Перевод:MediaWiki/Базовый глоссарий: Советы для сопровождающих

From translatewiki.net
This page is a translated version of the page Translating:MediaWiki/Basic glossary: Tips for maintainers and the translation is 100% complete.

Базовый глоссарий MediaWiki — живой, а не замороженный документ. Он поддерживается сообществом и для его блага. Смело дополняйте и улучшайте его, но, пожалуйста, помните о следующих рекомендациях при редактировании:

  1. Основная цель этого глоссария — помочь людям, которые занимаются локализацией MediaWiki, особенно новичкам.
  2. Он не должен быть слишком длинным. Это не полный глоссарий всех терминов в области вычислительной техники, MediaWiki, сообществ Викимедиа, редактирования вики или библиотечного дела. Он должен сохранять свой фокус на том, что необходимо для простого, последовательного и полного перевода наиболее важных сообщений (также известных как «Наиболее часто используемые»), а также для понимания самого глоссария.
  3. Если в список «наиболее важных» сообщений сообщения с новыми терминами добавляются, эти термины должны быть добавлены и в глоссарий. Если сообщения удаляются, нужно подумать о том, чтобы удалить из глоссария эти термины или перенести их в другой глоссарий.
  4. В разделе определений добавляйте ссылки на другие термины в глоссарии, но только в той мере, в какой это полезно. Не делайте ссылок для одного и того же термина более одного раза в одном и том же определении.
  5. Используйте шаблон ссылок для добавления ссылок на английскую Википедию, Викисловарь и MediaWiki.org , но убедитесь, что каждая ссылка ведет на страницу, соответствующую контексту. По умолчанию добавляются ссылки не на MediaWiki.org, а на статьи Википедии и Викисловаря с тем же названием, что и термин, и это не всегда правильно. Если подходящих страниц нет, используйте параметры nowikipedia и nowiktionary.
  6. Предполагается, что этот глоссарий является общим для сайтов MediaWiki и Викимедиа на всех языках. Избегайте приводить примеры, уникальные для одного конкретного языка или вики, или ссылки на справочные страницы в конкретных вики, а также страницы специфичных для конкретных вики политик, правил и руководств.
  7. Самые важные читатели глоссария — это люди, для которых английский не является родным языком и которые часто не имеют большого опыта редактирования вики. Хорошие примеры различий между определяющими терминами для носителей языка и для изучающих язык можно услышать в эпизоде 38. What Is a Learner's Dictionary? подкаста Merriam-Webster Слово имеет значение (22 минуты) или прочесть в транскрипте этого эпизода. Предполагается, что этот глоссарий больше похож на словарь для учащихся.
  8. Термины и определения в этом глоссарии должны быть простыми для перевода. Вики-текст глоссария оптимизирован для этого: он может быть несколько сложноват для тех, кто поддерживает оригинальный текст на английском языке, с его ссылками, тегами перевода и шаблонами, но цель состоит в том, чтобы упростить его для переводчиков.