ترجمة: ميدياويكي / معجم أساسي: نصائح للمشرفين

From translatewiki.net
This page is a translated version of the page Translating:MediaWiki/Basic glossary: Tips for maintainers and the translation is 100% complete.

وثيقة قاموس ميدياويكي الأساسي قابلة للتعديل وليست جامدة. يحافظ المجتمع عليها لصالحه. كن جريئًا عند تحريرها، مع مراعاة الإرشادات الآتية:

  1. الغرض الأساسي من هذا المسرد هو مساعدة الأشخاص الذين يترجمون في ميدياويكي، وخاصة المبتدئين منهم.
  2. ليس من المفترض أن يكون مسرداً طويلاً جداً، فهو ليس شاملاً لجميع مصطلحات الحوسبة أو ميدياويكي أو مجتمعات ويكيميديا أو تحرير الويكي أو علم المكتبات. يجب أن تظل مركزة على ما هو ضروري للترجمة السهلة والمتناسقة والكاملة للرسائل الأكثر أهمية (المعروفة أيضًا باسم "الأكثر استخدامًا")، وأيضاً لفهم المسرد نفسه.
  3. إذا أُضيفت رسائل بمصطلحات جديدة لقائمة الرسائل الأكثر أهمية، فيجب إضافة هذه المصطلحات. والعكس، إذا أزيلت الرسائل، فبالإمكانن أيضًا في إزالة المصطلحات أو نقلها إلى مسرد مصطلحات آخر.
  4. في التعريفات، أضف روابط لمصطلحات أخرى في المسرد، ولكن بقدر ما تكون مفيدة فقط. لا تربط نفس المصطلح أكثر من مرة في نفس التعريف.
  5. استخدم قالب الروابط لإضافة روابط إلى ويكيبيديا العربية -إن كان موجوداً- وويكي قاموس، و موقع ميديا ويكي، لكن اختبر أن كل رابط يؤدي إلى صفحة ذات صلة بالسياق. افتراضيًا، لا يتم إضافة روابط ميديا ويكي، ويتم إضافة روابط لمقالات ويكيبيديا، وويكي قاموس التي تحمل نفس عنوان المصطلح، وهذا ليس صحيحًا دائمًا. إذا لم تكن هناك صفحات مناسبة ، فاستخدم المعلمات nowikipedia و nowiktionary.
  6. من المفترض أن يكون هذا المسرد عامًا لمواقع ميدياويكي وويكيميديا بجميع اللغات. تجنب إعطاء أمثلة خاصة بلغة معينة أو موقع ويكي معين أو الارتباط بسياسة أو صفحات مساعدة في مواقع ويكي معينة.
  7. إن أهم قراء المسرد هم الأشخاص الذين ليست اللغة الإنجليزية هي لغتهم الأم، والذين غالبًا ما لا يتمتعون بخبرة كبيرة في تحرير الويكي. استمع إلى الحلقة "38. What Is a Learner's Dictionary?" من بودكاست مريم ويبستر "الكلمة تؤثر" (22 دقيقة) ، أو اقرأ نص الحلقة للحصول على أمثلة جيدة للاختلافات بين تعريف المصطلحات للمتحدثين الأصليين و متعلمي اللغة. من المفترض أن يكون هذا المسرد أشبه بقاموس المتعلم.
  8. من المفترض أن تكون المصطلحات والتعريفات في هذا المسرد سهلة الترجمة. حُسن نص ويكي المسرد من أجل ذلك: إنه معقد إلى حد ما لمشرفي النص الإنجليزي الأصلي، مع روابط وعلامات ترجمة وقوالب، ولكن الهدف هو تسهيل الأمر على المترجمين.