关于词汇表的若干问题

关于词汇表的若干问题

讨论工具里“comment”一词较为常见。目前译成“评论“,我觉得不妥。难道回复的内容一定是评论吗?我觉得统一为留言比较好。

现询问一下您的看法。

Tranve (talk)15:04, 29 November 2021

comment一詞主要是按情況譯。如閣下所提之情況確實應譯為「留言」,但亦有應譯為「評論」(條目評論、網誌評論)、「註解」(程式碼註解)之情況。

Winston Sung (talk)15:58, 29 November 2021

即使是按情况译,也需要在什么地方说明一下吧。万一译者没看见,在翻译讨论工具的时候翻译错了,怎么办?

EDIT: 现在讨论工具的简体中文翻译已经全部统一为“留言”。如有遗漏,请告知我或自行修正。

Tranve (talk)14:46, 1 December 2021
 

看了一下,確有必要。zh-hant的大部分尚未修正。

Winston Sung (talk)16:23, 1 December 2021

那就赶紧修正吧。

Tranve (talk)11:53, 2 December 2021
 

还有一个建议:要不要将词汇表拆分为简、繁两版本?目前这个页面中所有文字都要用简体和繁体同时书写,看起来未免太累。

Tranve (talk)15:07, 3 December 2021
 

個人認為還是做為譯名表的同時用於對照較佳,畢竟Fandom中文社群中心說明頁面的字詞轉換用的也是同一份詞彙表,這樣便於同步。

Winston Sung (talk)05:03, 5 December 2021

我看了一下隔壁的Portal:Ja/Translation_Guideline/MediaWiki#各機能ごとの方針,觉得可以参考几点:

  1. 所有项目的词汇表可以整合到一个页面,用小标题分隔,这样便于维护
  2. 可以增加“用例(Example)”一列,以向译者更清楚地解释术语如何运用,尤其是在特殊情况下

还有一个问题是:zh-hant下除zh-hk外的变体均已经禁用了,为什么还要列出翻译呢?同样zh-hans也没必要那么详细,列出来也没有意义,反而让译者觉得困惑,并且整合到Terminology gadget中时还会遇到问题。

Tranve (talk)12:22, 11 December 2021
 
  1. 原本所有的詞彙表都是直接顯示在Portal:zh的(通用詞彙表為調用模板),但不知為何後來全部移到子頁面了。我認為恢復合併在同一頁的狀態沒問題。
  2. 在下認為可行。
  3. 在目前zh-sgzh-my的詞彙表詞彙與zh-hans/zh-cn及譯文直接使用zh-hans而不另譯的情況,在下認為合併zh-hans欄位應無問題。

以上。

Winston Sung (talk)17:12, 13 December 2021

可以去Support提个请求吗?管理员应该可以请求合并。合并到Portal:Zh/Glossary

Tranve (talk)12:11, 25 December 2021
 
 

已修正大部分zh-hant之討論工具(Discussion tools)翻譯。

Winston Sung (talk)16:52, 7 December 2021

棒!

Tranve (talk)13:44, 8 December 2021
 

我最近给Portal:Zh加了一些内容,其中繁体中文翻译可能有不妥之处,如果您看到有问题还是烦请修正,谢谢!

Tranve (talk)15:57, 11 December 2021
 

已修正部分詞彙。

Winston Sung (talk)17:05, 13 December 2021