User talk:Alamnirvana

From translatewiki.net
Jump to: navigation, search
translatewiki.net
Introduction
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline
FAQ
Support

Hi Alamnirvana. Welcome to translatewiki.net!

You can now start translating.

You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.

It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!

Contents

Thread titleRepliesLast modified
Penulisan Banjar113:05, 13 July 2010
Creating new threads018:41, 12 July 2010
Ejaan Huruf015:02, 12 July 2010
Kata-kata010:56, 3 July 2010
Impupanting008:06, 25 June 2010
Penerjemahan Bahasa Banjar 006:34, 25 June 2010

Penulisan Banjar

Saya membaca ini, apa maksudnya itu?


Handaknya "Tampayakan" atawa "Tampilakan"? J Subhi ada menerjemahkan "Tampilakan".

Jika Anda ingin menerjemahkan "upload" menjadi naikakan barakas dan "download" menjadi udal barakas, silahkan saja.

Soal penggunaan "Pian" dan "Piyan", saya lebih suka menggunakan "Pian", selain lebih hemat huruf, juga sedikit membantu dalam pengaksesan jika membuka WBBanjar, jadi tidak terlalu lambat. Tidak diharuskan mengikuti asal dari bahasa Jawa. Soalnya jika memakai Piyan tetap saja dibaca "Pian", tapi lebih boros huruf.

Soal penggunaan huruf terakhir "y" dalam setiap pengucapan yang berbunyi "ai, ui", J Subhi dan saya sepakat untuk tidak menggunakan "y" melainkan "i", seperti gagai, surui. karena itu merupakan bahasa Banjar asli. Sedangkan jika menyerap dari bahasa Indonesia seperti "Sungai", "Danau", kami setuju jika diakhiri dengan "y" atau "w", seperti "Sungay", "Danaw".

Kalau Proyek diterjemahkan "Peroyek", saya setuju saja. Tetapi, kalau berbunyi "e" (baca:enak), sebaiknya pakai simbol (lupa pakai yang mana, "é" atau "è" ya)? Saya sudah terlanjur menerjemahkan "proyek" menjadi "rangka gawian", silahkan terjemahkan.

"Palambuan" itu atas kesepakatan saya dan J Subhi mengenai penerjemahan untuk "Portal".


Jujur, saya lebih suka menerjemahkan ke dalam bahasa Banjar Hulu (jika ada padanannya, jika tak ada maka pakai Kuala) karena merupakan bahasa Banjar yang asli dan belum banyak tercampur dan dialeknya masih pakai penyebutan aksara Arab/Jawi, sehingga pelafalan yang sering diucapkan adalah a, i, dan u. Untuk é, è, dan o minim atau bahkan mungkin tak ada. Sedangkan Banjar Kuala, bahasanya sudah tercampur dan dialeknya juga.

Ezagren Talk/Pandir/Bicara03:33, 13 July 2010

Sorang ni ada mambuka Hikayat Banjar, di dalamnya ada kosa kata mahunggahi artinya mendaki/naik {dari sungai). " Kalah sikap (= prajurit) Pangeran Tumanggung itu. Banyak yang mati. Lanting kotamara itu rosak oleh bedil. Hendak mahunggahi ke pinggir orang Pangeran Tumanggung itu tiada kuawa oleh sumpit, oleh tenggar (= nama senjata). Perahunya tiada beroleh ke pinggir, ke halangan tjarutjuk."

Dalam keterangan buku itu, hunggah berarti mendaki. "unggah" tatap haja kita pakay mungkin diganti hunggah, sudah ada dalam bahasa Banjar bahari kala (abad 17).

Alamnirvana12:57, 13 July 2010
 

Creating new threads

I know the interface is confusing. I just wanted to notify you that few threads you've created or replied to have gone into wrong place, like this. Can you try to put them into place they were intented? Thanks.

Nike18:41, 12 July 2010

Ejaan Huruf

Perhatikan ejaan huruf yang akan diterjemahkan, apakah huruf Besar atau huruf kecil. Contohnya "mantuk", Anda terjemahkan jadi "Mantuk". Sudah saya benarkan.

Ezagren Talk/Pandir/Bicara15:02, 12 July 2010

Nah, hanyar bulik pian, nih! 'lun awali lawan diskusi puga:


Sebaiknya kita harus mancari padanan kata daripada maubah kata manjadi "Kebanjar-banjaran". Soal, download dan upload, J Subhi manarjamahkan manjadi "muatakan". Tapi ulun handaknya "unduh" wan "unggah" haja. Bagaimana?

Ezagren Talk/Pandir/Bicara10:56, 3 July 2010

Impupanting

Informasi penting. Kepada penerjemah, setiap akan menerjemah, maka harus diawali dengan "!!FUZZY!!" untuk mewakili simbol . Jika tidak, maka suntingan terjemahan kita tidak akan muncul. Sekian Terima kasih

Ezagren Talk/Pandir/Bicara08:06, 25 June 2010

Penerjemahan Bahasa Banjar

Pian ikuti cara di bawah:

  1. Go to tambahkan permintaan baru.
  2. Ganti {{LanguageHeader|Your-ISO-code-here}} dengan {{LanguageHeader|bjn}}. Kemudian menulis sesuatu yang mirip dengan ini: "Hi My Name is Alamnirvana from South Kalimantan, Indonesia.......I am a native Banjar speaker, I Know English and Indonesian too. So I want to help in translating from INDONESIAN to BANJAR language for Wikipedia Banjar. --~~~~ "

Imbah tu klik "save page" atawa "simpan halaman" (jika pian manggunakan pengaturan bahasa Indonesia). Bahari (tanggal 1 Juni) ulun sudah mangirim kaya itu. Tapi, balum dikabulkan karna kurang dukungan dari penutur bahasa Banjar lainnya. Samakin banyak urang Banjar nang kirim pasan kaya di atas, maka akan diwujudkan. Kalu ulun lihat di WB Aceh, penarjamahnya ada 5 urang di sini dan akhirnya jadi Wikipedia.

Habar Hanyar : J Subhi sudah kirim nangkaya di atas. Tinggal pian haja lagi.

Ezagren Talk/Pandir/Bicara06:34, 25 June 2010