les cas être d'un genre ou l'autre (« WP:SI est la page où un patrouilleur peut demander une suppresion à un administrateur »), autant lorsque j'interagis avec une personne en particulier dont je ne connais pas le genre, parler d'elle au genre (grammatical) masculin revient pour moi à supposer un genre (sémantique) masculin - j'utiliserais alors de préférence des tournures comme « il ou elle ». Il me semble qu'on est dans ce dernier cas.
Exemple pratique avec un nom de compte (fictif) sémantiquement genré : « contributions du compte Mademoiselle Jeanne » c'est naturel, « contributions de l'utilisateur Mademoiselle Jeanne » ça l'est beaucoup moins.
Bonjour. Pas contre la proposition « Contributions du compte ». Cependant, cela ne paraît pas vraiment adapté pour des contributions sous IP (contributeur non connecté à un compte utilisateur). Or actuellement, il semble que le message soit commun à ces deux types d'usagers de wikis.
+1 Ideawipik, ça ne me semble pas adapté non plus, les IP ne sont pas des comptes, on pourrait simplement mettre « Contributions » comme ce qui a été fait sur WP, en plus il y a « de X » en sous-titre (en attendant une variable pour le nom d’utilisateur / IP) donc c’est parfait.
Pas d'objection.
@GrandEscogriffe, Thibaut, and Verdy p: Bonjour, sur cette pdd "contributions" semblait faire consensus (et est préférable), une autre discussion ailleurs a-t-elle conduit à restaurer "contributions de l'utilisateur" ? Si non, autant reprendre "contributions".
Pour information, la réintégration de GENDER est demandée sur Phabricator.
Pour information, attention à la syntaxe de {{GENDER:|...}
: le caractère :
est obligatoire avant la première barre verticale |
(ou même juste avant l'accolade fermante }
s'il n'y a aucun autre paramètre), même s'il n'y a aucune valeur entre ces deux caractères: la valeur facultative entre ces deux caractères est par défaut le nom du compte de l'utilisateur actuel, c'est-à-dire sa page utilisateur de base, sans le préfixe User:
ou Utilisateur:
que GENDER:
vient remplacer.
Si on omet le :
(ou qu'on le remplace par un |
, une erreur courante sur plein de wikis, et pas que dans le cadre des traductions ici ou sur ces wikis), ce n'est plus un appel à la fonction de l'analyseur, mais une transclusion d'un modèle (Template:GENDER), et ça peut explique que cela peut ne pas fonctionner, si ce modèle n'est pas défini sur le wiki. Ici sur Translatewiki.net pour pister ces erreurs, {{GENDER}}
fait un rendu affichant le code source d'un appel de modèle (en affichant aussi explicitement ses éventuels paramètres numérotés et de façon à également reconnaitre et ordonner correctement les valeurs bidirectionnelles dans les langues comme l'arabe ou l'hébreu, en les isolant dans le rendu du code de l'appel au modèle), et la liste des pages liées à ce modèle permet de détecter des traductions utilisant mal la fonction de l'analyseur avec une syntaxe incorrecte qui "ne fonctionne pas" de la façon attendue (non conforme à la syntaxe utilisée dans le texte original en anglais).
J'ai ainsi pu détecter des traductions incorrectes utilisant la mauvaise syntaxe dans plusieurs langues, donc pas seulement en français (notamment en hébreu et arabe du fait d'un problème d'ordonnancement, et plusieurs langues latines européennes comme l'espagnol et des langues régionales). Cela pouvait éventuellement marcher sur certains wikis cibles qui disposent d'un modèle "équivalent" à la fonction du parseur (généralement en replaçant le ":" par une "|" dans l'inclusion du modèle, tel que le paramètre facultatif du nom d'utilisateur est en position 1, et les variantes de genre sont dans les positions 2 et suivantes et non en position 1 et suivantes avec l'appel de fonction du parseur).