Vertimas:"MediaWiki"/Pagrindinis terminų žodynas: Patarimai priežiūros specialistams

From translatewiki.net
This page is a translated version of the page Translating:MediaWiki/Basic glossary: Tips for maintainers and the translation is 100% complete.

Pagrindinis "MediaWiki" terminų žodynas nėra "užšaldytas", o"gyvas" dokumentas. Jis bendruomenės prižiūrimas, jos labui. Drąsiai jį redaguokite, tačiau redaguojant, prašome atkreipti dėmesį į tolesnes gaires:

  1. Pagrindinis šio žodyno tikslas yra padėti žmonėms, atliekantiems "MediaWiki" svetainės lokalizaciją, ypač pradedantiesiems.
  2. Jis neturėtų būti per ilgas. Tai nėra išsamus visų kompiuterijos, "MediaWiki", "Wikimedia" bendruomenių, "vikio" redagavimo, arba bibliotekininkystės terminų žodynas. Jis turi likti sutelktas į tai kas būtina norint lengvai, nuosekliai ir išsamiai išversti svarbiausius pranešimus (dar vadinamus "Dažniausiai naudojamas" ("Most used")), ir suprasti patį žodyną.
  3. Jei pranešimai su naujais terminais įtraukiami į "Svarbiausių pranešimų" sąrašą, šie terminai turėtų būti įtraukti. Jei pranešimai pašalinami, taip pat apsvarstykite galimybę pašalinti ir terminus arba perkelti juos į kitą žodyną.
  4. Apibrėžimų skyriuje, pridėkite nuorodas į kitus terminus žodyne, bet tik tiek, kiek tai naudinga. Nesusiekite to paties termino daugiau nei vieną kartą vienam apibrėžimui.
  5. Naudodami nuorodų šabloną, pridėkite nuorodas į anglų kalbos "Wikipedia", "Wiktionary" ir "MediaWiki.org", tačiau patikrinkite, ar kiekvieną nuorodą nukreipia į atitinkantį kontekstą puslapį. Pagal numatytuosius nustatymus, "MediaWiki.org" nuorodos nepridedamos, o nuorodos į "Wikipedia" ir "Wiktionary" svetainių straipsnius, kurių pavadinimas sutampa su termino pavadinimu, pridedamos, ir tai ne visada yra teisinga. Jei tinkamų puslapių nėra, naudokite nowikipedia ir nowiktionary parametrus.
  6. Šis terminų žodynas turėtų būti bendras "MediaWiki" ir "Wikimedia" svetainėms visomis kalbomis. Venkite pavyzdžių, budingų vienai konkrečiai kalbai ar "vikiui", arba nuorodų į konkrečių "vikių" politikos ar pagalbos puslapius.
  7. Svarbiausi žodyno skaitytojai yra žmonės, kuriems anglų kalba nėra gimtoji ir kurie dažnai neturi didelės patirties redaguojant "vikius". Gerų pavyzdžių, kaip skiriasi terminų, skirtų gimtakalbiams ir besimokantiems kalbos, apibrėžimas, galima rasti "Merriam-Webster" podkasto "Word Matters" epizode 38. What Is a Learner's Dictionary? (22 min.) arba skaitykite šio epizodo stenogramą. Šis žodynas turėtų būti labiau panašus į besimokančiojo žodyną.
  8. Manoma, kad šiame žodyne esančius terminus ir apibrėžimus bus lengva išversti. Žodyno "vikitekstas" tam optimizuotas: jis gali būti kiek sudėtingas prižiūrintiems pirminės anglų kalbos tekstą, su jo nuorodomis, vertimo žymėmis ir šablonais, tačiau tikslais yra palengvinti darbą vertėjams.